Этот автор поздравляет всех с Фестивалем Голодных Духов
Повелитель призраков.
Под багряной луной
Он шагает туманной тропой,
В красный цвет незнакомец одет,
А за ним следует призрачный свет.
Раздастся невидимой флейты зов —
Открывай скорее свой засов,
Его на порог ты пусти,
Но подношенье преподнеси...
Лисий огонь скачет по углам,
Никак не загонишь его по фонарям.
Кролик обратился в милое дитя:
Чего ты так пугаешься, прекрасная дева?
Смех из-за угла послышится тебе,
Но никого не увидишь ты в окне.
Если в эту ночь из дома выйдешь ты,
На Ярмарку Духов к нам заходи.
Шелест шёлка и веера стон,
А на пао персиков узор,
Как облако по небу, плывёт,
За собой Парад призраков ведёт.
Восемьдесят тысяч насчитаешь ты там,
Не даром к нему обращаются: "Гуй Ван".
Всё ещё не понял, кто перед тобой?
Это Повелитель Призраков, друг мой.
Фестиваль Духов по улице идёт,
Барабан в танец позовёт.
В эту ночь решишься испить вина
С призраками всю чашу до дна?
Раз в году веселимся мы,
И заклинателей не зови ты:
Каждый монах знает, что
В седьмом лунном месяце "пятнадцать" — наше число.
Повелитель Призраков идёт,
Расступись, Царства Демонов народ.
Наши песни и фонари
Пусть огласят все в мире закутки.
С нами отпразднуйте сегодня вы,
Не бойтесь, никого не обидим мы:
Повелитель Призраков присмотрит за тем,
Чтоб в Чжун Юань никто не натворил дел.