За окном разбивались холодные капли дождя о крышу, подоконник и мокрый асфальт. Они на большой скорости врезались в прочную опору и разлетались в разные стороны, при этом сливаясь с другими мелкими и более крупными лужами на дороге.
Завеса холодной воды закрыла всё небо, лишь в окнах она видела врагов. Маленькие капли ложились на прозрачное стекло и стекали вниз. Потоки порой сливались и катились к белой пластиковой раме.
В некоторых из многих высотных зданий в окнах горел яркий свет. Он как спасительный луч указывал путникам дорогу домой, как маяк среди разгневанного океана.
Скрытые в темноте лужи дождь быстро наполнял. Маленькое мелкое озеро за несколько минут становилось полноводным океаном. Его глубину нарушили заблудшие ночные путники, оставляя холодную грязную воду на подкатах джинс и когда-то белых балетках.
— Вроде бы здесь, — заключил молодой человек в шапке, в очередной раз поднимая светлый экран телефона с коротким сообщением, в котором был указан адрес съёмной комнаты. — Пошли, — подросток приобнял спутницу за плечи и помог ей взобраться на влажные ступеньки старого крыльца.
Кавалер открыл входную дверь, из-за чего раздался слабый в шуме дождя звон колокольчиков. Парень пропустил Купер вперёд и зашёл следом за ней в хорошо освещенный холл.
Дежурный сидел на своём законном месте. Он сильно склонил голову, так что казалось, что работник пишет носом. Вкупе с этим на мужчине средних лет были очки с толстым стеклом.
Молодой Джонс мельком взглянул на дежурного и проскользнул мимо него на лестничную площадку, потащив следом за собой насквозь промокшую спутницу.
— Ты как? — спросил писатель.
— Всё ещё не могу поверить в то, что Полли сбежала, — заключила Элизабет, крепче укутавшись в мокрую куртку.
— Знаешь, то, что ты увидишь, — Джаг постарался подобрать слова, которые подготовят журналистку к сюрпризу, — может тебя шокировать.
— Моя сестра сбежала, а машину со всеми уликами подожгли, — повышенным тоном голоса возразила она. — Твоим друзьям придётся постараться, чтобы меня удивить.
— С этим они справятся, — пробубнил себе под нос писатель и встал напротив входной двери с указанным в сообщении номером. Он занёс кулак, чтобы сделать пару ударов, но не успел. Длинная дверная ручка наклонилась вниз, а за ней сдвинули со своей изначальной оси и саму деревянную преграду. Из узкой в первое время щели показались растрёпанные тёмные волосы, а за ними — привычная сонная физиономия Стилинского.
— Вы не спешили, — произнёс он и открыл дверь на всю ширину, впуская гостей в помещение.
В небольшой комнатке Би сразу заметила новых школьников, которых уже раньше видела, а с некоторыми и говорила в перерывах между уроками.
Сын шерифа прикрыл дверь и закрыл её на ключ, оставив последний в замочной скважине вместе со связкой других грязных и ржавых отмычек.
— Так что произошло там, в лесу? — детектив нарушил повисшее в комнате молчание.
— Джагги, ты уверен, что ей стоит об этом знать? — в очередной раз за день спросил оборотень.
— Она, так или иначе, узнает, — писатель снял промокшую куртку и повесил её на спинку стульчика у тёплой батареи.
— Тогда, — МакКолл вытер потные ладони о джинсы и подошёл к незнакомой девушке, — Малия, может, ты начнешь? — предложил он волчице, которая зажала в зубах жёлтый маркер и читала обведенные им ранее правила по математике.
— Я? — переспросила она. — Почему не ты или Лидия?
— Нас она может испугаться, — объяснил оборотень.
— С чего это мне бояться, — возразила девчушка и непонимающе развела руками.
На подобное заявление стая переглянулась с мыслью о том, что бояться как раз есть чего.
— Ладно, — волчица встала с насиженного места на кровати и подошла к альфе, что стоял напротив детектива. — Если что, ты сам меня об этом попросил, — предупредила она лидера.
Девушка взглянула в глаза человека, что стоял напротив неё. На её лице проступила кривая ухмылка. И в тот же миг её тело начало менять конституцию. Звонко захрустели позвонки на спине, а некогда светлую кожу покрыли тёмные волосы с сероватым отливом.
Бетти неуклюже отошла на несколько шагов от склоненной волчицы. Вместо девушки, что стояла напротив, появилась крупная собака.
— Спокойно, — постарался успокоить её МакКолл, а сзади уже подошёл Джаг, чтобы поддержать обескураженную напарницу. — Это все ещё Малия.
В подтверждение альфа сел рядом с серой волчицей, которая смотрела на присутствующих ледяным, морозящим душу взглядом.
— Как у вас это получилось? — дрожащим голосом спросила Элизабет. — Это какой-то фокус?
Джаг поддержал подругу, что не отрывала взгляда от сверхъестественного существа. Писатель тоже был поражен, но не от неожиданности. Он знал, что в стае только Стайлз был человеком — таким же, как и они. Но видел полное обращение только их альфы.
