Часть 5. Вэй не волк - в лес не убежит, но на дерево залезет

***

— Учитель, а вы точно уверены, что нам сюда можно?

— А почему бы нам сюда было нельзя? — Вэй ковырялся кусочком проволоки в старом навесном замке на калитке длинной садовой ограды, — Это место уже несколько лет как заброшено, но это ничуть не умаляет его исторической ценности, — что-то щёлкнуло внутри замка, дужка открылась и он с глухим стуком упал в траву, — Добро пожаловать, крольчата.

   Имение встретило незваных гостей шелестом ветра в кронах деревьев. В глубине сада возвышался старый особняк.

— Эта усадьба примечательна прекрасным использованием природного ландшафта, а также связью с именами целого ряда выдающихся деятелей науки и культуры, — на ходу рассказывал историк, пока он и группа учеников продирались сквозь дебри сада к особняку, — Но, как видите, это место пришло в запустение едва лишившись владельца. Эту усадьбу в течение нескольких лет строили лучшие архитекторы из столицы и десятки крепостных. Некоторые чертежи были сделаны, пусть и оставшимся безымянным, но талантливым архитектором из Италии.

— Это всё замечательно, учитель, но вламываться сюда вот так мы права не имеем, — из густого кустарника донёсся голос Лань Сычжуя, старосты класса. Он выбрался из цепких ветвей и усердно вытряхивал застрявшие в волосах листья.

— Как же ты на него похож-то, а… — закатив глаза, тихо себе под нос пробормотал Вэй, — Имеем или не имеем, владельца у этого места нет, а значит всё в порядке до тех пор, пока мы не причиняем вреда. Центральное здание ансамбля в псевдоготическом стиле уцелело, несмотря на безжалостное время. Сад, сотворённый стараниями сотен крепостных, повидал немало на своём веку — ожидания, встречи любви, расставания. Сколько ожиданий и расставаний минуло за столетия — помнят лишь каменные горгульи, что беспристрастно взирают на суету этого мира…

— Так же беспристрастно как наш математик Цижэнь? — спросил Цзинь Лин. Ученики тихо засмеялись.

— Кхм… Возможно, да. — улыбнулся историк и чуть сбавив шаг на ухо сказал племяннику, так, что бы больше никто не слышал, — Хорошая шутка. Но шутить так в присутствии вашего старосты было всё же не слишком уместно.

***

   Беда подкралась, когда они уже покидали особняк, и Вэй вешал взломанный им ранее замок на его законное место. Никто даже пискнуть не успел, как вдруг побледневший учитель перемахнул через ограду и буквально взлетел на толстый ствол платана. У корней дерева, виляя хвостом, на перепуганного Усяня с любопытством смотрела собака.

— Да не кусается она! Фу! Хорошая, моя! Фу! — спешно выкрикнул Цзинь Лин.

— Убери её! Хорошая, плохая. Просто убери её! — вопил Вэй откуда-то из густой листвы дерева.

— Простите, учитель! Она правда хорошая! Такая собака не может быть плохой…

— Не важно, что ты сам себе про неё навыдумывал, собака остаётся собакой! Прогони её сейчас же!

— Но дядя! — среди учеников послышались перешёптывания, не часто Цзинь вспоминал о том, что их историк его родственник — Она не опасна. Ну же, золотко, иди ко мне. Смотри что у меня есть!

   Парень выудил из школьной сумки лакомство в форме косточки. Внимание собаки переключилось с человека на дереве на предложенное угощение

— Молодец. Иди ко мне. На, держи, — псина в один присест схрумкала угощение. — Ещё хочешь? У меня есть. Вот, на.

   Класс с интересом наблюдал за развернувшейся перед ними сценой.

— Я уведу её подальше отсюда, а вы пока что спускайтесь и уходите, — сказал Цзинь, действительно заманивая за собой собаку.

   Чуть успокоившись, Вэй попытался спуститься и понял, что не сможет. Его накрыло ужасом от осознания — он застрял.

