Прошлое. Используй любую возможность данную фортуной

Высоко в прозрачном голубом воздухе кружились чайки, а ещё выше под самым куполом неба медленно плыли светло-серые тучи. Сидя на рее Мэй не сводила взгляда с чуть взволнованного моря. Тёмно-синяя гладь его морщилась от прикосновения ветра. Боца держал правую руку на штурвале, левой держал подзорную трубу в которую смотрел уже несколько минут. Наконец он опустил трубу и прокричал:


— Капитан, неприятель на горизонте!

— Вижу, — Боца вздрогнул и обернулся.


Мэй стояла рядом и выглядела невероятно довольной. Боца сложил подзорную трубу, положил её в широкий карман своих цветастых шорт.


— Я вижу вы рады, капитан. Позвольте уточнить. Вы рады неприятелю?

— Да. А то скука такая уже месяц.

— Капитан, неприятель! — подбежали возбужденные близнецы. — Там корабли! Правительственные! Флотилия!

— Какие будут приказы, капитан? — Мелкус повертел в руках вырезанную фигурку и, подув на неё, сдув мелкую стружку, воткнул нож в выемку пояса, а фигурку в карман.

— Готовимся к бою! — азартно выдала Мэй.


Мелкус кивнул и ушёл, близнецы хлопнули друг друга по спинам, Боца обреченно вздохнул. Фаир, давно уже замерший со шваброй в руках, цыкнул.


— Разумнее будет попытаться уйти. Тем более ветер нам благоволит.

— Но это … трусость? — подумав спросила Мэй.

— Это не трусость! — вспылил Фаир. — Простите, капитан. Я говорю о том, что это разумнее! Боца, сколько там кораблей?

— Пять, шесть, семь… Девять. Девять, жопа единорога!

— Боца, не выражайся при капитане, — поморщился Пако.

— Простите, капитан.

— Девять правительственных кораблей, — присвистнул Песко. — И явно не на прогулку вышли! У них точно на каждом корабле есть пушки!

— Ну у нас тоже пушки есть, — как бы невзначай напомнил об оснащении корабля Боца. — И чем разглагольствовать, лучше бы заняться ими.

— Чтоб глаз с неё не спускали, — прошипел уходя близнецам Фаир.


Мэй тем временем смотрела на горизонт, опираясь на перила. Утихший было ветер разбушевался и с треском натянул паруса. Мэй развернулась и, оценив ситуацию, приказала развернуть корабль.


— Капитан, вы хотите обогнуть их? — спросил Боца.

— Да. Пушки у них с левой стороны. Мы зайдём с правой.

— Думаю большую опасность представляет центральный корабль, — пыхнув трубкой, сощурившись, сказал Боца. — Такие оснащены пушками с двух сторон. Это королевский корабль.

— А? К нам пожаловал сам король? Не мелко для его величества? — ехидно поинтересовалась Мэй.

— Всё может быть, — Боца пожал плечами. — Но думаю, король просто одолжил корабль своему любимцу, адмиралу Локруну.

— Драться с важными шишками интересней, — загорелась Мэй.


Снизу послышался шум — там Фаир и Жорж подготавливали пушки. Раздалось ругательство. Потом ещё одно. Мэй фыркнула. Потом чуть прищурившись всмотрелась в горизонт по правую сторону от неприятеля. Улыбка расцвела на её лице.


— Жорж уронил ядро на ногу Фаира, — поделился новостью подбежавший Песко и тут же вновь убежал.

— Он в порядке? — обеспокоилась Мэй.

— В порядке, капитан, — подбежал Пако. — Оно не прямо на ногу упало, а накатилось.

— Капитан, всё же нас слишком мало, чтобы сражаться с девятью неприятельскими кораблями, — подошёл, хромая, Фаир.

— Это нас не остановит, — отмахнулась Мэй.

— Капитан, мы умрём за вас, — почесал затылок Фаир, но Мэй не дала ему договорить.

— Кто сказал, что вам можно будет умереть?! Иди сюда, Пако, — Мэй поманила его и, обхватив его за шею, прислонилась головой к его голове. — Смотри туда.


