Глава 2. Герпетофобия Придворного Совета

         Его Величество Свен I Вилобородый напряженно потирал левый висок, мысленно посмеиваясь над абсурдностью ситуации. Зал Совета был полон людьми, которые вот уже четвертый час выясняли степень важности истребления змей на острове. Иначе как помутнением рассудка это и не назовешь. А все этот, похоже, окончательно выживший из ума старик. Хотя Свен был благодарен Мерлину, что бояться нужно змей, а не бабочек, к примеру. То-то была бы потеха его скандинавским родичам! Могучий норманн воюет с ордой мохнокрылек.

— Наследник змееуста не дремлет! Он жаждет вашей крови и крови ваших подданных, ваше величество!  

      Вполуха слушая завывающего в сотый раз Мерлина о смертности детей и гибели подданных, король думал о том, что верно когда-то советовала ему госпожа ле Фэй выслать старика на край света. В конце концов, исчезновение и короля Артура, и всей его родни было столь загадочно, что уже и сам Свен не был уверен — а существовал ли этот самый Артур в действительности? Прошло без малого сто лет, король-воин снова стал любимой легендой детишек англов и саксов, исчезла и сама ле Фэй, и только старый маг был всё ещё при дворе, живой и здоровой, пусть и изрядно одряхлевший. Сколько же ему лет, если он был соратником Артура? На заснеженной родине Свена так долго могли жить разве что сильные скальды-чаропевы. Большая редкость.


      Как бы там ни было, ни заточение, ни высылка Мерлина, увы, были невозможны — слишком многие не только простые крестьяне, но и передовая знать обожали и уважали этого старого мага, которого сам Свен считал никем иным, как шарлатаном. Шутка ли - с последнего его невероятного успеха, исцеления островитян от чумы, прошло больше полувека. Славящийся с юности острым умом и мощным талантом мага, похоже, слабел сознанием. За годы своего правления Свен не мог припомнить ни одного выдающегося свершения Мерлина, равного славным подвигам его юности.

И вот теперь Англия докатилась. Обсуждать с военным советом важность истребления змей! Курам на смех, да и только.

— Я понял вас, Мерлин, — не желая больше выслушивать, встал, наконец, Свен. — Прошу моих ратных братьев-военачальников проявить высшее внимание во время охоты и походов. Да не будет ни одна переползшая вам путь змея обделена каленой сталью поперек своего скользкого и мерзкого тела!

— Но Ваше Величество… — заикнулся снова Мерлин, однако король уже встал из-за стола.

Совет был завершен.


   Один за другим за правителем потянулись придворные. Когда в зале осталось от силы человек шесть, старый Мерлин, потрясая бородой, что есть сил выругался:

— Мерзкий тупой маггл!

— Тише, мастер, тише, король не стоит таких переживаний — почтительно склонил голову молодой дворянин с сильным франкским произношением.

— О, юный Лестранж, нас слишком мало, чтобы противостоять наследникам самого Слизерина!

— Материку претит сражение чистой крови, — надменно поджал губы врачеватель, прибывший вместе с молодым дворянином из Франкии.

— Я понимаю и принимаю полностью всю горечь нашего положения, — смиренно склонил седую голову Мерлин, — но безумные идеи Слизеринов опасны даже для полукровных колдунов, которые нужны нашему сообществу!

— Можно ли жертвовать чистокровным родом ради благополучия нечистокровных? — надменно произнес сухопарый старик с гривой жестких темных волос.

— Господин Бёрк, рискнете ли вы оставить наследника на свободе, не будучи увереным, что сможете доказать ему, Слизерину, свою чистокровность? — сверкнул жёлтыми глазами Мерлин. — В школе Основатель оставил жуткого монстра на страже от магглорожденных. Но чудовище голодает уже больше сотни лет! Недаром самого Слизерина изгнали остальные трое основателей!

