Сорок шесть

В башне Кои было на удивление тихо. Вей Ин даже ухмыльнулся. Слуги жались по стенкам, советники вели себя подчеркнуто вежливо. Господа из побочных ветвей клана вообще, кажется, попрятались по своим покоям.

 Объяснение было простое: своего племянника, юного главу ордена Лань Лин Цзинь, навестил его горячо любимый дядюшка из Юн Мэна. Дядюшка отличался тремя качествами: буйным нравом, огромной привязанностью к племяннику и наличием чудесного артефакта в виде хлыста, бьющего не хуже молнии. После каждого его визита в башне Кои воцарялась тишина, все слухи и попытки подорвать авторитет едва принявшего бразды правления Цзинь Жу Ланя тут же прекращались практически мгновенно. Все понимали, что главу Юн Мэн Цзян лучше не злить, а главу Лань Лин Цзинь не задевать и на его ошибки, свойственные незрелому молодому уму, указывать мягко и аккуратно.

Цзян Чен явно ждал двух визитеров. При виде Вей У Сяня и Лань Ван Цзы он заметно оживился:

— Приветствую, Хань Гуань Цзюн! Вей Ин! Наконец! Мы вас уже заждались! — не без раздражения поприветствовал их Цзян Вань Инь.

— Прости-прости, мы правда задержались на пару дней! — начал было оправдываться Вей Ин, но его толкнул в бок локтем Ван Цзы, напомнив, что перед ними не только родственники. Но и главы двух великих орденов. Лань Ван Цзы и Вей У Сянь практически синхронно поклонились. Глава Лань Лин Цзинь ответил таким же поклоном, Цзян Чен поклонился уже гораздо проще.

— Где ж вас носило так долго?! Я уже думал посылать кого-то вас разыскивать!

— Ночная охота, — кратко пояснил Ван Цзы, чтоб унять начинающуюся ссору. Он прекрасно понимал, что спорить с Хань Гуан Цзюнем глава Юн Мэн Цзян не будет. Зато глаза Цзинь Лина загорелись от упоминания о ночной охоте.

— Нам по дороге попалась деревня, где ни с того ни с сего ожило полкладбища. Пришлось изрядно потрудиться, пока мы всех их упокоили… — чуть закатив глаза и улыбаясь пояснил Вей У Сянь.

— Ладно…- процедил Цзян Чен.

— Ну так ты-то нас зачем звал, да еще и так волнуешься? — вопрос прозвучал весьма раскованно в такой обстановке.

— Мы с дядей Вань Инем разбирали бумаги дяди… Цзинь Гуань Яо… И нашли кое-что необычное, — начал Цзинь Лин серьезным, достойным главы ордена тоном, периодически поглядывая на дядю все ли, мол, правильно. Цзян Чен глядел хмуро, но было заметно, что его распирает от гордости за племянника.

— В общем, я не знаю, кому еще кроме вас рискнуть доверить такое. Гуань Яо был еще тем ублюдком, практиковал темный путь и кто знает что от него вообще можно ожидать, — на слове «кто» Цзян Чен запнулся, будто с его губ в этом месте рвалось что-то бранное, но он все же сдержался.

— Так скорее рассказывай, что вы такое нашли? — Вей Ин чуть ли не подпрыгивал от любопытства и нетерпения.

— Вот, — Цзинь Лин пододвинул через стол лист бумаги. Вей Ин пробежался глазами.

— Купчая на землю. Думаете, Гуань Яо там что-то еще недоброе затеял?

— Точно знаем, — пояснил Цзян Чен, — каждый год из казны башни Кои отряжалась довольно приличная сумма на содержание чего-то в этом месте. По первым бумагам там как раз было небольшое имение на отшибе. Твори, что хочешь — никто не узнает. Про загородную усадьбу Сюэ Яна, думаю, напоминать не стоит

— Усадьбу? — переспросил Вей Ин…

— Сюэ Ян жил в одной из пригородных усадеб, где и ставил свои эксперименты… На нее была такая же купчая и так же выделялись деньги на ее содержание.

— Сюэ Ян давно ушел из Лань Лин Цзинь, — послышался спокойный голос Ван Цзы, — а его усадьбу разрушили. Думаю, та так же давно заброшена…

— Нет, в том-то и дело. Цзинь Гуань Яо буквально за несколько дней до своей смерти отправил туда деньги, — ответил Цзян Чен.

— Плохо, — резюмировал Ван Цзы.

— Ты думаешь, Гуань Яо все еще продолжал то, чем занимался Сюэ Ян?! — брови Вей Ин поднялись чуть не до середины лба от удивления и возмущения.

— Вполне возможно. Так что вы отправитесь туда и проверите, в чем дело.

— Дядя, почему отправятся они? Я тоже хочу поехать и узнать, что там такое! Это и мои земли! — чуть не задыхался от негодования Цзинь Лин.

— Нет, ты никуда не поедешь, — Вань Инь говорил на удивление спокойно, но Вей У Сянь узнавал интонации мадам Юй. От этого по спине по привычке побежали мурашки, — Ты сейчас не должен отлучаться из башни Кои вообще. Только по политическим делам. Никто не знает, что Гуань Яо мог затеять там, опасно ли это и как скажется на репутации ордена и конкретно твоей. Поэтому туда поедут Хань Гуань Цзюнь и господин Вей. Они достаточно опытны и компетентны, чтоб разобраться со всем, что мог наворотить там бывший глава ордена Цзинь!

— Но дядя!!!

— Никаких «но»! Ты останешься здесь! — голос Цзян Чена возражений не допускал.

— Хорошо, дядя… — мальчик явно поник.

— Мы поедем на совместную ночную охоту с орденом Лань через три дня, — кажется, эта фраза немного приободрила подростка, — Ты меня понял?

— Да, дядя, — ответ прозвучал куда тверже и взгляд исподлобья стал вдруг веселым, предвкушающим.

— Деньги на дорожные расходы вам даст управляющий. Карту возьмите с собой. Ждем вас через десять дней.

— Хорошо, шиди, — не удержался от смеха Вей Ин. А-Лин слегка улыбнулся от этого тона и несколько покрасневшего от смущения Цзян Чена. Лишь Ван Цзы хранил свое привычное спокойное выражение лица, хотя и в его глазах плясали искорки.

***

— Как думаешь, что там может быть?

— Не знаю, — отозвался Ван Цзы и даже слегка пожал плечами.

— Лань Чжань, расскажи больше! Я же был мертв, когда Сюэ Ян жил в той усадьбе. Я же совсем ничего не знаю о том времени!

Они шагали по дороге. Ван Цзы вел Яблочко с сидевшим на нем Вей У Сянем. Пейзаж вокруг был на удивление спокоен и прекрасен. Вдали виднелись рисовые поля, поблескивающие на солнце, небольшие рощицы, крестьяне обрабатывали свои наделы. Пастораль, не иначе.

— Об этом не говорят…

— Ну опять ты за свое! А позавчера ты был такой говорливый! Мне стоит еще разок предложить тебе выпить со мной, чтоб ты рассказал мне хоть что-то подробнее? Лань Чжань, ну посмотри на меня!

Лань Ван Цзы остановился и повернулся к нему:

— Я ничего толком не знаю. В тот момент я был в заточении. Но ходило много слухов.