Мэй указала направление, но Пако как ни старался, ничего не увидел. Подошедший с двумя необычной формы мечами Фаир от такой картины недовольно поджал рот, но потом тряхнул головой. И закинув мечи на плечи тоже всмотрелся в горизонт. Потом хмыкнул.


— Капитан, Пако ничего не увидит, зрение плохое. В отличие от брата.

— Нормальное, — огрызнулся Пако.

— Боца.

— Понял, капитан, — Боца пошарил в кармане и вытащив подзорную трубу бросил её Пако.

— Ха, Белая Лисица, — Пако бросил трубу обратно Боце и она вновь заняла место в кармане.

— Помощь идёт! — Мэй вскинула руки и махая ими закричала — Лис! При-и-и-иве-е-ет!

— Капитан. Он вас не слышит, — рассмеялся Фаир.


Но вот в воздух с одного из кораблей Лисицы взлетел в небо и взорвался огнями фейерверк. Мэй счастливо рассмеялась.


— Либо он услышал либо даёт знать о своём присутствии, — вынув трубку изо рта сказал Боца.


Потянулись долгие минуты пока корабли приближались друг к другу. Мэй заняла место за штурвалом, её подстраховывал Боца. Фаир вновь спустился вниз, чтобы помочь Жоржу с пушками. Пако и Песко наблюдали за кораблями неприятеля. Корабль Мэй был не настолько быстр как королевская флотилия, но и та была медленней, чем корабли Белой Лисицы. И прежде чем Мэй и Локрун, не сводящий с неё взора, встретились — его настиг Лис. Мэй разочарованно всплеснула руками когда раздались первые залпы и корабль Локруна, что шёл почти бок о боу с главным, стал разлетаться на щепы. Матросы кричали, сбрасывали в трюм раненых, стреляли из ружей, но воспользоваться более мощным орудием — пушками, не было возможности. Локрун всё также невозмутимо смотрел на капитана Рваный Сапог. Наконец он повернул голову и отдал короткий приказ. Стоявший рядом матрос кивнул, уперев курчавую бороду о мощную грудь, развернулся и в свою очередь отдал приказ. Раздались залпы. Мачта атакуемого корабля покачнулась с неё упал с криком матрос разбившись о палубу, ветер полоскал разорванные ядрами паруса, во все стороны разлетались щепки, корабль трещал. Он мучительно стонал раскачиваясь из стороны в сторону, волны накрывали его смывая за борт живых и мертвых людей. Матросы прыгали в воду, умирали под ударами ядер, от ударов обломками корабля. Кто-то захлебывался криком выдирая из тела острые окровавленные щепки. Один матрос, обезумев, сидел на палубе и раскачивался из стороны в сторону, пока корабль наконец не пошёл ко дну. Несколько чудом выживших матросов плавали среди обломков, цепляясь за доски и всплывшие бочонки. Кто-то греб к своему кораблю, а кто-то спасался ныряя под воду от неумолимо движущегося корабля Лиса.


— Он пустил ко дну свой собственный корабль, — поражённая увиденным сказала Мэй.

— Этот Локрун, — процедил сквозь зубы Боца. — Тот ещё подонок. Простите, капитан. Он потопит все свои корабли, если решит, что они это заслужили.

— Не поняла каким образом они заслужили смерть от собственного командира.

— Любым. Не так посмотрел, не так держит оружие, не так храбр, посмотрел назад значит склонен к бегству, — пояснил Боца.

— Вот гад, — Мэй развернулась и посмотрела в лицо врага, только смотрел без помощи трубы.

— Капитан?

— Боца, давай наперерез ему.

— Понял вас, капитан.


И Боца налёг на штурвал, отдавая приказ близнецам. Те кинулись взбираться по канатам, чтобы заняться парусами. Локрун вытащил из ножен меч. Корабль с Лисом со скрипом и жутким скрежетом уткнулся в один из кораблей Локруна носом и с боевым кличем пираты пробирались на правительственный корабль вступая в бой с матросами. Лисица целенаправленно шёл вперёд. Он видел лишь Локруна находящегося на соседнем корабле. Срубив трёх противников, Лис вспрыгнул на перила, ухватившись за канат и, раскачиваясь, выкрикнул во всё горло привлекая внимание Локруна:


— Эй, Локрун! Куда смотришь? Тебе не по зубам моя сестрёнка. Сражайся со мной.

