Луизетта оказалась не так уж юна. Дэлит полагала, что ей предстоит поучать подростка, но нет, девушке за столом перед нею было едва ли многим меньше двадцати. А может, и чуть больше. Несмотря на взгляд художницы, цепкий и внимательный, Дэлит никогда не удавалось точно угадать возраст окружающих, и она не понимала, как делают это другие.

     — Если полагаете, что я буду Вас слушаться, то сильно ошибаетесь, — тихо, но твердо сказала Луизетта, не отрывая взгляда от окна.

     — Вы не хотите учиться?

     — Я не собираюсь делать что либо по указке отца. Чем бы это ни было.

     Дэлит со вздохом опустилась на стул напротив ученицы.

     — Если у Вас есть деньги, чтобы платить мне за отсутствие уроков, то с радостью употреблю время наших занятий на что-либо иное.

     Луизетта на миг скосила глаза на Дэлит.

     — Например, на что?

     — Чтение или рисование. Насколько помню, в окрестностях есть залежи глины, я взяла бы немного для развлечения гончарным искусством.

     — У вас есть круг для этого? — Насмешливо фыркнула барышня.

     — Несложно сделать.

     Стремительно развернувшись, Луизетта воззрилась на Дэлит широко раскрытыми в изумлении глазами.

     — Я наконец-то показалась Вам интереснее того, что за окном? — Дэлит почувствовала, что воздух меж нею и Луизеттой потеплел, будто некая невидимая сильфида-служанка влила в него бадью теплой воды, точно в ванну. — Я ведь могу учить Вас только тому, что Вас по-настоящему занимает.

     — Нет, увы, — с грустной полуулыбкой ответила Луизетта. Ее взгляд потух. — Отец спросит с меня и с Вас. В неповиновение мы можем только играть.

     — Приятное разнообразие после того, как в столице мне десять лет приходилось изображать повиновение. — Дэлит решительно выдохнула, как перед прыжком в воду. — Идемте в сад. Вы так смотрели в окно, очевидно, Вас интересует природа. Так займемся ботаникой.

 

     День выдался теплый и солнечный, почти безветренный, но не мучительно-иссушающий. Дэлит позабыла о своем намерении не дышать слишком глубоко и вовсю наслаждалась ароматом вступившей в свои полные права весны. Еще три дня и лето вступит в свои права вполне официально — по календарю, заверяя тем свое обещание ясных, жарких дней, вспомнила она, невольно улыбаясь.

     Вдали журчал фонтан, огромный, величественный беломраморный исполин. Высокие бортики, сдерживавшие напор воды, были вырезаны в виде волн и роз: точно цветы тонули и проглядывали через пенистые буруны тут и там. В середине же фонтана, на высоком валу мраморного гребня с кувшином в руках восседала морская дева. Даже с расстояния Дэлит не могла не заметить, что фигура выполнена с чувством и вкусом явно большим, чем портрет хозяина поместья в гостиной. Должно быть, фонтан видел не одно поколение дю Призов, а может, и прежних хозяев этой земли.

     Фонтан, быть может, был бы хорош для урока истории, вот только Дэлит на нем пришлось бы поменяться местами с ученицей.

     — У вас есть оранжерея, мисс?

     — Да, разумеется… — Луизетта подняла палец и замерла, не уверенная, куда должна указать. — Где-то… там.

     — Она так далеко, что Вы теряетесь? Богатое же Вам выходит наследство, даже несмотря… Простите, я не должна была…

     — Нет, ничего, мадам. Мне стоит называть Вас «мадам»?

     — Можно по имени: Дэлит.

     — Тогда и Вы зовите меня Лу. Как Джуния.

     И мама, подумала Луизетта, не договаривая. Она уже переменила свое мнение о гувернантке: столичная штучка, показавшаяся ей было чванливой подпевалой отца, на деле, вероятно, являлась странноватой, но вполне милой особой. У них даже был шанс стать подругами.

     На время обучения, напомнила себе Луизетта, и вряд ли это будет долгий срок.

     Девушки шли по мощеной квадратной плиткой дорожке, и Дэлит смотрела больше на мрамор под ногами, чем на кусты роз вокруг, в отличие от ученицы. Так что когда Луизетта опустилась на корточки, подтягивая к себе бутон, чтобы понюхать, Дэлит чуть было не наступила на подол барышни.

     — Смотрите! Розы уже цветут! Так рано…

     — Потому что они дикие. — Дэлит осторожно, чувствуя, как мешает, врезаясь под мышки, узкая блуза, тоже присела рядом с Луизеттой. — Они торопятся жить, распускаются рано, недолго цветут и до конца лета уже больше не дают бутонов.

     — Как некоторые люди. Или как любовь некоторых людей, скорее.