— Так хоть про слухи расскажи! Нужно же понять, к чему нам быть готовыми! Вдруг там второй город И или еще что похуже! Я хочу быть готовым ко всему этому.

— Я защищу тебя.

— Я знаю, Лань Чжань, что защитишь. Ничуть не сомневаюсь, что ты сделаешь все возможное и невозможное. Но мне хочется понять, от чего придется защищаться и придумать по дороге, как с этим бороться. Ты же помнишь туман в городе И? Нам ведь повезло, что те мертвецы в домах были мирными …

— Ладно, — выдохнул Ван Цзы, — это только слухи. Сюэ Ян пытал и убивал в своем поместье людей, пытаясь создать такую же армию, какую создал ты во время Аннигиляции солнца.

— Об этом я догадался. Но не знаешь ли ты еще чего, каких-то подробностей?

— К сожалению, нет. Правила ордена запрещают слухи и сплетни.

— Опять эти правила!!! — Вей Ин закатил глаза. — Но ведь ты еще что-нибудь да слышал?

Ван Цзы отрицательно покачал головой и повернулся было, чтоб идти дальше.

— Лань Чжань, а, Лань Чжань?

— Мгм? — не поворачиваясь отозвался Ван Цзы.

— Поцелуй меня!

— Нам нужно идти…

— Но ты так долго меня не целовал! — начал канючить Вей У Сянь. — Я уже соскучился! Ну поцелуй же меня скорее! Подумаешь, если мы придем к этой усадьбе на пару часов позже! Туда иди еще полтора дня, ничего не изменится, мы вполне можем сделать привал, — пока Вей У Сянь говорил все это, Ван Цзы уже поравнялся с ослом и его всадником и обнял своего возлюбленного.

 К перевалу, где должна была находиться та самая усадьба, они подошли когда уже вечерело. Вокруг был самый обычный сельский пейзаж: леса, поля, небольшая речушка. На полях уже никого не было, дневные крестьянские работы давно закончились.

Вопреки ожиданиям, за перевалом оказалась не одна усадьба, а целая деревенька. Небольшая, домов двадцать, но все же. Ничто не намекало на путь Тьмы или вообще что-то не доброе. В домике на окраине молодая девушка подметала дворик, а у дома сидела пожилая женщина.

— Доброго вечера, сестрицы! — в привычной игривой манере начал Вей У Сянь и осекся. В профиль девушка казалась очень красивой, но едва она оглянулась на них, оказалось, что половина ее лица, что была им не видна, изуродована старым рубцом, похожим на ожог. Вей Ин замер, так и открыв рот от неожиданности. Зато девушка его узнала:

— И тебе доброго вечера, братец Мо! Вот уж кого не ждали! Сколько лет ты не приезжал! Думали, ты совсем запропал и больше не вернешься!

— Я? Не вернусь? — Вей У Сянь был удивлен. Он мало знал о Мо Сюань Юе и его прошлой жизни, но все что он узнавал было обычно довольно неприятным. А здесь ему были … рады. Девушка отставила метелку и спешила ему навстречу, улыбаясь.

— Кто там, деточка? — довольно громко спросила сидящая на крыльце женщина.

— Братец Мо вернулся! — прокричала в ответ девушка, спеша к калитке.

— А- Юй приехал? Хорошо, как хорошо… Я-то за него волновалась…

— Братец Мо вернулся? — послышалось с соседнего двора, — К нам тоже не забудь зайти, сколько лет почитай не виделись! — слышался женский голос.

— Никак на запах пирожков нашей матушки пришел! Свеженькие, только испеклись! — послышался девичий хохот с другой стороны. Из-за забора торчали две задорные мордашки девчонок лет шестнадцати.

Меж тем девушка со шрамом дошла до калитки и открыла ее.

— Как я рада, что с тобой все хорошо! Господин Су говорил ты был болен и вряд ли переберешься к нам… Кто это с тобой? — девушка кивнула на Ван Цзы, стоявшего немного поодаль, — Скажи, что это тот, кто я думаю? — чуть тише, чтоб этого не слышал сам Ван Цзы, спросила она. Вей Ин оторопело хлопал глазами. Вот меньше всего он ожидал такого теплого приема, — Да что же ты застыл, заходи и друга своего зови. Сейчас мы все вместе стол соберем, пальчики оближешь! — видя, что братец Мо не понимает происходящее, она все же спросила: — Что с тобой, братец Мо?

— Я... я и правда болел… и ничего после не помню…

— Ах, бедняга! — девушка всплеснула руками и сочувственно спросила: — Совсем-совсем ничего не помнишь?

— Практически…

— Ладно, тогда давай знакомиться заново. Я Сюли. Это моя матушка, Фан. Когда ты жил в башне Кои, то приезжал сюда и мы вместе играли. Ты вроде меня не боялся. Вон там за забором живет тетушка Юи и ее дочки Кианг и Роулан, — дочки-цветочки уже весьма ловко перелезли через забор, совсем не соответствуя своим нежным именам, и спешили к ним с прикрытой салфеткой корзинкой. От запаха рот Вей У Сяня наполнился слюной, будто предвкушая чудесный вкус. Мо Сюань Юй эти пирожки определенно пробовал, — Это тетушка Шун, — к ним подошла грузная женщина в летах и слегка приобняла Вей Ина за плечи, — Ее сын сейчас в отъезде на заработках и в поисках жены.

Наконец к калитке доковыляла и матушка изувеченной Сюли. На шее женщины тоже был рубец от ожога, уходящий дальше под ворот.

— Дай обниму тебя, А-Юй, — не дожидаясь ответа она слегка приобняла Вей Ина, — Как ты сильно вырос, совсем возмужал! — говорила она громковато, но, кажется, понимала, что кричать не надо, — Господин Су не приехал с вами? Пора бы ему уже нас навестить… еще бы прихватил с собой того рослого парня, что понравился моей доченьке…

— Мам! — возмутилась Сюли.

— А что такое-то? Тебе он вроде понравился, ты-то ему уж точно! Помнишь, какой он пояс прислал тебе в подарок на Новый год?

— Мам! Ну ты всем не рассказывай! — кажется, эта история окончательно смутила девушку, она даже залилась румянцем.

— Эй, что за пояс? Почему мы не видели? — трещали близняшки, как сороки.

— А что такого? Ты все равно у меня самая красивая! — девушка окончательно залилась краской и закрыла лицо ладонями. Когда румянец сошел она обратился к Вей У Сяню: — Так может представишь нам своего друга? Чего он стоит в стороне, будто не с тобой вовсе?

— Это Лань Ван Цзы, — Вей У Сянь не знал, как продолжить дальше. Он привык, что все знали, кто такой Лань Ван Цзы, хоть краем уха о нем, но слышали. А эти женщины, казалось, понятия не имели даже о существовании клана Лань, и тем более о том, кто такой Хань Гуан Цзюнь и о его заслугах.

— Он твой?.. — подсказывала Сюли с легкой недоуменной улыбкой.

-…. Спутник, — вставил сам Ван Цзы, наконец подойдя к этой суете.

— Наконец-то ты нашел кого-то достойного себе, братец Мо! — проговорила грузная тетушка Шен, — Теперь можете и сюда спокойно перебраться, места на еще домик-другой хватит или поживете в главной усадьбе.