— Лисица, — процедил сквозь зубы бледнея Локрун, отворачиваясь от Мэй. — Ты мне нужен. Точнее твоя голова.


И мужчины устремились навстречу друг другу с целью убить. Корабль Мэй тем временем приткнулся, как и корабль Лиса, в правительственный. Мелкус, дождавшись приказа Мэй, одним рывком стянул с себя рубашку и одним махом перескочил на корабль неприятеля подпустив к себе одного из матросов и коротким клинком перерезав тому горло. Мэй, поражённо-восхищённая, уставилась на его спину, покрытую давно зажившими шрамами. И склонив голову набок наблюдала как красиво движутся сильные руки, поражая противников один за другим. А когда Мелкус вытащил из волос китайскую заколку в виде палочек и по плечам рассыпались косы — Мэй онемела. Мелкус взмахнул головой. Косы, с лезвиями на концах, стали словно продолжением его, словно его руки они знали, что делать, каждый взмах головы, каждый поворот означал новые нанесённые раны или убитый враг. Мэй визжала от восторга и, подпрыгивая на месте, указывала на него пальцем.


— Боца! Боца, ты видел? Ты видел?

— Да, видел, — улыбаясь и беря протянутые Пако пистолеты, с улыбкой отвечал Боца.

— Капитан, посмотрите и на меня, — ревниво выкрикнул Фаир.


Он готов был перемахнуть через борт и совсем не беспокоился о стрелах, что одна за другой просвистели мимо него — Песко не нужно было перебираться на вражеский корабль, чтоб вступить в бой.


— Смотрю, Фаир, — отозвалась Мэй, — покажи им где раки зимуют!


Фаир хмыкнул поиграл мышцами обнажённой груди и с азартом крича перемахнул через борт, пробежал по доске и в прыжке снёс противнику голову. Сражаясь он поглядывал на свой корабль — наблюдает ли за ним капитан. Мэй же смотрела только на него. Но её улыбка постепенно исчезла и Фаир становился размытым пятном. Она видела чётко лишь его красные волосы и взмахи оружия. Почему-то девушке стало казаться, что теперь на пирате чёрная, облегающая одежда, а на глазу повязка, как у пирата из книжек. Мэй ощущала себя словно наедине с ним, всё, что их окружало, расплылось, отдалилось и теперь она не слышала ни звука, лишь лязг оружия Фаира. Вдруг он повернулся к ней, улыбнулся нежной улыбкой и сказал ласково, почему-то совсем не своим голосом:


— Мэй, принцесса моя, перестань упрямиться и выходи за меня.

— Что? — прошептала Мэй и стала медленно оседать на палубу.


Её трясло и девушка посетовала на качку корабля. Но почувствовав, что её плечи крепко сжимают сильные пальцы Мэй открыла глаза и тут же, словно сработал выключатель, появился звук. Оглушающие залпы пушек, лязг мечей, выстрелы, скрежет, крики людей и всё это перекрывал беспокойный голос Лисицы:


— Пират! Как сестрёнка? Отвечай!


Фаир смотрел на Мэй изучающим взглядом и, увидев, что она пришла в себя и даже улыбнулась ему, с облегчением выдохнул и прокричал в сторону:


— Всё в порядке! Капитан, вас ранили? Оглушили?

— Сама не знаю, — ответила Мэй принимая помощь Фаира и поднимаясь. — Наверное голову напекло. Ого, а вы времени зря не теряли, — присвистнула она.