     Дэлит усмехнулась, проводя рукой под нежными лепестками пурпурного цветка. Осторожно, чтобы не повредить ему, но и самой не уколоться о шипы.

     — Нет. Красивая аналогия, но у нас урок ботаники, а не философии. К тому же, через год розы опять зацветают. Радуют наш глаз, умирают и затем снова возрождаются. Это тоже можно было бы с чем-нибудь сравнить, но я бы не советовала. — Дэлит не без труда поднялась, скованная прочными швами платья. Рубцы ткани врезались ей в тело даже сквозь сорочку, точно она была крупной рыбой, спеленутой сетью. — Чему я научилась за все время жизни в столице, так это тому, что не стоит жить, сравнивая себя хоть с цветком, хоть со стрекозой, хоть с кошкой. Вы — леди Луизетта, так живите как она и больше никто. Боюсь, только так и удастся достичь счастья.

     — Вы так и живете? Как Дэлит Вальдес и больше никто?

     — Теперь — да. Увы, я поняла это позднее, чем хотелось бы.

     Луизетта так и не поднялась, глядя на учительницу снизу вверх. Ее крупные темные глаза казались так еще больше. И отчего-то печальнее.

     — Это у нас все еще урок ботаники?

     — Нет… Это был совет, только Вам решать, последовать ли ему. — Дэлит несколько смущенно положила руки на пояс, оглядываясь с преувеличенной живостью. — Так где оранжерея? Диким розам, полагаю, снег нипочем, но должны же у вас быть и иные цветы?

     — Я, право, не так часто бываю в саду. — Луизетта легко и гибко поднялась, проведя рукой по подолу. Пыли на нем не осталось, но несколько лепестков под слишком требовательными пальцами барышни дю Приз упали ей на колени и приклеились к батисту ее одеяния.

     Ей нужно пошить наряд в стиле Ньёслу, подумала Дэлит, невольно вспоминая, какая еще недавно царила мода в столице. Что-то более легкое, не стесняющее движений: для игр в бадминтон или прогулок верхом.

     Она очарована садом, поняла Дэлит, глядя на сияющее смуглое лицо Луизетты. Она любит гулять, но нечасто ей это удается.

     — Что ж, может, просто пойдем по этой тропинке? — Дэлит подбородком указала на полосу примятой травы посреди буйства новорожденной зелени. — К чему-то же ее протоптали.

     Но гувернантка успела сделать только один шаг, как Луизетта тотчас повисла на ее руке, отчаянно оттаскивая Дэлит от тропки.

     — Не надо! Там могут быть капканы!

     Плечом Дэлит чувствовала, как взволнованно дышит перепуганная ученица.

     — И кто же бедокурит на ваших владениях? — Дэлит не понимала, отчего Луизетта вдруг так посерьезнела. Казалось, она вспомнила что-то, о чем не думала до той минуты. — Зайцы или кроты? Не волки же, в самом деле.

     — Много хуже, мисс Вальдес. Хуже, чем песчаные тигры, если Вы подумали о них.

     Дэлит обернулась на голос — барона дю Приза, конечно же. Луизетта тоже смотрела на приближающегося по дорожке отца, и без малейшей приязни, еще в душе переживая их утреннюю ссору, вероятно. Сам лорд Кловис об инциденте за завтраком, казалось, позабыл.

     — Я шел из оранжереи и меньше всего ожидал увидеть здесь вас двоих. — Дю Приз ногтем небрежно поправил орхидею в петлице. — Разве это время для прогулок?

     — У нас урок ботаники, сэр. — Ответила Дэлит. От ее внимания не ускользнуло, что Луизетта отшагнула назад, точно испытала желание спрятаться за спину гувернантки.

     — Очень хорошо. У достойной хозяйки должен быть ухоженный сад. Но следовало взять зонтик от солнца, разве я не говорил уже об этом, Луизетта? — Брови Кловиса дю Приза сдвинулись к переносице, хотя широкий рот продолжал улыбаться, собирая по двум морщинам на каждой щеке. — Нет нужды уделять столько времени этому искусству, в будущем от тебя потребуется только раздать приказания садовнику, а не подрезать розы самой.

     — Уолтон занимается и садом, полагаю? — Спросила Дэлит, когда барон обогнул их с Луизеттой и отдалился на приличное расстояние.

     — Да. Не много у него на это времени, как видите.

     — И Ваш отец хочет нанять еще человека?

     — Не думаю. — Луизетта опустила голову, помолчала несколько секунд. — Наш урок окончен? Я хочу побыть одна.

     И она заспешила в дом. Дэлит смотрела ученице вслед, не окликнув ее. На обед Луизетта не спустилась из своей комнаты, и Дэлит опять пришлось делить трапезу только с бароном. Сидя — снова — на месте ученицы.

     За обедом-то лорд Кловис и запретил Дэлит водить Луизетту в сад.