 — Я… подумаю…. — Вей Ин был смущен. За свою жизнь он видел многое, но не ожидал, что где-то Мо Сюань Юя любили и ждали. Чаще Ван Цзы приходилось объяснять тем, кто знал Мо Сюань Юя прежде, что теперь все изменилось. Порой даже с Би Ченем в качестве аргумента для особо настойчивых и непонятливых. Хотя при всем этом Лань Ван Цзы умудрился не слишком подпортить свою репутацию.

 Тут на улице за домами послышался какой-то шум, суматоха, крики. Ван Цзы положил руку на рукоять меча, готовый защищать. Яблочко с перепугу тоже заголосил, внося в эту суматоху еще больше хаоса.

 Из-за угла резко выбежала сухощавая старуха с объемным узелком наперевес. Одета она была в яркое, с золотым шитьем по вороту старомодное ханьфу, в волосах у нее звенели, едва не выпадая, шпильки. Узел она закинула на плечо, он все норовил свалиться и она слегка подпрыгивала, поправляя его. На бегу она кричала: «Я готова!!! Готова!!! Все собрала!!!» — Ван Цзы заслонил собой женщин, но те вовсе не были напуганы, скорее напротив, повысовывали головы от любопытства, чтоб не пропустить ничего из столь занятного события.

  Наряженная в пух и прах старуха уже почти добежала до них, когда из-за того поворота так же бегом вылетели женщина и мужчина средних лет: «Матушка, стойте, это не ваш жених вернулся!!! Остановитесь!!!» — кричала женщина. Старуха уверенно бежала по направлению к Ван Цзы. В ее волосах было слишком много шпилек, а слишком яркое для пожилой женщины платье едва не распахивалось на груди.

Поравнявшись с Ван Цзы старуха остановилась, посмотрела ему в лицо, обошла, придирчиво оглядела Би Чень, после глянула на осла, потом разразилась смачной бранью, плюнула на землю, бросила узел и убежала дальше в сторону, откуда недавно пришли визитеры.

— Что-то бабушка Люн сегодня разбушевалась… — проговорила рассеянно Сюли.

Тем временем двое догоняющих старуху добежали до Ван Цзы:

— Простите, добрый господин, умоляю, простите нашу матушку! Она давно не в себе, не сердитесь на нее… — запыхавшись извинялась женщина, упав на колени перед Ван Цзы.

— Простите старушку, она тронута умом, — вторил ей мужчина, нагибаясь, чтоб поднять узел.

— Оставь, братец, я его в дом занесу. После заберете, когда успокоите бабушку Люн. Лучше постарайтесь ее догнать, пока она далеко не убежала и не пришлось бы ее искать всю ночь, как в прошлый раз.

— И то правда, сестрица! — мужчина оставил узел и со всех ног бросился за неугомонной старухой, уже скрывшейся за поворотом дороги. Женщина последовала за ним, уговаривая свою мать остановиться.

— Может им надо помочь? — спросил Вей Ин, — Мы могли бы быстро ее догнать…

 — Лучше не стоит. Бабушка Люн никому не позволяет к себе подойти. Господин Су пытался нам помочь с ней справиться в свой первый приезд, так она его так искусала!!! — сказала одна из близняшек с каким-то даже благоговейным трепетом.

— Представление закончилось, так чего мы на улице-то стоим? Ужинать давно пора! Давай, Сюли, накрывай стол, а я по соседям пройдусь, расскажу, что братец Мо приехал и не один! Соберем общий стол для гостей! — тетушка Шен взяла все в свои полные руки и повернулась ко двору, причитая себе под нос: «Срам какой! Ох, намучалась с этой старушенцией её бедная дочь!!!»

— Эм, немного неловко… — смутился Вей Ин. Столько внимания к себе, вернее к Мо Сюань Юю, он не ожидал.

— Ничего неловкого! — продолжала тетушка, — гости у нас редко бывают. Сюда даже бродячие торговцы не заглядывают, только свои приезжают. Тем более ты вернулся, братец Мо. Сколько лет не приезжал! Чем не повод для праздника?

Девушка со шрамом нагнулась было чтоб поднять узел, но ее опередил Ван Цзы:

 — Куда положить?

— На крыльце оставьте, господин! А осла я отведу в хлев за домом, — Сюли явно была смущена общением с мужчиной и, когда он отошел, восхищенным шепотом сказала Вей Ину: — У него, кажется, такие сильные руки!!!

Судя по этой фразе, у Мо Сюань Юя с этой девушкой были довольно близкие отношения.

— Ты даже не представляешь! — подыграл ей Вей Ин.

 Яблочко как подменили, едва Сюли взяла в руки его повод. Он послушно пошел за ней в глубину двора, нисколько не упрямясь. Можно было даже подумать, что у Сюли в карманах была припрятана пара яблок, столь охотно трусил за ней Яблочко.

  Девушки втроем быстро и споро накрыли стол. Близняшки вились вокруг Вей Ина с корзинкой: «Ешь скорее, пока не остыли!» — и начисто игнорировали Ван Цзы, лишь бросая взгляды на его меч, будто боялись к нему подойти. Вей Ин этому удивлялся: обычно все было наоборот. Лань Ван Цзы был личностью известной, его белое одеяние привлекало внимание, а Вей Ин старался больше держаться в тени, особенно опасаясь, что кто-то опознает в нем Мо Сюань Юя. А сейчас все внимание было приковано к Мо Сюань Юю. И внимание это было явно положительного характера.

 Соседи начали подтягиваться быстро, неся в руках тарелки или корзинки с едой. К удивлению Вей Ина и Ван Цзы это были в основном женщины. Мужчин было всего пятеро, включая убежавшего догонять сумасшедшую тещу господина Люна и мальчишку лет четырнадцати. Женщины обнимали Вей Ина, приветствуя его как братца Мо. Ван Цзы вызывал внимание лишь как его спутник. Кажется, о наклонностях Мо Сюань Юя тут знали абсолютно все и никто не сказал по этому поводу ни одного дурного слова. Разве что одна из женщин его слегка ткнула его локтем и одобрительно произнесла: «И нам в следующий раз таких же красавчиков прихвати!»

 Небольшой двор не мог вместить всех. Молодежь сидела на заборе, женщины постарше и мужчины устроились за столом и на принесенных стульях. За едой стоял веселый гул. Все принесли от своего стола понемногу и получился настоящий домашний пир. К середине трапезы пришли и порядком запыхавшиеся супруги Люн, таки догнавшие свою матушку и водворившие ее домой. Они принесли немного домашнего вина.

Еда закончилась и за чаем беседа стала еще оживленнее. Всем было любопытно узнать, какие новости в мире, почем нынче рис на рынке, какие в моде шпильки. К Ван Цзы ближе подсела пара молодых людей, лет двадцати пяти на вид. Девушка и молодой человек. Они точно не были братом и сестрой, но были как-то неуловимо похожи. Ван Цзы тихо о чем-то беседовал с ними.

Вей Ин воспользовавшись этим решил разузнать нет ли в деревни нечисти или чего-то еще?

— Скажи, сестрица, не происходит ли у вас чего странного в деревне?

— Странного?

— Странного тут вообще быть не может! Спокойно дальше некуда! — смеялись ему в ответ.

