Примечание
~... Ей удавалось создать посреди шума повседневности собственную область тишины.~
Айрис Мёрдок
В небольшой, но просторной комнате в очередной раз послышалось настойчивое шуршание тканей, которые на деле являлись белоснежным одеялом и такой же светлой простынёй. Посреди сего хаоса расположилось тельце недовольной девочки, чьи чёрные как смоль волосы, обычно достающие ей до плеч, были хаотичным образом раскиданы вокруг макушки. Она вела яростную и неравную борьбу, в которой однозначно проигрывала — устроиться поудобнее всё никак не удавалось. Надутые губки, целеустремлённый и очень грозный взгляд тёмно-зелёных глаз любого заставили бы умиляться с представшей картины.
Вот и дворецкий, который пришёл проверить самочувствие юной госпожи, не смог себе в этом отказать. Вольфрам улыбнулся уголками губ, от чего его вечно строгое и каменное лицо значительно смягчилось.
— Вижу, Вы сегодня полны сил, мисс Салливан. — произнёс мужчина, осторожно опуская на прикроватную тумбочку поднос, на котором картинно расположился чайничек, милая фарфоровая чашечка с витиеватым узором и тарелочка с кусочком бисквитного пирога, чью верхнюю плоскость украшали ягоды клубники. Аромат свежеиспечённой сладости достиг носа маленькой аристократки, и та шумно втянула воздух, позабыв о проигранной войне, решив перейти на фронт по привлекательней.
— Мне уже намного лучше. — утвердительно кивнула Зиглинде, приподнявшись на локтях, сдунув тёмный локон в сторону, взглянула на поднос, а затем перевела взгляд на улыбающегося дворецкого, — Доктор придёт сегодня? — в глазах мелькнул живой интерес.
Неделю назад эта же самая особа изнывала от жара, мучась и корчившись от недомогания. Волшебной рукой помощи стал врач, которого по счастливому стечению обстоятельств сумел разыскать Вольфрам. В другом случае, будь болен кто-то другой, маленькая Зелёная Ведьма вполне могла бы своими силами справиться с недугом, но ситуация не располагала к её работоспособности. Надо сказать, что дворецкий отнёсся к поиску врачей со вселенской придирчивостью, но даже несмотря на всю эксцентричность и необычность личности найденного медика, Вольфрам спокойно доверил госпожу в его руки.
— Да, мисс, через два часа Вам вновь предстоит пройти осмотр. — ответил он, наблюдая за тем, как девочка добралась до пирога и опробовала его, после чего обе её щёчки оказались забиты сладким завтраком.
— Тогфа пофему фы не фазбуфил мефя фаньше??? — воскликнула та с набитым ртом, дёрнувшись в постели, от чего одеяло напомнило о себе и с подобающим шорохом съехало на пол, на что мужчина лишь покачал головой. Он поднял одеяло обратно на кровать миледи, расправил его, осторожно разгладив уголки.
— Не хотел тревожить, раз Ваш сон уже улучшился. — интонация была мягкой, но в ней отчётливо скользила какая-то отдалённо отцовская строгость, не дающая возможности спорить с ним. В конце концов, он действительно беспокоился о самочувствии юной госпожи больше всех, поэтому и не мог просто взять и разбудить её.
Зиглинде усердно умяла пирог, наспех залив в себя несколько чашек чая, уже чувствуя нарастающее предвкушение встречи с врачом, который за столь короткий срок сталь частью её повседневности, когда жар спадал, и она могла вполне посвятить себя, хоть и короткой, но увлекательной беседе с интересной личностью.
Спустя полчаса, девочка уговорила-таки Вольфрама позвать Мариам, одну из главных служанок особняка, который предоставила девочке Её Величество Королева Виктория. Женщина привела в порядок растрёпанные волосы Салливан, подобрала одно из самых милых и свободных домашних нарядов, в котором можно было удобно расположиться в постели. На самом деле, малышка Зи проявила инициативу, решив встретить гостя самостоятельно, но этот план оборвал Вольфрам, уговоривший девочку принять положение пациента, на которое та отреагировала тихим недовольным фырканьем.
Пока леди Салливан коротала время до приёма за чтением книг, стрелки часов в гостиной неизбежно остановились ровно на одиннадцати часах, после чего издали резкое — «Бом-бом».
Как будто вторя им, прозвучал звонок в дверь, а затем и короткий условный стук — формальность, соблюдаемая вежливыми гостями.
Светлые бакенбарды были за полсекунды аккуратно зачёсаны, а дворецкий уже находился у двери, чтобы пустить на порог пришедших. На плитку прихожей ступила пара тёмно-бордовых лаковых туфлей, стук каблуков которых нарушил тишину после ударов часов и звонка. Алый подол платья едва их прикрывал, не касаясь земли — один из новых фасонов, выкроенных по заказу у леди Хопкинс. Вольфрам позволил себе официальную, но натянутую для приличия улыбку.
— Добро пожаловать, мисс Даллес.