Лондонский вечер, как обычно, встречал прохожего своей дождливой погодой. Тяжёлые капли с шумом разбивались о твёрдый асфальт. Они разлетались в разные стороны, после смешиваясь с другими, собравшимися в большие лужи каплями. Холодная дождливая вода быстро стекала по ровной земле и скрывалась в непроглядной темноте, за решёткой ограждающей канализацию от чистого верхнего мира.
Невысокий прохожий старался аккуратно ступать по асфальту и обходить видимые в полутьме лужи. Штанины внизу уже сильно пропитались холодной водой и немного подмораживали щиколотки.
В руках доктор держал несколько пакетов из крафтовой бумаги, что были заполнены до краёв различными продуктами. Сегодня Ватсон задержался на работе, но вызывать такси, чтобы добраться до Бейкер-стрит, не стал. Мужчина предпочел пройтись, правда его планам помешал сильный дождь. Он начался, когда Ватсон находился в одном квартале от дома, поэтому доктор не стал вызывать такси. Разумеется, столь опрометчивое решение сказалось на его костюме и плаще, который сильно промок, ведь человек не имел лишней руки, чтобы держать ещё и зонт. А сожитель, что сейчас, вероятнее всего, занимался расследованием очередного дела, врятли согласился бы ему помочь. Взвесив все за и против, мужчина сам добрался домой.
Джон открыл дверь и сразу поставил тяжёлые пакеты на пол. Доктор поспешил снять насквозь промокший плащ, к которому после незапланированной покупки не успел привыкнуть.
— Шерлок, я дома, — громко известил второго сожителя мужчина.
Ватсон отряхивая плащ, старался прислушаться к шумам наверху. Он знал о фокусах, что мог выкинуть гений, и не придавал им большого значения. Что последнего порой напрягало, ведь великому детективу не представилось возможности увидеть реакцию обычного военного врача на его любопытные опыты.
— Шерлок? — снова окликнул мужчину Ватсон, теперь серьёзно прислушиваясь к звукам наверху. — Ну ладно.
Когда доктор понял, что помощи ему ждать неоткуда, он быстро снял промокшую обувь и, не пряча её, посмотрел на свое приобретение. Ватсон снова ухватил тяжёлые пакеты и, осторожно ступая по лестнице, побрел на второй этаж.
— Шерлок, ты не слышал, как я тебя звал? — поинтересовался Джон, локтем открывая двери. Как только он их отвёл в сторону, в нос ударил насыщенный запах гари, а в комнате под самым потолком клубился густой дым. — Мать честная, Шерлок?
Джон быстро зашёл и поставил пакеты на ближайший стол. Мужчина также на ощупь пробрался к окнам и широко открыл их, выпуская наружу густой дым.
— Что здесь произошло? — поинтересовался врач и только когда туман немного рассеялся, на кресле в привычном положении, он заметил виновника этой ситуации. Великий детектив сидел на своём любимом кресле и держал в одной руке длинную трубку.
Джон закинул назад голову, когда заметил источник очередных проблем.
Мужчина прошёл к сожителю и резко выхватил у него из рук трубку.
— Меня не было дома меньше суток, — на повышенной ноте начал Ватсон, — как ты за это короткое время успел вляпаться в очередную неприятность? Вот если это увидит миссис Хадсон.
— И что? — сухо, безэмоционально произнёс детектив. — Что будет, если старая леди заметит привычное состояние её дома, у неё ведь…
— Я знаю, — резко отказал доктор. — Шерлок, почему ты не хочешь понять, что этим убиваешь себя?
Голос друга дрожал, по его состоянию легко было понять, что он сильно переживал за непутевого товарища.
— Это разрядка, — сухо, как и прежде, произнёс детектив, что продолжал смотреть в одну точку, совершенно не двигаясь.
— Разве? — Ватсон повысил голос, от столь неумелого, глупого оправдания друга. — А может попытка сбежать от реальности?