— У меня курица два яйца в один день снесла — вот и все странности!

— Единственная странность за последнее время, что господин Яо нас не навестил на праздник!

Упоминание имени Яо заставило всех замолчать и укоризненно посмотреть на женщину, произнесшую его.

— Чего?! — возмутилась та, — История-то старая, да и братец Мо не один пришел!

— Быть бы тебе поделикатнее, сестрица Янь!

— Да братец Мо на своего спутника смотрит так, что это господину Яо впору страдать от неразделенных чувств! — не полезла та за словом в карман. Вей Ину было неловко, но в то же время приятно, что его личную жизнь не осуждали. Он не знал подробностей произошедшего между Мо Сюань Юем и Цзинь Гуань Яо и всегда думал, что это был лишь предлог, чтоб выдворить еще одного сына из башни Кои, но, кажется, дыма без огня все-таки не было.

— Сестрица Янь, — осторожно вставила Сюли, — давай лучше не будем об этом? Братец Мо после болезни, к счастью, забыл прошлое. Может и не стоит ему напоминать?

— Ладно-ладно. Но господин Яо все равно со дня на день приедет. Как бы они носами не столкнулись!

 Вей Ин поджал губы. Неужели они говорят о Цзинь Гуань Яо, да еще так вот запросто? Спросить было бы не очень удобно, но ворчунья Янь сама за себя ответила:

— Если что, я у господина Яо сама спрашивала, когда его ждать. Он сказал, что если не будет дел в башне Кои, то он нас навестит на праздник середины осени, а если будут — то уже после. Видать дел по горло, коль не приехал.

— Господин Яо о нас не забудет, не волнуйся. Он обещал привезти для моей матушки новых успокоительных трав, чтоб она не пугала всех своими выходками. А был ли раз, когда господин Яо своих обещаний не исполнил? Все, что ты у него просила, он тебе привез или передал через господина Су, — мягко осаживала ее госпожа Люн.

— И то правда. Не ворчи, сестрица Янь. Может господин Яо завтра утром и приедет, — за столом хихикали, урезонивая строптивую соседку.

Вей Ин вздохнул и все же решил сказать:

— У меня для вас очень дурная весть. Цзинь Гуань Яо не приедет.Он погиб. Еще несколько месяцев назад.

— Что?!

— Как?

— Что произошло?!

— Его ранили на охоте?!

— Он был болен?!

Вей У Сянь не ожидал, что все жители этой деревни будут так напуганы и шокированы этим известием. Смех мгновенно стих, в воздухе повисла тишина, кто-то из женщин начал плакать. Что бы не говорили во всем остальном мире, а о Мэн Яо было кому скорбеть.

На тишину обернулся сидящий чуть в стороне Ван Цзы.

— Он… погиб… — Вей Ин не мог вслух сказать о том, какой же на самом деле была смерть Цзинь Гуань Яо, что его дух так и не упокоился, что его тело запечатано в одном гробу с лютым мертвецом, насколько ужасна эта учесть.

— Он умер от удара мечом, — закончил за него Ван Цзы.

— Во время поединка, да? — с надеждой спросила Сюли.

Ван Цзы в ответ кивнул. Он все видел собственными глазами. Он сам перевязал гроб, в котором были запечатаны два тела и у него тоже не повернулся язык сказать, как все было на самом деле. Для этих людей Цзинь Гуань Яо был хорошим человеком, как для его брата. Он не знал почему, но в этой деревеньке все было не так, как они с Вей Ином привыкли. Ван Цзы не надо было отгонять от Мо Сюань Юя недоброжелателей, как это уже случалось. На них не смотрели косо, напротив, за Мо Сюань Юя наконец хоть где-то были рады. Видимо, и к Цзинь Гуань Яо тут относились совершенно иначе.

На этой печальной ноте ужин закончился. Атмосфера праздника вмиг рассеялась.

— Завтра устроим поминки по господину Яо! — объявил один из мужчин, видимо, оставшийся за старосту.

— Надо бы. Пусть душа господина Яо переродится скорее!

— Пусть его дух будет спокоен!

— Мы всегда будем помнить о нем!

 Гости начали потихоньку расходиться, забирая свою посуду. Былое веселье из-за приезда «братца Мо» как ветром сдуло.

— Ах, дурную весть ты принес нам, братец Мо!.. — Сюли утирала слезы с лица, чертившие по шраму затейливую дорожку, — Как же мы без нашего доброго господина Яо?

— Я не мог не сказать…

— Понимаю… Но все же жаль, что господина Яо больше с нами нет…

— Увы, но его уже не вернуть…

— Это еще больнее. Он был очень славный! Наверное, мы устроим здесь в честь него храм с табличкой. Если б не он, мы бы с матушкой не выжили…

— Он спас вас? — для Вей Ина это было новостью.

— Ох, забываю, что ты все позабыл! Сейчас сбегаю к старосте за ключом и мы с матушкой устроим вас на ночлег в домике господина Яо, где ты раньше всегда и спал, а после расскажу.

 Когда она вернулась, гости уже окончательно разошлись, обсуждая столь потрясшее всех известие. Господин Люн прихватил с порога увесистый узел с пожитками своей тещи и напоследок еще раз извинился перед Ван Цзы за ее поведение.

Вернулась Сюли с простеньким ключом в руке. Вей у Сянь задумался, глядя в уже спустившуюся темноту и не услышал, как она его позвала.

— Вей Ин, идем! — негромко сказал подошедший Ван Цзы.

— Тебя теперь так зовут, братец Мо? — печально спросила девушка, — Так и знала, что за оградой нашей деревни с тобой что-то случилось нехорошее. Тебе из-за этого пришлось имя поменять?

— Да, — кивнул Вей Ин. Правда была слишком уж причудлива и непонятна.

— Ох, говорил господин Яо, что тебя ждет нелегкая судьба… Я даже, кажется, начинаю понимать, как ты память потерял… Наверное тебе досталось от тех солдат в башне Кои все-таки?

Ван Цзы вопросительно глянул на нее. Девушка чуть залилась краской будто сболтнула лишнего.

— Прости, но я не помню, как это случилось. Совсем.

— Думаю, тебе все-таки надо об этом знать. Чтоб хотя бы твой суженый смог тебя защитить, — она глянула на Ван Цзы, проверяя, слышал ли он, — Когда ты приезжал сюда в предпоследний раз несколько лет назад, то приехал весь в синяках. Тебя избила пара солдат, которые застукали, как ты, — она чуть понизила голос и опять, но уже опасливо, оглянулась на Ван Цзы, — подглядывал за другими мальчишками.

 Вей Ин уже несколько привык к внешности этой девушки, темнота скрыла шрам. В профиль, подсвеченная фонарем со здоровой стороны лица, она была очень красива. Вей Ин мысленно пожелал, чтоб она все-таки встретила того, кто за ее обезображенным лицом разглядит ее добрую душу.

Домик, куда они шли, располагался на другом конце деревушки. Из некоторых окон был слышен плач, где-то тихо обсуждали, когда будут завтра поминки по господину Яо и что к ним нужно приготовить. Но нигде не перемывали кости Мо Сюань Юю или Ван Цзы. Лишь из одного окна донеслось: " Вот и братцу Мо наконец повезло!»