— Какое нам дело до какой-то школы и какого-то монстра, — лениво растягивал слова Бёрк, — даже если это чудовище сожрет пару-тройку полукровок, нам-то что?

Мерлин склонил голову и проникновенным шепотом произнес, пристально обводя взглядом собравшихся магов:

— А то, что Слизерины повелевают змеями. Всеми. По Англии расползлись гады. Много, много больше, нежели то было бы нормальным. И быстрее гадов по Англии ползет хворь. Чума, которая сжирает равно магов и магглов, не разделяя нас по крови. И первыми в деревни входят гады. За ними следом — эта хворь. Наши врачеватели разводят руками и горестно опускают палочки в бессилии. Даже наши высокочтимые гости, - старец уважительно кивнул франку-врачевателю и молодому дворянину рядом с ним, - не преуспели в поисках лечения. Ответьте мне, Бёрк, Есть ли иной род змееустов в Англии? Есть ли жаждущие дождаться атаки чумных гадов на их поместье и проверить лично, достаточно ли чиста их кровь для безумных наследников Слизерина?

Гневно поведя плечами, Мерлин стремительно вылетел из зала, и его расшитая звездами мантия со свистом вспорола воздух.   

    Едва за магом хлопнула тяжелая дверь, седовласый англ глухо произнес:

— Сообщите в каждое поселение, имеющее магов среди своих жителей. Придворный совет волшебников повелевает лучшим следопытам-твареборцам неотложно прибыть в новооснованный Оксфорд для получения заданий.


***



      В закатных лучах осеннего солнца недостроенная оксфордская крепость, служившая последний год для магов Англии и школой, и постоялым двором, и лечебницей, выглядела мрачнее обычного. Молодой Лестранж, отославший несколько часов назад последние отряды на задание, с тяжелым сердцем буравил взглядом грубую кладку здания. За прошедшее время он и сам успел вдоволь насмотреться на результаты хвори, приносимой змеями, но никак не мог успокоить свою чистокровную совесть. Кто знает, правомерно ли губить целый — пусть и спятивший — род древних чистокровных волшебников? Не логичнее ли было бы допросить наследника Слизерина? Понять его мотивы? Но стоило только заикнуться об этом при Мерлине, как он, брызжа слюной из совсем уже беззубого рта, насылал разной степени глупости мелкие проклятья на попавшихся под руку умников.    

     Не так давно Лестранж посетил школу, построенную четырьмя самыми могучими волшебниками последних веков. Учились там и грязнокровные отпрыски, и полукровная поросль, и чистокровные дети. Все были живы, хоть и испуганы внешними слухами. Никто, включая престарелую дочь Хельги Хаффлпафф, ничего не знал ни о самом Слизерине, ни о его наследниках. Не было ни одного ученика с фамилией основателя или же с претензиями на наследие его крови. Временами Лестранжу и вовсе казалось, что вся это паника вокруг змей — всего лишь плод сумасшедшего воображения взбудораженного Мерлином населения.

Но так он думал лишь до новой вспышки болезни.


      Синяя хворь — так прозвали магглы чуму, разносимую змеями. За несколько часов до мучительной агонической смерти несчастная жертва синела, как будто от нехватки воздуха, и холодела, будто ее держали в кельях норсов. В том, что это магия — сильная, страшная, черная — не сомневался ни один серьезный маг-врачеватель. А потому слухи вокруг сумасшедшего наследника Слизерина только усугубляли и без того шаткое равновесие английского магического мира. Именно поэтому вся надежда Мерлина и придворного совета волшебников теперь лежала на плечах только прошедших обучение молодых волшебников-змееловов. Совсем еще зеленых и подчас вовсе юных для той опасной работы, на которую совет их бросил. Однако, если уж выбирать между смертью в бою с хворными гадами и смертью от них же в полной нечистот постели, разве не был первый вариант почти героическим?




Именно на этом вопросе изо дня в день и успокаивал свою совесть юный Лестранж.