Великий детектив перевёл бесчувственный взгляд на причину его тревог. Он резко поднялся и начал расхаживать по комнате, гоняя вслед за телом густые клубы дыма что все ещё оставались в квартире.
— Какая разница, — после недолгой паузы ответил Холмс, что провел ладонями по вспотевшим тёмным волосам приводя их в ещё больший беспорядок, — я что, обязан перед тобой отчитываться? Тебя снова Майкрофт попросил?
— Никто меня не просил, — Холодно произнёс Джон, констатируя внимание на этом факте. — Шерлок, я твой друг, и я беспокоюсь о тебе.
Детектив улыбнулся одной из тех кривых улыбок, после которой ничего хорошего не стоило ожидать.
— Правда? — с ядом гневно спросил он. — Вот только вы, доктор, забыли одно очень важное известие «у меня нет друзей».
Эти слова напоминание, выбили Ватсона из привычного русла. Доктор ещё с минуту пытался придумать оправдание, чтобы опровергнуть жестокое замечание, но бессильно опустил голову, когда не нашёл такого.
— Тогда, кто мы? — неуверенно, тихо спросил Джон. — Коллеги, сожители, просто знакомые?
Голос Ватсона с каждым новым предположением становился тише, менее отчетливым и разборчивым.
— Полагаю, грань знакомых мы ещё не переступили, — Холмс холодно ответил не оборачиваясь в сторону своего неожиданного собеседника.
Честный ответ, без прикрас, как обычно, вывел доктора из игры. Джон отступил от «друга».
— Вот оно как, предпочтешь не знакомиться с людьми вообще? — тихо спросил мужчина голос которого временами дрожал. — Уважаешь только тех, кто толкает тебе траву?
— От них, как видишь, есть толк, — детектив раскрыл широко руки и обернулся лицом к собеседнику, демонстрируя ему свое физическое состояние.
Ватсон затаил дыхание и склонив вниз голову, поспешил покинуть душное помещение.
— Правильно, уходи, — бросил вдогонку нежелательному собеседнику детектив. — Знать тебя не желаю.
Джон услышал эти слова отчётливо, даже будучи уже на первом этаже. После них мужчина даже позабыл о плаще с которого стекала вода, образовав возле вешалки приличную лужицу.
Дыхание, как и прежде, было сбито. Джон забыл о тёплой одежде, он просто обулся и поспешил выйти из дома.
Улица встретила его все тем же сильным дождём, что стоял стеной. Как бы описывая душевное состояние Джона.
Доктор быстро спустился по ступенькам и пошёл вдоль ровной пешеходной дорожки. Он видел только потоки воды под ногами. Они спускались вниз, текли назад за его спину.
Быстро ступая под проливным дождём мужчина не сразу заметил, как его свитер пропитался дождевой водой. Холод приникающий к телу сразу остудил его голову и прогнал гнев, что возник на неблагодарного сожителя.
— Он ведь не со зла? — спросил у себя Ватсон. — Вероятно завтра и не вспомнит об этом разговоре.
За звонкими каплями дождя, что создавали на улице непрерывную какофонию, доктор не заметил шаги человека неподалёку.
— Как знать, — позади сквозь шум дождя послышался знакомый раздражающий голос.
Джон обернулся и увидел за спиной силуэт человека с чёрном плаще. Всё его черты были скрыты темнотой и сильным дождём, что отыгрывал незнакомые мелодии на влажном асфальте.
— Ты… — для доктора не видение не было самым страшным в этой ситуации.
Ватсон сразу узнал неожиданного гостя, и взглядом принялся искать возможные пути отхода.
Но оглянувшись по сторонам, он увидел людей преступного гения. Они обступили его, перекрывая любые пути отхода кроме тёмного узкого закоулка между домами.
Не стоило быть гением, чтобы понять замысел паука, из-за этого доктор остался на месте. Он не стал отступать, бежать или нападать на опасного противника, понимая, что силы неравные.
— Похвально, — произнёс Мориарти.