 В конце деревни был будто небольшой тупик. Домик за забором был чуть больше всех остальных, не слишком больших, но ладных и крепких, выглядел он чуть старше. Видимо, с него и началась эта самая деревенька. Сюли отперла замок на ограде и виновато улыбнулась:

— Господин Яо обычно свой дом не запирает. Замок тут недавно. Наш староста боится, что во двор проберутся козы и опять съедят все цветы или натопчут в доме.

 Двор и правда был засажен цветами. Вей Ин не видел их в темноте, но чувствовал характерный аромат последних осенних цветов. Ван Цзы бесшумно шел последним и со скрипом прикрыл калитку.

— Здесь три спальни. Когда мы только приехали с матушкой сюда, то тоже жили в этом доме. А после ты ночевал здесь, братец Мо. Может даже вспомнишь, как мы таскали из корзин господина Яо печенье, которое он привез на праздник, — Сюли улыбнулась, но Вей Ин отвел глаза. Вспомнить то, что делал Мо Сюань Юй он к сожалению не мог, — ты и этого не помнишь?

— Прости…

— Жаль… Тогда было очень весело! — Сюли зажгла пару ламп в доме и ее шрам опять стал виден.

— Я вообще все забыл. Даже твое лицо не помню…

— Может оно и к лучшем, братец Мо, — погрустнела девушка, — нам с матушкой и так досталось из-за ее неосторожности! Матушка работала прислугой в богатом доме и случайно опрокинула на нас обеих целый котел кипятка. Мне немного на лицо попало, а матушка сильно обварилась так, что более не могла нигде работать с такими шрамами. Не знаю, как бы мы жили, если б не господин Яо…

— Он?..

— Мы с матушкой побирались на улице, когда он нас случайно встретил. У господина Яо всегда было доброе сердце. Он помог нам в Лань Лине, а через некоторое время он привез нас в эту усадьбу, где я могла спокойно играть и в меня никто не кидал камнями из-за моего лица… И матушка пошла на поправку…

— Это ужасно! Ты же не виновата в том, что случилось! –Вей У Сянь был искренне возмущен людской жестокостью. Какая нелегкая судьба выпала Сюли!

— Люди злы… Если б они все были такими как господин Яо, жизнь была куда бы лучше, — Вей Ину пришлось прикусить язык, чтоб не рассказать Сюли и о другой стороне личности Цзинь Гуань Яо, — где-то же она была… — Сюли шарила в шкафу, — никак не могу найти еще одну подушку…

— Братец Яо припрятал все постельные принадлежности? — со смешком спросил он. Ван Цзы молча стоял рядом.

— Нет, он сюда просто редко приезжал, поэтому все и попрятано, чтоб не пылилось, — с легкой смешинкой в голосе пояснила она из недр шкафа, — Нашла! — девушка разогнулась с подушкой и парой чистых простыней, — Вам как стелить? Вы отдельно спите или вместе? — кажется, этот вопрос смутил Ван Цзы. — Если отдельно, то я постелю в твоей комнате и второй спальне. А если хотите ночевать вместе, то лучше ложитесь в комнате господина Яо: там большая кровать. Думаю, его дух не будет против. Да и сама спальня такая красивая и роскошная! — Сюли мечтательно закатила глаза.

— Мы обычно ночуем вместе, — все же произнес Вей Ин. Девушка понимающе улыбнулась.

— Отлично. Еще в кухне есть бочка для купания. Надо только воды натаскать и согреть.

— Я сделаю, — Ван Цзы все-таки было явно неловко. В гостиницах они обычно брали одну комнату, не пускаясь в подробные объяснения, нужно ли им спать вместе или врозь. А рассуждения Сюли, лишь желавший им угодить и позаботиться, заставили уши Хань Гуан Цзюня принять розоватый оттенок.

— Колодец во дворе! — прокричала ему вслед Сюли, — Какой же он у тебя все-таки красивый! Почти как мой Юн! — мечтательно произнесла она, глядя вслед господину Лань.

— У Лань Ван Цзы еще прекрасный характер.

— Я не о внешности, — рассмеялась в ответ Сюли, — разве ж я красавица? Я знаю, что мой шрам пугает и отталкивает. Только в нашей деревне все привыкли и не смотрят на него, а везде, где я была до этого… Чего мы с матушкой только не наслушались! Лишь господин Яо меня утешал, говоря, что в людях надо ценить не внешность, а душу.

— Да, тебе очень не повезло….- Вей Ин искренне сочувствовал девушке.

— Ну как посмотреть. Если б не этот ожог, я бы никогда не оказалась здесь и не встретила бы моего Юна…

— А как вы встретились?

— Когда впервые приехал господин Су, то он тоже испугался меня. Да и я чувствовала себя тогда ужасной уродиной. Но господин Яо запретил ему говорить о моем лице. Господин Су тогда рассмеялся и сказал, что привезет с собой одного солдата, рядом с которым я почувствую себя писаной красавицей. Я думала, что он зло шутит, но он вернулся через месяц с лекарственными травами и привез с собой Юна.

— Что же это за Юн такой?

— Ох, Юн. Он такой, такой … — Сюли явно заходилась от восторга и хотела поделиться своими переживаниями, — он такой красивый! Он добрый, смелый, умный, заботливый… А еще он высокий, даже выше тебя.

— Он заклинатель?

— Да, наверное. Я не спрашивала, — немного стушевалась Сюли, — не до этого было, — хихикнула Сюли, разворачивая простынь, — В конце-концов какая разница? У нас тут два своих заклинателя есть, господин Яо их научил.

— Два заклинателя?

— Ну да. Они на ужине говорили с твоим суженым. В случае чего с лютыми мертвецами или какой другой нечестью мы сами справляемся. Господин Яо вообще хотел, чтоб мы могли тут за себя постоять. Меня тоже научил с мечом обращаться. Мы с тобой тренировались когда-то, кстати. Не хочешь еще как-нибудь попробовать?

— Да можно… — у Вей Ина в голове не укладывалось все, что говорила Сюли. Он не мог вообразить эту хрупкую, невысокую девушку с мечом в руке и не мог понять, зачем Яо учить тут заклинателей и жителей деревни владеть мечами.

— Отлично! А теперь пойдем стелить постель. Думаю, вам тут понравится.

Комната господина Яо оказалась очень просторной, с огромной кроватью и какой-то немного вульгарной. Вроде бы обстановка была довольно изящной, но все было как будто чрезмерно. Ширма слишком яркой, кровать — огромной и слишком бросающейся в глаза, подушек многовато, полог над кроватью слишком привлекал внимание, столик для гуциня — излишне перегружен резьбой. Комнатка с одной стороны будто бы была роскошной, но создавалось ощущение, что эта роскошь напоказ. Вей Ин не сразу понял, но спальня господина производила впечатление комнаты в роскошном борделе. Ох и странное это было впечатление в деревне, населенной практически одними женщинами!

Кровать из-за ее ширины пришлось застилать вдвоём. Сюли весьма ловко справлялась с простынями и явно делала это не раз.

Справившись с постелью Сюли простилась и ушла, оставляя Вей У Сяня и Лань Ван Цзы наедине.

Лишь после того, как хлопнула входная дверь Лань Ван Цзы отважился показаться из кухни и заглянуть в пока еще ярко освещенную спальню. Вид комнаты заставил его нахмуриться.