Хейл увидела реакцию человека и перевела взгляд на оборотня рядом, будто говоря этим «я же тебе говорила». Животное вернулось на своё насиженное место и спряталось под тёплым одеялом. Через несколько секунд из-под него вылезла знакомая робкая девушка.
— Может, вы подадите мне одежку? — спросила она, плотно укутавшись в покрывало. Если раньше девушке было всё равно, что её увидят обнаженной, то со времени переезда в этот город это изменилось.
— Конечно, — Стилинский отошёл от двери и поднял брошенный девушкой наряд, после чего подал ей.
— Кто она? — спросила Элизабет, немного собравшись с мыслями после увиденного.
— Койот-оборотень, — из-под одеяла прокричала девушка, натягивая на себя одежку.
— Джаг, ты знал об этом? — теперь журналистка обратилась к своему товарищу, что поддерживал её.
— Знал, но увидел впервые, — писатель не смог дать желаемый ответ, что нужен был Элизабет. — Это что-то вроде ликантропии, болезни.
— Вы все заражены этим заболеванием? — обратилась девушка к присутствующим, так как подобное слово слышала только в кино.
— Не совсем, — возразил Стилинский. — Малия была рождена оборотнем. Лидию и Скотта укусил отец Малии. Вот только она стала Банши, а Скотт — оборотнем, — от подобного известия на лице девушки проступили новые морщинки удивления на лбу. — Мы и сами до конца не разобрались в этой системе.
— Что ты за существо? — перебила Купер нагловатого паренька.
— Снежный человек, — немного раздраженно ответил Стилинский. — Это сезонно, так что не покажу.
Подобное известие удивило Джонса, который думал совершенно иначе все это время.
— Шучу, — произнёс парень, когда заметил стремительно растущее напряжение в комнате. — Я самый обычный человек, — он пожал плечами и слегка склонил голову на бок.
— Ясно, но почему сначала обратилась она? — продолжала допрос Элизабет.
Скотт ожидал подобного вопроса. Учитывая, как долго Джаг боялся к нему подойти, на этот раз парень решил, что Малию человеку будет легче воспринять.
— Она была подготовкой, — выкрутился Джаг, так как знал, о чём говорит.
— Да, — поддержал его МакКолл. — Что бы ты ни увидела, помни: это всего лишь я, — в очередной раз напомнил он.
Альфа слегка склонил голову — среди тёмных прядей начали поступать острые, склонённые назад уши. Очертания лица исказились и загрубели, граница между бровями еле просматривалась. А нос с лёгким изгибом сменился на ровный.
Джаг поддерживал спутницу, что старалась замаскировать свой страх.
— У тебя участилось сердцебиение, — заключил волк и открыл знакомые писателю глаза с алой радужной оболочкой. Молодой Джонс невольно вспомнил их первую встречу и официальное знакомство с существами.
— Невероятно, — Би в определённой степени испытывала страх, но его в полной мере компенсировал интерес к неизведанному. Девушка прикоснулась к грубой, заросшей волосами щетине и легко провела по ней большим пальцем.
— Джагги, ты знал об этом? — спросила она, переведя взгляд на товарища позади. Однако писатель не спешил отвечать, ему было сложно признаться, что он скрывал подобное известие от лучшей подруги, а теперь и девушки.
— Ты бы посчитала меня чокнутым, если бы я тебе об этом рассказал, — парень легко улыбнулся на такое примитивное заявление, и больше всего удивило его то, что он сам это осознал.
— Что случилось с машиной? — сменил тему МакКолл и вернул привычный человеческий облик.
— Её подожгли, — призналась Бетти. — Может, это были те люди, которых ты услышал? — спросила она у альфы.
— Это маловероятно, — отказал он. — Я слышал шелест в кустах, но потом меня привлек шум в дальней части леса. Он был похож на тот, что издавал прибор Арджентов, — после этих слов Скотт взглянул на стаю в надежде, что они поймут, о чём идёт речь.
— Хочешь сказать, это были охотники? — предположил Стилинский.
— Такой же шум я слышал на похоронах Джейсона, так что… — подростку было сложно подобрать слова, чтобы произнести и без того очевидную истину.
— Мы должны с ними встретиться, — заключил сын шерифа. — Хуже всё равно не будет.
— Охотники? — переспросила Элизабет.
— Это люди, которые знают о существовании сверхъестественного и хотят нас прикончить, — ответил Стилинский на поставленный вопрос.
— Русский охотник сказал, что они преследуют другую цель, — отказал Скотт. — Стоит выслушать их.
— Ладно, но на этот раз не разделяемся, — предупредил Стайлз, вспомнив их первую передрягу в новом городе.
***
Пока Ривердэйл переживал новые известия о возможном убийце Джейсона и побеге беременной Купер, стая приняла решение встретиться со своим страхом, который вынудил их на время покинуть Бейкон Хиллс, всех друзей и знакомых. Говорят, у страха глаза велики. Может ли эта пословица быть правдивой по отношению к русским охотникам?