Преступный гений вытащил ладони из карманов и начал медленно ими хлопать, с каждым тяжелым шагом подходя ближе к своей жертве.
Ватсон сглотнул слюну, что неожиданно быстро собралась во рту.
— Кажется понимаю, почему Шерл тебя так ценит, правда…не всегда, — завершил фразу Мориарти неуверенно осмотрев насквозь мокрого человека.
— Я не понимаю, о чем вы? — откровенно признал Джон, что не видел в его ссоре с детективом ничего нового и неожиданного.
— Доктор Ватсон, мне известно о вашем недавнем скандале, — довольно произнес паук, что начал поправлять насквозь мокрый свитер и выступающий из-под него воротник рубашки. — Знаете ли, Холмс, пожелал вас забыть, так не будем его разочаровывать.
Преступный гений достал тяжёлый пистолет, дуло которого внимательно осматривал, направляя его на себя.
— Ничего личного, — с досадой говорил паук, — но Джон Ватсон должен послужить ступенькой в развитии его гения.
— Что? — теперь доктор постарался отступить от преступника, но Мориарти быстро у нему поступил и прислонив холодное дуло к влажному свитеру выстрелил.
Тепло мигом разошлось по телу, а ладонь, которой Ватсон закрыл место недавнего выстрела, окрасилась в алый оттенок.
— Я постарался, чтобы она прошла на вылет, — напомнил Мориарти, что продолжил удерживать жертву на ногах.
Ватсон ощутил слабость во всем теле. Он терял стойкость, а ноги буквально становились ватными.
— Мы ещё не закончили, — со злобой говорил мужчина.
Паук отошёл от своей жертвы. Он все ещё направляя на неё пистолет, поманил в тёмный угол.
— Дождь скроет следы нашего присутствия, но труп посреди улицы не самое приятное зрелище, — пояснил преступник, что как и прежде ожидал от доктора беспрекословного подчинения.
Ватсон посмотрел на темноту, что окутывала углубление между домами. Доктор неуверенно ступил в неё, осторожно шагая по влажному скользкому асфальту.
— Вот так, — произнес Мориарти, когда человек ему подчинился.
Ватсон подошёл с грязной стене и прислушался к шороху за спиной. Мужчина не хотел смотреть в глаза палачу, что только и ждал этого судного часа.
— Я посмотрю на падение или вознесение Шерлока Холмса вместо вас, — открыто признал паук, что снял пистолет с предохранителя и снова выстрелил.
Ночной дождливый город разрезал звонкий отголосок грома, что луной отразился от голых влажных стен высоких зданий.
***
На место преступления детектив прибыл не в самом лучшем расположении духа.
Голова неприятно гудела и первое время его напрягали совершенно любые звуки и раздражители.
— Инспектор Лестрейд, — повышенным голосом спросил детектив, что, как обычно, поднял красно-белую ленту и беспрепятственно прошёл за мнимое ограждение, — я хочу узнать, почему вы вызвали меня на опознание в столь ранее время?
Холмс остановился возле инспектора, спрятав руки в карманы тёмного плаща.
— Даже не будучи уверенным в том, что я знаком с жертвой? — завершил свою мысль детектив, что по обрывочным сведениям, что ему сказал по телефону Грегори так и не смог понять ничего, кроме совершения очередного убийства.
Звонки от инспектора на эту тему были привычным младшему Холмсу, из-за чего он не смог понять спешки инспектора и его дрожащий голос.
Последнее замечание Холмс специально выделил интонацией, будто упрекая полицейского за свой нарушенный, с утра пораньше, сон.
— Шерлок, — все ещё с напряжением говорил Лестрейд, которому обычные слова сейчас почему-то давались очень сложно, — если это ваш очередной фокус или шутка лучше прекращайте.
Инспектор пригрозил детективу пальцем, прекрасно понимая, что его угрозы без должной мотивации не возымеют на психа никакого эффекта.