— О, Лань Чжань! — Вей Ина эта комната теперь уже веселит, — Как тебе обстановочка?

— Утром посмотрим другую комнату.

— Не ожидал? Я вот тоже не думал, что здесь все будет так. Однако сам видишь…

— Мгм…

— Не боишься, что нас ночью посетит его призрак?

— Нет, — но руку на ножны Би Ченя Ван Цзы все же положил, — Вода скоро согреется.

— Примем ванну вместе?

— Мгм…

— Какой же ты хитрец, Лань Чжань! Как думаешь, кровать тут удобная?

— Большая.

— Да, просторно… И вроде куда мягче, чем в лесу. Тут мне точно ветка не воткнется куда не надо в самый неподходящий момент, — этот конфуз случился как раз по дороге в эту деревушку и полдороги Вей Ин ныл, что теперь месяц не сможет сидеть.

 Вода нагрелась скорее, чем они думали. Сидя вместе в бочке, они, усталые, пытались понять, что тут вообще происходит.

— Я совершенно ничего не понимаю, Лань Чжань! Ну зачем все это Цзинь Гуань Яо? Странная деревня, у меня мурашки по коже… Может они тут все — лютые мертвецы?

— Нет, они живые. Мертвецы не едят.

— Помню. Может это как раз тот самый удачный эксперимент? Сюэ Ян ведь должен был сделать армию оживших мертвецов, похожих на людей?

— Возможно.

— Нет, тут должно быть что-то еще… Гуань Яо был не так прост… И не оставил бы он без присмотра что-то действительно важное, пусть и в такой глуши.

— Здесь есть два заклинателя. Я говорил с ним во время ужина.

— И что они? Рассказали что-нибудь? Хоть намекнули, что здесь происходит? Что они вообще сказали?

— Нет. Спрашивали как лучше упокаивать лютых мертвецов и духи животных. Про навок спрашивали.

— Так не бывает! Откуда-то все эти люди здесь взялись. Первой приехали Сюли и ее матушка, за ними — остальные. Зачем-то их всех сюда ведь привезли! Зачем они понадобились Цзинь Гуань Яо и именно здесь?

— Брат всегда говорил, что Мэн Яо был хорошим человеком.

— Не знаю, Лань Чжань, не знаю… Ты видел, как все произошло в храме Гуань Инь в Юн Пине… Кстати, Лань Чжань, а ты меня считаешь хорошим человеком?

— Самым лучшим, — слегка улыбнулся Ван Цзы и развернул сидящего у него на коленях Вей У Сяня, чтоб удобнее было целовать.

Вей Ин не помнил, как именно они добрались до кровати, не помнил, как долго они исполняли свой «каждый день», заснули они слишком изможденные дорогой и любовными баталиями.

  Утром Ван Цзы проснулся по привычке рано. Еще даже не рассвело. Сидеть в темноте ему не хотелось и он позволил себе подремать еще час. Вей Ин даже не встрепенулся, когда Ван Цзы снял с себя его руку и пошел в кухню, чтоб опустошить бочку от вчерашней грязной воды, умыться и согреть чайник.

К девяти проснулся и Вей Ин. Как обычно голодный.

 Некоторое время они вдвоем пили чай в постели, а после разговор вернулся к обсуждению Цзинь Гуань Яо и этой деревни. Вей Ин все еще не мог понять, зачем вся эта деревенька, не приносящая доходов, была нужна столь славящемуся своей практичностью человеку. Разговор этот прервала постучавшая в окно матушка Сюли. Она принесла завтрак заспавшимся господам. За ней хвостом бежали близняшки.

 Ван Цзы оделся и открыл им дверь. Девочки налетели на него, увлекая на кухню.

— Доброго утра, братец Мо! Как тебе спалось?

— Спасибо, замечательно! — почти прокричал в ответ Вей Ин.

— Да не кричи ты в доме. Я за эти годы научилась по губам читать. К свету повернись, чтоб я тебя видела.

— Хорошо. Все прекрасно. Мы отлично выспались, — улыбнулся Вей Ин.

— Вот не ожидала, что ты отважишься ночевать в этой комнате, где все принадлежит господину Яо.

— По правде, я совсем ничего не помню из-за болезни… — развел он руками.

— Сюли мне рассказала. Болезни порой нас так уродуют. Я из-за болезни стала почти глухой.

— А что с вами случилось, тетушка? — Вей Ин надеялся, что может быть мать Сюли хоть слегка приоткроет завесу тайны над происходящем в этой деревушке.

— Чего с нами только не случалось! Когда я была молодой и красивой, то работала в богатом доме. Один из молодых господ взял меня силой и у меня родилась моя красавица Сюли. Только вот госпожа подумала, что моя дочка не от молодого господина, а от ее мужа. Это я Сюли сказала, что сама опрокинула кипяток… На самом деле все было иначе, — женщина отвела глаза, — Она тогда была совсем крохой, я носила ее на спине, чтоб не оставлять одну в комнате прислуги. Я работала на кухне, помогала поварам: чистила овощи да таскала воду. Сюли была очень тихой и никому не мешала. Только вот госпожа, зная о характере своего мужа, и едва узнав, что одна из служанок недавно родила, пошла спросить меня. Я не стала лукавить, рассказала все как есть.Госпожа обвинила меня во вранье, сказав, что ее племянник еще мальчишка, а я — лгунья и соблазнила ее мужа. И в порыве ярости плеснула на меня кипятком. После я какое-то время еще трудилась там же на кухне, едва оправившись от ран. Пока ожоги заживали я совсем разболелась и почти оглохла. А позже меня и нашу обезображенную дочь увидел молодой господин и велел нас выгнать. Кто бы и что вам не говорил про господина Яо, именно благодаря ему мы живы. Он нашел нас и привез сюда, он нашел лекаря, что хоть немного свел этот ожог с лица Сюли.

— Что же это за такие ужасные господа, тетушка?

— Ох, это один из самых известных родов, самых уважаемых и самых заносчивых. Удивительно, что среди них родился такой человек, как господин Яо.

— Лань Лин Цзинь? Вы работал в башне Кои?

— Да, трудилась там с десяти лет. И если б не господин Яо, не знаю, что было бы со мной дальше.

— А… откуда остальные жители этой деревни?

— Да отовсюду, братец Мо, отовсюду. Даже из твоих краев есть. Всех нас жизнь покидала, все мы остались без мужа или брата, одни.

— А как же чета Люн? Они здесь как оказались?

— Это тоже история не веселая. Матушка госпожи Люн была в молодости невероятной красавицей. И когда уже дело шло к ее свадьбе, через их деревню проехал бродячий заклинатель. Говорят, был он статен и хорош собой. Вот та дева в него и влюбилась. Он обещал вернуться за ней, жениться и увезти в роскошный дворец. Наврал с три короба, да оставил на сносях. Она его и ждет с тех самых пор, как он за ней вернется в золотом одеянии. Госпожа Люн как раз его, негодника, дочь. Всю жизнь приглядывает да заботится о своей матушке, которая от этого ожидания сошла с ума. Ее позора и сумасшествия не перенесли и родственники и выгнали их обеих из дома. Так что девочке пришлось всю жизнь заботиться о матери. Она и не чаяла замуж выйти с такими приданым, но вот случилось год назад…

-Тетушка, тетушка, — прервал этот разговор дуэт девичьих голосов, — мы накрыли завтрак… Можно нам еще поболтать с братцем Мо и его спутником? — девчонки перебивали друг друга.