МакКолл воспользовался предоставленной визиткой, и на другом конце провода ответил человек с акцентом. Голубеву было сложно говорить на английском, и это с головой выдавало в нем иностранца. Встреча была назначена на нейтральной территории в заброшенном здании за лесом, где раньше ночевали фермеры во время осеннего сбора урожая.
Дорога к ферме густо заросла сорняками, от некогда грунтовой дороги остался лишь след. Поэтому Стайлзу было сложно вести машину, проделывая новый-старый путь.
После часа езды сначала по трассе, а потом по лесной чаще между высоких деревьев появились очертания деревянных построек. Краска, если она была, давно стёрлась. Материал, из которого были построены здание и забор, сгнили и скрипели от лёгкого дуновения ветра.
— Вы отвлекли меня от расследования, чтобы вместе посмотреть на развалюху? — возмущалась Лидия, которую больше интересовал убийца Джейсона, нежели желания каких-то незнакомцев.
— Голубев предложит сделку, а вы должны будете принять решение каждый за себя, — напомнил ей МакКолл.
Стилинский резко затормозил перед разрушенным забором, где трава доходила ребятам по пояс. Возле старой постройки виднелась крыша чёрной машины.
— Думаю, если русских не устроит наш ответ, с нами они не будут церемониться, — заключил подросток и указал в сторону подозрительного транспортного средства.
— Джаг знает, куда мы направились, — с ноткой энтузиазма напомнил оборотень. — Если вечером нас не будет в Центрвилле, он поднимет тревогу.
— Как обнадеживает, — Стилинский заглушил мотор старого пикапа и спрятал ключи в карман куртки. — Вы идете или нет? — поинтересовался юноша, готовый открыть дверь и войти в старое ветхое здание, со всех сторон закрытое лесом.
Стая открыла двери каждый со своей стороны. Ступив на нехоженую территорию, ноги сразу погрязли в траве, покрытой каплями вчерашнего дождя и утренней росы. Из-за своего роста растения с лёгкостью доставали по пояс подросткам.
Преодолев покинутую людьми территорию и пробираясь до самого амбара, стая не заметила двери. Или же термиты поужинали ею настолько, что она сошла с петель и теперь лежала под толстым слоем пожухлой листвы.
— Вы не торопились, — произнёс знакомый голос с дальней тёмной части амбара. — Проходите.
Незнакомец вышел на порог к гостям. Это был Иван Голубев — мужчина средних лет с небольшой щетиной и отчетливыми морщинками возле глаз. Он осмотрел подростков, после чего отошёл, чтобы пропустить их в тёмное пространство строения.
— Почему вы нас преследуете? — МакКолл сразу перешёл к делу, не желая оттягивать момент истины.
— Джерард Арджент до недавнего времени держал Бейкон Хиллс в железных рукавицах, пока его не обставила группа подростков. Как мы позже узнали, в ней состояли необычные ребятишки.
— К чему вы клоните?
— Одна из наших баз находится на острове Рудольфа в Северном Ледовитом океане, далеко от любопытных глаз, — начал свой рассказ русский. — Там наши бойцы проходят обучение. Мы хотели предложить вам…
— Мы не покинем страну, — Стилинский перебил взрослого человека, так как догадывался, каким будет его следующий ход.
— Начальство давно хотело наладить связь с Америкой. Вы будете работать на нас здесь, а мы обеспечим вам защиту и поддержку, — закончил свою мысль Голубев. — Что скажете на такое предложение?
Стая переглянулась: первый раз в жизни их не желают убить при любой возможности и к тому же предлагают защиту взамен на сотрудничество.
— Мы должны ответить сейчас? — уточнила Мартин.
— Желательно, — настойчивым тоном голоса ответил мужчина.
— Поэтому я и просил вас всех прийти, — МакКолл обернулся лицом к своей стае. — Что вы думаете?
Оборотень не осмелился в одиночку принять решение, которое могло повлиять на судьбу стаи. Рискуя друзьями и собственной безопасностью, он и так устроил встречу с подозрительным русским охотником.
— Ты не отказался от предложения, когда узнал о нём, — начал рассуждать сын шерифа. — Значит, у тебя есть план.
Юноша ещё несколько минут подумал и, взвесив все плюсы и минусы, принял окончательное решение.
— Я с тобой, — после этих слов парень взглянул на Голубева, который наблюдал за всем со стороны.
— Если мне не понравятся ваши действия, я выйду из игры, — подметила Банши, давая понять, что будет следить за ними.
— Мне всё равно, — равнодушно сказала волчица, но в глубине души всё же не желала доверять незнакомцам.
Скотт всё ещё сомневался, стоит ли рисковать. Ведь эти охотники отличались от тех, что им встречались ранее. Кто знает, что у них было на уме и чем был заполнен их арсенал.
— Мы в деле, — объявил решение стаи альфа, на что Иван Голубев наиграно похлопал несколько раз в ладоши.
— Рад, что мы пришли к общему мнению. Скоро вы познакомитесь с нашей командой, — на подобное заявление стая отреагировала резко. — Они ещё зелёные, так что научите их всем необходимым премудростям.
Русский охотник не стал продолжать разговор и поэтому ушёл, оставив после себя новые вопросы.