— Джон был вашим другом, — на одном дыхании выпалил Лестрейд, что казалось ощутил облегчение, когда озвучил эту мысль.
— Ложь, — почти сразу опроверг его слова детектив, на вдаваясь в подробности дела да и самой причины, по которой его вызвали на место совершения преступления. — Мы оба прекрасно знаем, что у меня нет друзей.
Инспектор резко запрокинул голову назад, разминая шею. Лестрейду показалось, что психопат продолжает свою игру в несознанку.
— Как бы там ни было, вы возьметесь за расследование этого дела? — теперь строго спросил мужчина, что не горел желанием разбираться с очередными заскоками гениального детектива.
— Если оно меня заинтересует, — объявил Холмс, что не собирался давать окончательный ответ без детального осмотра тела, — где место преступления?
Инспектор указал рукой назад, где небольшое углубление между домами было оцеплено красно-белой лентой.
Детектив прошёл туда. Он сразу обратил внимание на полустертый кровавый след, на котором эксперты успели поставить соответствующую находке метку.
— Убийство произошло под дождём, — Холмс остановился и этим заставил инспектора в него врезаться. — Но тот, кто его совершил стремился замести следы только на первый взгляд. Для вида.
Уверенно говорил детектив, что взглядом начал прослеживать кровавые разводы на земле.
— Разве?
Холмс озадаченно посмотрел на недалёкого собеседника сверху вниз, пытаясь понять почему люди не могут мыслить также как и он.
— Убийство совершили на многолюдной улице, — произнёс он после недолгой паузы, принявшись снова исследовать оставленные ему на месте преступления скудные улики, — что в тот временной период таковой не являлась.
«Кто бы он ни был, этот человек хотел привлечь к себе внимание».
— И у него это получилось, — похвалил Лестрейда Шерлок. — Инспектор, вы делаете успехи в детективном деле.
Сам Грегор не понял причины подобной похвалы от вечно недовольного детектива.
Холмс продолжил осматривать место преступления. Он перевёл взгляд назад, где начались кровавые разводы. Мужчина провел их прямо к месту обнаружения телу.
— Он самоуверенный, — снова прокомментировал кто-то со стороны.
— Не в этом дело, — поправил эти слова детектив, — убийца хотел, чтобы мы нашли тело. Он специально не стал его прятать.
Шерлок взглянул в угол, что под покровом ночи становится совершенно непроглядным.
— Оставил на людной местности, — продолжил свой рассказ младший Холмс, — но спрятал свою жертву в темноте? Может ему помешали забрать тело?
Шерлок спросил у Лестрейда и обернулся в его сторону.
— Может будешь делать заключения после осмотра тела? — напомнил ему странный голос позади, на который мужчина сразу обернулся.
— Что-то не так? — поинтересовался Лестрейд, что так и не понял намерений детектива по отношению заданного ему вопроса, а после, резкой смены внимания.
— Инспектор, — неуверенно обратился к нему Шерлок, что все также продолжал смотреть на пустое пространство позади себя, — вы ничего не слышали?
Грег поджал губы и покачал головой со стороны в сторону.
Детектив постарался забыть о странном голосе и поспешил подойти к убитому. Ему на глаза сразу попало пулевое попадание в голову, что стало для жертвы фатальным. После перевёл взгляд на другое ранение, что хорошо виднелось на светлом клетчатом свитере, на котором кровь густо пропитала ткань, образовав на ней насыщенное пятно. Очень тёмное в центре и бледнее, расходясь в стороны.
Положение тела было неестественным, будто в последний момент жертва постаралась воспротивиться палачу, но пуля оказалась быстрее.
Плотно закрытые глаза, разглаженные морщинки, слипшиеся светлые пряди и лёгкий загар убитого были детективу до боли знакомыми.
— Это военный, или человек что проходил военную подготовку в горячей точке, — сразу объявил он инспектору. — Об этом говорит его шрам на правом плече, загар на коже и рефлексы.