— Помоете посуду — и бегом ко мне, иначе к вечеру все не приготовим! — строго приказала женщина.

Близняшки вцепились в Вей Ина:

— Братец Мо, братец Мо, а расскажи нам, как ты ходишь на ночную охоту? — тараторили с двух сторон девушки, держа его за рукава.

— Ох какие вы непоседы! Ваш отец вам не наподдаст за такие выходки? Пристаете к мужчине…

— У нас нет отца…

— Наш отец — ветер залетный …

— Сегодня был — а завтра ищи его в поле…

— Зато у нас есть братец, с которым нам ничегошеньки не грозит!

— Ты же ведь любишь только своего суженого да господина Яо, девичьи прелести тебя не радуют, сам говорил!

— А нам ты и вовсе брат!

— Расскажи нам о своих приключениях, братец Мо!

— Ладно, расскажу вам про человека, который даже после смерти исполнил обещание! Только помолчите немного, иначе не услышите.

За завтраком Вей Ину пришлось больше говорить, чем есть. Ван Цзы на удивление не стал прерывать его рассказ. Вей Ин был примерно на середине повествования, когда тот прикончил свою порцию, отложил палочки и стал не без интереса слушать историю, в которой поучаствовал лично. Беспокойные двойняшки и вовсе застыли, открыв рты.

Наконец завтрак был закончен, посуда отмыта и девочки удалились помогать с готовкой для поминок.

 Вей Ин еще раз осмотрел дом. Кроме несколько вульгарной спальни Яо все было как обычно. Небольшие комнатки, кухня, садик, колодец во дворе.При свете дня комната Цзинь Гуань Яо казалась еще более кричащей и даже безвкусной. Еще раз осматривая ее Вей Ин обратил внимание на висящие по стенам свитки с видами городов. На одном он с удивлением узнал тот самый храм Гуань Инь в Юн Пине, где нынче находился гроб с телами Не Мин Цзюе и Цзинь Гуань Яо.

— Лань Чжань, смотри!

— Этот рисунок сделан рукой моего брата…- Ван Цзы застыл в недоумении.

— Думаешь, он знал об этом месте?

— Вряд ли.

— Что за ерунда? -вспылил Вей Ин, — Ну не гарем же здесь держал Цзинь Гуань Яо!

— С чего ты это взял?

— Комната будто из борделя, с картинкой храма в деревне полной женщин!

— Откуда ты знаешь, что это комната из борделя? — всполошился Ван Цзы.

— Ох, чувствую уксусный привкус ревности на твоих губах, Лань Чжань! — подмигнул Вей Ин, — Неужели ты никогда даже не заглядывал в открытые двери веселых домов? Неужели никогда-никогда, даже в ранней юности, тебе не было любопытно, что там происходит?

— Меня это не интересует! — поджал губы тот.

— Ну Лань Чжань, не обижайся и не ревнуй! Ты же знаешь, что я наделал много глупостей в прошлой жизни, но в этой все будет иначе. Сейчас я могу быть лишь твоим…- Вей Ин смотрел, как из глаз Лань Ван Цзы уходит настороженность.

— Ты всегда был моим, -спокойно заверил Ван Цзы и тут же переключился: — Смотри, здесь везде виды Юн Пина…

— Что? — Вей Ин задумался, — Виды только Юн Пина? — его пронзила догадка. Цветы под окнами, столь странная комнатка, увешанная видами родного города Яо, — Думаю, я знаю, где мы…

— В смысле? — успеть за полетом мысли Вей У Сяня было по-прежнему нелегко.

— Смотри, вещи расставлены совсем не по фен-шую, все стоит не так, как надо бы по сторонам света. Но стоит оно здесь, думаю, давно. Окна выходят на ограду так, что деревню дальше не видно. Все засажено высокими цветами и почему-то точно под окном растет ива. Думаю, мы в комнате, в которой Мэн Яо провел детство. Но надо еще кое-что выяснить…

— Что именно?

— Кажется, мы смотрим, но не видим. Пойдем-ка, прогуляемся в деревню. Братец Мо всех подзабыл, надо бы заново познакомиться. Может подтвержу свою догадку.

 В деревне был, казалось, обычный день. Во дворах возились куры, хозяйки мыли рис, стирали белье. Разве что детей не было видно. Кажется, близняшки и мальчик были самыми младшими жителями этой странной деревеньки.

Они дошли до окраины, где жила Сюли с матерью. В их доме явно было оживление. Близняшки торчали на улице у стола, помогая раскатывать тесто. Было еще несколько женщин, готовящих начинки для мантоу.

— Сюли, доброго утра! Да помогут тебе духи в твоих трудах!

— И тебе доброго денька, братец Мо! Хорошо спалось?

— Отлично…

— Славно. Тебе всегда нравилась кровать господина Яо…

— Так мы с ним?..

— Нет, господин Яо не из таких. Он тебе много раз говорил, это ты все никак не мог успокоиться. Здесь он в своей спальне точно только спал. Ну иногда ты там тоже засыпал, когда его не было.

— Вот в чем дело… — Вей Ин облегченно выдохнул.

Большую часть дня они потратили слоняясь по деревне и болтая с жителями. Основную часть составляли уже взрослые, а порой и старые женщины. Сейчас в деревне было почти сорок человек. Несколько молодых мужчин отправились на заработки и поиски невест, оставив своих матерей одних дома на заботу господина Яо.

 Вей Ин под видом братца Мо выведывал имена и истории жизни. В деревне как на подбор собрались одинокие женщины, которые были бы не в состоянии прожить где-то еще, не скатившись совсем в нищету. Кого-то, так же как старуху Люн, бросил беременной заезжий заклинатель, кого-то — богатый торговец, кого-то — господин из богатого рода. Кто-то работал на постоялом дворе, а одна из женщин, дочь, как оказалось, рода заклинателей, и вовсе не знала, как забеременела. Ее дочь родилась талантливой заклинательницей и сейчас под охраной этой уже девушки была вся деревня. Все раньше жили в городах и деревнях вдоль крупных дорог, порой весьма удаленных от Лань Лина. Была даже пара женщин из Цин Хе. Лишь одна женщина приехала сюда с мужем. Много лет назад ее в лесу взял силой богатый господин, а ее мужа покалечили, когда он пытался отогнать насильника от своей жены. Дочь в их семье родилась красивой, но совершенно не похожей ни на кого из родителей.

 Ближе к поминкам Вей Ин и Лань Ван Цзы вернулись к Сюли. Та с матерью были уже готовы, облачены в белые одежды. Вей Ин спросил, не сняла ли Сюли украшения из волос в честь траура. Сюли удрученно потрогала свою простую, ничем не украшенную прическу: «Господин Яо давал нам все нужное для жизни, но вот украшений он тут никому не дарил. Говорил, чтоб никто никому не завидовал. Если у кого они есть — значит это подарки от их мужей или поклонников».

Они вместе пошли к усадьбе, где этой ночью спали заклинатели. Почти все были в сборе. Даже старуха Люн пришла, на удивления тихая и спокойная.