Корабли Белой Лисицы окружили главный корабль с четырёх сторон и обстреливали его. Урон, нанесённый ими был больше, чем урон, что наносили пушки корабля Локруна. Сам Локрун и Лис перебрались на один из кораблей и продолжали сражение. На палубах то и дело валились раненые и убитые, многие падали за борт. Среди них были и пираты Лиса и матросы Локруна. Мэй нахмурилась, но заметив воюющего Жоржа, расхохоталась — корабельный кок работал двумя невероятно огромными сковородками, размахивая ими направо и налево. Боца был замечен на рее корабля Лиса, отстреливающий врагов. Ни одного выстрела не было сделано им впустую, каждый попал в цель — таким образом Боца подстраховывал друзей. Песко был не менее искусен в бою, чем Фаир. Он успевал не только работать двумя мечами, но даже молниеносно бросал короткие лезвия, что нескончаемым запасом были спрятаны в его жилетке. Когда в бою он потерял один меч, а второй у него выбили — пират выхватил из-за полы жилета Жоржа два больших тесака и вновь кинулся в бой. И вовремя — трое матросов кинулись разом на приятеля Фаира, с которым он подружился ещё при прошлой встрече, когда они спасали Лисицу от виселицы. Опасаясь, что Мэй может раскрыть свой секрет не сдержавшись в бою, Боца и Мелкус, посовещавшись, призвали капитана не вступать в бой, а спасать раненых. Боца прикрывал её сверху, Мелкус и три пирата Лиса были неотступно рядом, пока девушка пробиралась по кораблям среди сражающихся, среди свиста пуль, пусть и редких. Одно прикосновение и раненые вновь вставали, брались за оружие и кидались в бой. Чтобы у сопровождающих её пиратов не возникло вопросов, Мэй слегка поработала над их разумом.


— Капитан, вы не ранены? — подскочил к ней Фаир.

— Нет, только я не всех спасти могу, — посетовала Мэй, положив руку на лоб хрипящего пирата.

— Ничего не поделаешь, война есть война, — попытался хоть как-то утешить капитана Фаир, но его изречение прервал странный шум.


Все на миг замерли и задрали головы. С оглушительным треском и от удара ядром обломилась мачта и рухнула вниз накрыв Мэй и её сопровождающих, парочку матросов и Фаира парусом. Последний, путаясь в парусине на ощупь пробрался к Мэй и не преминул облапать её везде.


— Капитан, вы в порядке? — пытаясь проморгаться спросил Фаир. Голова кружилась от белого полотна перед глазами и словно от опьянения, по телу пробегала дрожь пока руки ласкали вожделенное тело.

— В порядке, — хохотала Мэй выбираясь из-под полотнища с другой стороны при помощи пиратов Лиса и Мелкуса разрезавшего паруса.

— Капитан, это вы? — замерев, с мгновенно тающей надеждой спросил Фаир.

— Нет, — ответил тот, кого лапал Фаир грубым трескучим голосом. — Но ты продолжай.


Фаир похолодел, отдёрнул руки и рухнул назад, вставая на колени и выбираясь из-под ткани. Вместе с ним выбрался и пират Лисицы. Он подмигнул обескураженному Фаиру и и вскочив, ударом ноги отправил одного из матросов Локруна за борт. Фаир нашел смеющуюся Мэй и смущённо улыбнулся ей.


— Что вас так развеселило? — спросил подходя Лисица.

— Лис! Ты в порядке! — обрадовалась Мэй и кинулась его обнимать.

— Жив, сестрёнка. Кстати, красотка, поясни, почему твой огневолосый пристаёт к моему Боллу? — строго спросил Лисица, хотя глаза его смеялись. Мэй фыркнула и расхохоталась вновь, а Фаир густо покраснел. Лис подмигнул ему.

— А где Локрус? — Боца спустился вниз.

— Акулы сожрали, — хмыкнул Лис. — Не такой он и серьёзный противник, пафосу больше. Было, — добавил он, подумав.


<center></center><center>***</center>


Пока чинили нос корабля Мэй и её пираты перебрались на корабль Лисицы, где устроили пирушку. Лисица выступил с речью:


— Мы потеряли в бою наших братьев, — пираты понурили головы. — Спасли мою сестрёнку, отправили на корм акулам Локруна, а теперь почтим память братьев, а потом отпразднуем нашу победу.

— Лис, — ты пьян, — навалилась на его плечо Мэй. — Твоя речь бессвязна и ты уже в пятый раз выступаешь с ней.

— В седьмой, — поправил её Фаир, присаживаясь рядом и разом отхлёбывая половину кружки вина.

— Чья это речь безупречна? Моя? — поморгал Лис.