Чтобы убедиться в своей правде детектив отодвинул свитер и вторник рубашки. Холмс не видел уродливого шрама при осмотре, однако он знал о его наличии. На него ничего не указывал, но знание о нем сильно напрягали Шерлока.
— Какие рефлексы? — поинтересовался Лестрейд, вырвал детектива из нахлынувших на него тёплых воспоминаний.
— Убитый был знаком с действием огнестрельного оружия, и будучи раненым ему хватило времени и ловкости развернуться к стрелявшему. Инспектор, — Холмс строго обратился к полицейскому, — это убийство из мести.
Детектив снова обратил внимание на человека, от которого сейчас осталось только холодное тело у его ног.
— Кто бы не спустил курок, он хотел поговорить с жертвой и поэтому совершил два выстрела, — теперь детектив снова намекнул на два ранения, одно из которых судя по кровавому пятну позади было сквозным.
Шерлок прошёл к месту, где начались кровавые следы.
— Первый раз он выстрелил здесь, — Шерлок указал пальцем на место с лёгкими красными полосами, между выступающих зёрен асфальта, — желая обездвижить противника. Судя по более насыщенному кровавому следу они немного поговорили. А потом, — детектив указал в тёмный угол и малозаметную тропу, что вела к нему, — жертва пошла в место, где её и убили.
Теперь детектив прошёл обратно к телу.
— Убийца знал, кто его противник и держал дистанцию, — на ходу рассказывал Холмс, оживляя в сознании полицейских недавнюю сцену бойни, — также, я более чем уверен, что следов он не оставил. Второй выстрел мужчина произвёл вынужденно, когда жертва осмелилась его ослушаться.
— Хотите сказать, Джон постарался дать ему отпор?
— Джон? — Шерлок резко повернулся к инспектору и теперь на его лице читался интерес. Будто полицейский знал больше его и не ввёл в курс дела, уже имея на убитого определённую информацию. — Так зовут погибшего?
— Да, Шерлок, черт возьми, — грубо произнёс Грег, что снова вспомнил о странной игре загадочного детектива. — Тебе стоит прекратить придуриваться и взяться за ум.
Шерлок резко мотнул головой в одну сторону и теперь полностью обернулся к собеседнику.
— О чем вы? — вскоре спросил он. — Когда дело касается расследования я сама серьёзность.
— Тогда, — произошедшие события, и убитый вовсе сбили инспектора с толку, — кто мог убить доктора Ватсона? Не думаете ли вы, что это сказалось его прошлое военного врача?
Теперь Шерлок спрятал взгляд и снова мельком посмотрел на убитого. Невысокий рост, хорошее телосложение, с виду, самый обычный человек.
— Нет, здесь другое, — вскоре признал он. — Убийца не стремился спрятать тело, искусно убил жертву. Он сделал это для справки, чтобы привлечь к себе внимание другого человека, это сигнал.
Многообещающе завершил фразу детектив, излагая возникающие в сознании мысли.
— Фантастика.
— Что вы сказали? — Шерлок услышал довольно знакомую фразу и снова обернулся к Лестрейду.
— Я молчал, — поспешил ответить полицейский, когда заметил на себе странный взгляд загадочного собеседника.
Детектив обернулся и дёрнул резко головой, разминая шею.
— Я возьмусь за расследование, — озадаченно произнёс он и молча, без слов направился за линию ограждения.
Детектив раздумывая над этим делом, на автомате поднял руку, чтобы поймать проезжающее мимо черное такси.
Машина сразу остановилась. Холмс залез в салон и назвал водителю адрес по которому ехать.
Мужчина за рулём начал движение, а за окном плавно побежали влажные улицы и старые дома. Пейзажи быстро сменяли друг друга, как и мысли в сознании человека.
Холмс размышлял над сегодняшним делом и пытался сопоставить факты. Картина ясна — месть. Но для кого послание и от кого? Вопросы возникали одни и те-же и весомую часть в них играло отсутствие информации. Детектив не знал связей убитого с общественностью и его близкий круг общения.