— Нас в этой деревне живет сорок шесть человек и мы все обязаны нашим благополучием, а порой и нашими жизнями господину Яо. Так давайте помянем его.

Все взяли палочки благовоний и поклонились. Подожгли поминальные предметы. Кто-то на скорую руку, но весьма искусно сделал даже копию усадьбы с цветником. Большинство женщин плакало. В огонь кидали деньги и цветы, желая господину Яо благополучной загробной жизни.

 После все пошли ко двору старосты, где уже был накрыт длинный стол, за которым места хватило абсолютно всем.

 На поминках Вей Ин наконец шепнул:

— Я понял!

Ван Цзы удивленно покосился на него.

— Да ты оглянись, Лань Чжань, просто оглянись…

Почти у всех взрослых женщинах, у кого в волосах, у кого на платье так или иначе присутствовал выполненный из жемчуга цветок белого пиона. Вещицы были будто сделаны рукой одного мастера.

— Сюли сказала, что господин Яо никогда не дарил им украшений. Зато я слышал Цзинь Гуань Шань любил оставлять своим любовницам такие подарки.

 Ван Цзы ошалело осмотрелся. Даже у старухи Люн в прическе нашлась шпилька с пионом. А все, кто помоложе, были слегка похожи между собой. Так вот значит о какой охоте на детей Цзинь Гуань Шаня шла речь…

После поминок Ван Цзы и Вей У Сянь засобирались в обратную дорогу. Им предлагали остаться еще на денек, а лучше насовсем. «Братцу Мо» наказывали привезти красивых женихов. Сюли, казалось, сильнее всех огорчилась их отъездом. Видимо, с Мо Сюань Юем они все-таки были друзьями. Вей Ин обещал их еще раз навестить.

Яблочко оба дня провел в хлеву во дворе Сюли и ему тут тоже явно нравилось. Потребовалось немало усилий, чтоб заставить выйти его за околицу.

***

— Как думаешь получше сказать Цзинь Лину, что эту деревню надо продолжать поддерживать?

— Прямо и сказать.

— Едва ли он обрадуется, узнав, сколько у него на самом деле родственников.

— Вряд ли…

— Каким же легкомысленным был дед А-Лина! И ведь это только те, кого нашел Гуань Яо…

— Думаю, он нашел куда больше своих братьев и сестер, — уверенно заявил Ван Цзы.

— С чего ты взял, Лань Чжань? — Вей Ин был и правда удивлен.

— В деревне лишь те, кто не смогли сами о себе заботится и остались без поддержки.

— Ну да. В основном одни женщины и дочери, у которых нет приданого. Странный все-таки был человек этот Цзинь Гуань Яо… Ведь я не слышал о нем ни одного доброго слова в последнее время и наверняка знаю, что он убивал не раз…

— Совесть.

— Думаешь, его мучила совесть, Лань Чжань?

— Думаю, что мой брат не ошибся и у Мэн Яо все-таки была совесть…

Они успели уже порядком отойти от деревни, домики давно скрылись за перевалом, полузаросшая дорога едва виднелась. Им навстречу двигалась повозка. Не сказать, что богатая, но и не бедная, запряженная упитанным волом в добротной сбруе. На козлах сидели двое мужчин в простой одежде и широкополых шляпах, что защищают от дождя и солнца.

Едва они поравнялись с заклинателями, как один из мужчин поспешил спросить:

— Доброго дня, благородные господа! Скажите, есть ли за тем перевалом деревенька?

— И вам доброго денька! — шутливо ответил Вей Ин, — Деревенька, может, и есть, но вам она на что? — в душе шевелилось странное, не слишком хорошее предчувствие. Может, не зря Гуань Яо научил всех жителей деревни владеть мечом?

— Вот видишь, брат, я, конечно, наполовину потерял зрение, но не разум, — рассмеялся и ткнул локтем бок говорившего второй мужчина.

— Братец Юн, ты в доме-то с трудом ходишь… я не знаю, как тебе в дороге верить…

— Юн? Вас зовут Юн? — переспросил Вей Ин. Юн и правда был хорошо сложен и, пожалуй, даже красив лицом. Под шляпой не было повязки, какую обычно носят слепцы и смотрел он так, будто все видел.

— Да, так меня матушка и отец назвали. А скажи, добрый человек, в той деревне в домике на самом краю живет ли красавица Сюли?

Вей Ин рассмеялся. Так вот оно что! Это же тот самый Юн!

— Живет, куда ж она денется! — весело ответил он, — Говорила, что заждалась своего жениха, некого Юна, а тот не торопится ее навестить.

— Видишь, брат, я же говорил, что мы с тобой правильно едем. Спасибо, господин… — довольно улыбнулся Юн.

— Мо. Мо Сюань Юй… — Вей Ин впервые за долго время представился этим именем.

— Ты никак братец Мо?

— Он самый!

— Что ж, рад знакомству. Надеюсь, еще не раз свидимся, -Юн поднял голову к небу, — надо поторапливаться, вечереет.

— Можно вас спросить, господин Юн? — мужчина в ответ кивнул, — Неужели вы и правда слепы? По вам совсем не скажешь… — все же для уверенности спросил Вей У Сянь.

— Я не совсем чтоб слеп, но и зрячим меня не назвать. Я Заклинатель, но мне не повезло на моей самой первой охоте. Мне встретилась навка, что переродилась из ядовитого цветка. Она плюнула и попала точно мне в глаза.

— После пришли мы и зарубили ту тварь… А Юн с тех пор ничего толком и не видит, — подытожил его брат. Ван Цзы молча слушал этот разговор.

— Сюли я смог увидеть — а остальное мне не так важно. Поверь, я не встречал девушки прекраснее, чем она… Ну, до свиданья, братец Мо!

— И вам доброго пути! Передайте от меня поклон сестрице Сюли! — прокричал им вслед Вей Ин.

Лань Ван Цзы все время этого разговора явно думал о чем-то своем. Дальше в путь они отправились так же молча.

— О чем ты так задумался, Лань Чжань? — молчать долго Вей Ин не умел и не хотел.

— Мгм…

— Эй, Лань Чжань, что с тобой? Ты еще более неразговорчив, чем обычно! Я начинаю за тебя беспокоится в такие моменты!

— А? — Ван Цзы наконец понял, что от него требуется более развернутый ответ.

— О чем ты так задумался?

— Я … думал о брате.

— Ну, у вас в ордене подобного точно не будет никогда. Ты всех своих братьев и сестер, даже самых дальних точно знаешь, — беззаботно рассуждал Вей Ин.

— Нужно привезти брата в эту деревню.

— Зачем? Чтоб он стал еще меньше уважать Цзинь Гуань Шаня?

— Нет, чтоб он мог поговорить еще хоть с кем-то, кто считает Цзинь Гуань Яо хорошим человеком.

  Комментарии и исправление ошибок приветствуются

Примечание

  Комментарии и исправление ошибок приветствуются. Надеюсь, с оформление особых ошибок нет. Если оп вашему мнению не хватает каких-то тэгов - так же пишите. Пока система еще не изучена.

Аватар пользователяLobelia
Lobelia 09.03.21, 08:55 • 91 зн.

Сразу узнала работу из фикбука, было приятно увидеть это текст снова) Люблю эту работу <3