— Бессвязна, — буркнул Фаир с недовольством смотря как пират обнимает Мэй за талию.

— Глупости, — возразил Лис и прокашлявшись, поставил кружку на пол, выставил руку и обвёл пиратов прояснившимся взглядом.


Они сидели кто где, вперемешку с пиратами Мэй, расставив прямо на палубе подносы с едой, миски с сыром и мясом, бочонки с вином и даже миски с рыбной похлёбкой, приготовленной Жоржем. Когда Лис кашлянул все постепенно замолкли, устремляя взгляды на него. Лис, дождавшись всеобщего внимания, с хрипотцой начал:


— Сжимает сердце ледяной рукой,

И не вдохнуть ни выдохнуть порой, — Лис бросил лукавый взгляд на Фаира замершего с кружкой у рта, —

Краснею, бледнею я, словно юнец.

И не сломить тебя ни делом ни речами,

Возьми, сожми и вырви наконец

Его, что глупо так стучит ночами.

Что зовёт и жаждет, словно страждущий воды.

И всё так же чиста и невинна ты,

Зачем тебе мои признанья?! Я молчу.

Когда ты тихо мне балладу напеваешь,

Взрывая бурю в сердце, о которой не узнаешь.

— Лис, рифмоплёт из тебя никудышный, — презрительно высказался Фаир.

— Зато от души, — фыркнул Лисица.

— А мне понравилось, — мечтательно сказала Мэй удобнее устраиваясь в объятиях друга.


Звёзды мерцали в чистом тёмно-синем небе, полная луна ярко-жёлтым блином нависала над кораблями Лиса, нашедших пристанище у скалистого необитаемого острова. Фаир некоторое время задумчиво смотрел в свою кружку, разглядывая волнующееся отражение луны в вине, и когда он заговорил всё ещё стояла тишина, поэтому пираты теперь уже с интересом смотрели на него.


— Взгляд карих глаз устремлён в небеса, — Фаир помолчал.

— Он решил, что мир принадлежит лишь ему,

И смехом и вином отгоняя тьму,

Пряча на руках ото всех порезы

Он мечтал о свободе, он ею грезил.

Видел будущее не огранённым алмазом.

Но лежит он с простреленным глазом, — закончив Фаир с вызовом посмотрел на Лисицу.


Казалось пираты даже перестали дышать наблюдая за ними. Один горячий, словно на миг утихшая буря; ветер трепал его огненные волосы. Второй спокойный, словно море в тихую безветренную погоду, смотрел ясным немигающим взглядом; ветер взмахнул его белыми волосами и больше не трогал.


— Ты зря надрывался, — пожал плечом Лис. — Красотка уже уснула.


Фаир вспыхнул, подскочил на месте, но тут Мэй пошевелилась и сонно произнесла:


— Я не сплю. Мне понравилось, Фаир, — и пират успокоился, снова уткнувшись в кружку и румянец долго не сходил с его щёк.


Пираты тихо посмеивались над ситуацией, споря меж собой что больше им пришло по душе — стихи капитана или Фаира. Уставшие физически и эмоционально, да и, кажется, луна действовала на них успокаивающе и они молча продолжали пить вино и есть похлёбку. Тишина не действовала на них угнетающе, но словно чего-то не хватало и они заметно зашевелились когда со своего места встал Мелкус. Но он ушёл, чтобы вскоре вернуться с одеялом, которым накрыл Мэй и вновь сел на палубу зачерпывая себе вина. Боца осушил кружку, вытер рот, удобно сел по-турецки, руку с зажатой в ней трубкой устроил на колене и, подняв голову к луне, тихонько запел:


— Сколько я видел роз и фиалок.

Сколько их срывал в чужих садах…


Пираты слушали, затем кое-кто начал подпевать. Мэй спала в объятиях Лиса пока тот осторожно не перепоручил её Фаиру, не стесняясь в выражениях сказав зачем ему нужно в гальюн. Фаир обнял девушку и до самого утра сидел с ней на палубе, втайне надеясь, что он простынет и Мэй, такая заботливая и добрая, будет сутками сидеть у его кровати выхаживая. Но закалённое морской жизнью здоровье не подвело — с утра Фаир был здоровее быка.