— Дьявол, — чертыхнулся детектив грубо ударив дверь машины возле стекла.
На этот странный жест водитель обратил внимание, в надежде, что пассажир не испортит его транспортное средство.
За окном возникли знакомые дома и улица. Детектив быстро приготовил деньги, чтобы расплатиться и вышел из салона.
На улице, как и прежде, пахло озоном, после проливного дождя тёмной ночью. Возле дома, на асфальте остались маленькие лужицы, в которых отражались высотные здания, огни светофоров и перевёрнутые указательные знаки.
— Думай, Шерлок, — заставлял себя детектив.
Он пулей залетел в квартиру. Мельком посмотрел на странный плащ, которого ранее не видел в прихожей. Однако погруженный в свои мысли он сразу позабыл об этой находке.
В голове всплыли кадры с места преступления. Сама картина его совершения и ощущение, что он знал убитого. К подобному выводу подталкивали слова инспектора Лестрейда и знание, которого не должно было быть.
— С осмотром ты справился, но так и не ответил на основной вопрос.
— Какой? — грубо спросил мужчина, прекрасно понимая, что сейчас говорит сам с собой.
В определённой степени детективу было приятно осознавать, что рядом никого не было.
— Кто убийца?
Знакомый голос задавал ему вопросы, но его источника он, как и прежде, не видел.
Теперь поблизости не было Грегора, на которого можно было списать эти голоса.
В попытке найти их источник мужчина снова начал осматривать совершенно пустое помещение.
— Думаешь, это поможет?
— Заткнись Джон, я пытаюсь думать. — Упрекнул сожителя детектив.
Мужчина после этих слов резко открыл глаза, взгляд был направлен в пустоту, а голос звучал отдалённо, будто со второго этажа.
— «Джон»? — повторил имя детектив и теперь снова посмотрел на светлый, ещё влажный, с виду, плащ на вешалке. — Джон Хэмиш Ватсон.
— Узнал таки?
Голос снова прозвучал отдалённо, а за дверью, ведущей на второй этаж, послышался шорох.
Детектив быстро за ним последовал, чтобы не упустить из виду. Он переступая через две ступеньки поднялся наверх.
Человек резко открыл двери и осмотрел хорошо знакомую ему комнату.
— Ты, тот убитый? — поинтересовался мужчина, что заметил полуразмытый силуэт возле камина. Странные смазанный черты, хорошо знакомого ему человека. Неизвестный стоял, опираясь одной рукой на старое кресло по одну сторону от камина. — Ты — Джон Ватсон? Доктор Ватсон?
— От твоих слов возникает чувство, будто мы совершенно не знакомы, — нечётко говорил размытый образ, на лице которого возникла лёгкая улыбка.
Шерлок знал её, бледные губы растягивались, а в уголках прищуренных глаз возникали морщинки, которых он не видел на трупе. Теле, где подобные особенности разгладились и оболочка стала походить на охладевшую, промокшую под дождём, куклу.
— Сложно поверить, что ты мёртв, — слова детективу давались с большим трудом, ведь не только осознание гибели, но и странные голоса, ведения заставляли его насторожиться.
Они были не естественным, противоречили логике, но ощущения настолько сильные, что в них детектив невольно начинал верить.
— Я мертв, — спокойно признал размытый образ, немного приподняв ладони, — и это не шутка, Шерлок.
Детектив ближе подошёл к собеседнику, которого плохо видел из-за стертых, размытых границ.
— Кто и зачем это сделал? — строго спросил он, не сводя пристального взгляда с забытого сожителя.
— Тебе лучше знать.
Джон сразу ответил, и натолкнул детектива на другую тропу в сторону которой он ещё не думал.
— Погоди, ты работаешь в клинике и возвращаешься под вечер, — начал рассуждать Холмс. — Если мы живём в одной квартире, вероятно, у тебя возникла причина уйти в дождь не захватив плащ.
— Вероятно, была, — согласился с собеседником образ, что продолжал безучастно стоять возле старого потертого кресла.