***

   Младший из братьев Лань уже давно привык, что от их историка можно ожидать любых фокусов. Потому не особо был удивлён звонку от Сычжуя. Мальчик кратко объяснил ситуацию и назвал адрес. Не долго думая, Ванцзи отправился спасать положение.

   Когда завуч добрался до старой усадьбы, Вэй увлечённо рассказывал ученикам про псевдоготический стиль и его влияние на историю архитектуры. Всё выглядело вполне в рамках приличий — ученики, кругом рассевшиеся под платаном, и голос учителя. Вот только голос доносился откуда-то сверху, из глубины густой кроны приснопамятного платана.

— Лань Чжань! Ты же никому не расскажешь? Особенно твоему брату. Пообещай мне.

— Не буду спрашивать как ты там оказался. Прыгай. Я поймаю тебя.

— Сначала пообещай!

— Мгм.

— Лань Чжань… — историк, чуть надув губы, с мольбой уставился на Ванцзи.

— Хорошо. Но ты тоже пообещай мне кое-что.

— Всё что угодно!

— Больше так не делай. Ты подверг опасности учеников. И сам тоже оказался в весьма невыгодном положении. Что если бы, староста твоего класса мне не позвонил? — Усянь пристыженно смотрел на завуча из-под опущенных ресниц — В следующий раз предупреди меня заранее, пожалуйста. Не бойся. Прыгай.

— Берегись! — Вэй шагнул вниз, а Ванцзи поймал его, как и обещал.

***

— Вэй, мать твою, Ин! Это что там за «инцидент с усадьбой», а?!

— О чём ты, братец?

— Вэй, — в глазах физика пылали пугающие искры - казалось, ещё секунда, и грянет гром — Ты прекрасно понимаешь, о чём речь. Как тебе вообще в голову пришло подобное?! Ладно когда ты сам, бестолочь, подставляешься. Но учеников-то зачем было впутывать?

— Это была экскурсия, в рамках учебной программы. Ничего такого.

— Взлом с проникновением на частную территорию ты называешь экскурсией? Ты с ума сошёл?!

— Не частную, я уточнял.

— Вэй!

— Ладно-ладно! — историк начал закипать, — Хорошо. Перегнул палку. Но если бы не та собака, всё было бы нормально.

— Если бы у тебя с головой всё было в порядке. Вот тогда всё было бы нормально.

— С головой у меня как раз полный порядок.

— С сегодняшнего дня ты снова ходишь на сеансы к Яо.

— Я что? Нет-нет-нет. Только не к этой клыкастой зефирине!

— А? — Цзян тряхнул головой, — Мне плевать, как ты его там называешь. Но ты будешь ходить к нему и точка.

— С чего бы вдруг?

— Это приказ Сиченя.

— Да ладно, я всего-то чуть-чуть перегнул палку. Ничего страшного же не случилось. Никто не пострадал. Ну, подумаешь, я с дерева упал. Велика беда.

— Вот же сумасброд. Что раньше был, что сейчас. А я как был дураком наивным, так, кажется, таковым и остался. Ладно, ты. Но я-то куда смотрел, особенно когда поручился за тебя перед Сиченем? — Усянь молча наблюдал как брат гневно трёт переносицу, — И к Яо ты будешь ходить, если не хочешь вылететь с этой работы. А вспоминая твою выходку на юбилее, увольнения ты явно не желаешь. Так что выбирай: или ходишь к Яо, или катись к чёрту.

***

— Ну и кто из вас, кроликов, меня сдал?

   Вэй Ин окинул класс сердитым взглядом, казалось задержись он на ком-нибудь чуть дольше - прожёг бы на бедолаге дыру. Ответом ему была тишина. Вздохнув он взял в руки мел и размашисто вывел на доске тему урока.

— И кого же из кроликов мне сегодня зажарить? — историк пробежал глазами по списку учеников. Те, в свою очередь, втянули головы в плечи и старались быть как можно незаметнее перед лицом неизбежности. Учитель явно был не в духе, а попадать под раздачу никому не хотелось.