Вещи, которые мы имеем при себе

Ребекка поняла, что Ларри не слишком умный, ещё тогда, когда он решил уйти из музея и открыть свой бизнес. Или нет, ладно, немного позже: когда увидела печальный взгляд Акменра.

Убедиться же её заставил очередной вечер, когда Ларри пришёл на одну из своих редких «экскурсий» и решил помочь ей занести папки в архив. И да, в итоге они там застряли. Макфи уже не было на месте, так что самым разумным решением было либо дождаться, пока музей проснётся, и надеяться, что их крик о помощи услышат, либо попытаться взломать дверь самим. Свою сумочку Ребекка оставила на ресепшене, а вот Ларри, видимо, по привычке, свой портфель прихватил. И теперь увлечённо в нём рылся. На свет появилась верёвка с узлами для игр с Рекси, набор юного фокусника, огромная пачка жвачек и всякие другие мелочи, явно не предназначенные для работы в офисе.

Ребекка извернулась и осторожно заглянула в портфель. Действительно, у самой стеночки сиротливо ютилась тонкая папка с документами. Хозяин о ней то ли позабыл давным-давно, то ли не особо заботился, но края у неё были потрёпанные и загнутые. Не чета новенькой книжке на итальянском: явно что-то про географию.

— Ларри, — осторожно позвала она.

Но тот не услышал. Он нашел отмычку и под ворчливое «спорим, это Декстер что-то учудил накануне» принялся возиться в замке. Базовые навыки ночного охранника применялись на полную катушку. Хоть каких-то признаков офисного работника обнаружено не было. Ребекка тяжело вздохнула. Почему Ларри надо быть по жизни таким слепым и упёртым?

В замке что-то щелкнуло, и Ларри победно вскинул руку вверх. Пиджак неудобно задрался, а рукав натянулся. Ну да, это не куртка охранника. К тому же на костюме появились пятна пыли.

— Вот мы и свободны, — довольно сообщил он. И голос его звучал явно куда более гордо, чем когда он пытался делиться событиями своего офисного дня.

Если так подумать, Ребекка вообще воспринимала Ларри, который увлеченно расспрашивал её об экспонатах в свой первый день, и Ларри, который в костюме ходил с унылым лицом, как двух разных людей.

Они вернулись в холл, и Ребекка поняла, что по-другому смотрит на мужчину перед собой. Словно он был чужим и незнакомым. Этот мужчина носил в сумке документы, а в кармане пиджака — запасную ручку. И лишь изредка прихватывал с собой игрушки для динозавра и развлечение для Аттилы. Но именно эти вещи смотрелись уместнее, правильнее.

Что же ты натворил, Ларри Дэйли?

Ларри поставил портфель на стул и потянулся. Солнце клонилось к закату, скоро все должны были проснуться, а у Ребекки вообще-то были свои дела. И всё же…

— Ларри, — твёрдо позвала она, и в этот раз он услышал. — Ты уверен, что ушёл?

— О чём ты? 

— Ты не выглядишь счастливым, — честно ответила она. — Пока в музее не случается что-нибудь, и ты опять не решаешь проблемы. Здесь, а не в своей фирме.

— Ну, — Ларри пожал плечами, хотя Ребекка была уверена, что увидела тень неуверенности на его лице, — ставка ночного охранника не оплатит моему сыну колледж, знаешь.

С этим Ребекка не могла поспорить. К тому же, несмотря ни на что, это было не её делом.

Солнце село, послышался рык львов со второго этажа, спрыгнул с постамента Рекси.

— Извини, у меня…

— Другие дела, — понятливо кивнула она. — Беги уже.

На втором этаже его ждал самый ценный экспонат.

— Только, Ларри, — окликнула она, и он обернулся. 

«Такая жизнь разобьет кому-нибудь сердце», — хотела сказать Ребекка. Но сказала лишь: — Подумай над моими словами.

— Обязательно, — кивнул он.

Она проводила его взглядом, а потом ещё раз посмотрела на его портфель. Через край свисала верёвка с узлами, к которой уже увлеченно принюхивался Рекси.

По её скромному мнению, самое главное-то Ларри и упускал.