— Какая? — спросил Шерлок, повысив голос. — Не пойди ты тогда на улицу в дождь, то смог бы остаться в живых. Что? Что заставило тебя уйти, наплевав на погоду?
Джон спрятал взгляд, но вскоре поднял его и перевёл куда-то назад, за спину единственного собеседника.
— Шерлок, — голос снова звучал отдалённо, будто собеседник был неимоверно далеко, — ты великий детектив и твоё мышление меня всегда поражало, однако… Думай масштабнее.
Холмс задумался над этими словами. Расследуя другие дела, он охватывал ситуацию целиком, рассматривал все нити, но на этот раз, он себя ограничил.
— Тебе понравился мой подарочек? — ехидно поинтересовался паук, что стоял в дверном проёме, — кайф и полный расслабон.
Шерлок поднял глаза на кресло, но возле него больше не было размытого силуэта.
— Мориарти, — строго произнёс мужчина, узнав по голосу своего заклятого врага.
— Именно, — согласился с ним преступный гений, звонко щёлкнув пальцами. Мужчина прошёл вглубь помещения и обошел хозяина квартиры, усевшись в старое кресло, возле которого недавно стоял размытый образ — у тебя как-то пустынно.
Мориарти властно осмотрел комнату. Её размеры были не очень большими, однако она казалась, сейчас, неимоверно большой.
— Чего-то не хватает или кого-то… — неуверенно говорил паук, что пытался найти недостающий элемент. — Ах да, — довольно заключил он, снова щёлкнув пальцами правой руки, — твоей верной собачонки.
— О ком ты? — спросил Шерлок, не выказывая перед опасным противником своих эмоции.
— Джон Хэмиш Ватсон, — строго произнёс паук, — преданный друг, однако вчера его предали.
— Что? — на этот раз Холмс удивился и показал это собеседнику.
— Хороший наркотик, — Мориарти быстро сменил тему. Он перевёл взгляд на трубку, которую мужчина оставил на видном месте, быстро собираясь утром, — моя разработка.
Паук сделал глубокий вдох и плотно закрыл глаза, наслаждаясь остаточным ароматом опиума.
— Помогает забыть о проблемах. Хорошо, что в тот момент доктор Ватсон оказался в нужном мне месте. — Довольно произнёс паук, что отпустил трубку, бросив её на пол, из-за чего крупинки тёмного пепла рассыпались по ковру. — Это судьба.
— Что ты хочешь этим сказать, — настороженно спросил детектив.
В голове Шерлока образы вчерашнего вечера начали выстраиваться в логичную цепочку, однако в ней присутствовали слишком размытые сцены. Они были будто скрыты непроглядным туманом.
— Джон мертв, — открыто строго произнёс паук, — вопрос в том, кому мог помешать обычный военврач в отставке.
— Убийство ради мести, — сразу выдал детектив, в чем совершенно не сомневался, — но Джон мог быть лишь предлогом.
— Теплее, — паук покачал головой, соглашаясь. Он принялся наматывать вокруг собеседника круги, расхаживая в строгом черно-белом костюме.
Холмс не сводил взгляда с собеседника. Он внимательно за ним наблюдал и не мог понять причины эмоций. Живых, ярких.
— Его использовали, — констатировал детектив, — убрали как преграду, чтобы достичь высшей цели. Убийца точно знал, кого Лестрейд позовёт на место преступления и кто начнёт вести расследование. Этот кто-то был уверен, что я докопаюсь до истины и прибыл, чтобы лично в этом убедиться.
— Можно конкретнее, — рассказ детектива напрягал паука, из-за чего он размял шею склонив её назад, а после проведя полукруг.
— Вчера я был не в себе, — откровенно произнёс детектив, факт чего ему было сложно признать, — из-за нового наркотика, что мне посоветовали. Вероятно, по твоей наводке, — Шерлок подошел к пауку и грубо ткнул его в грудь, — под ним я плохо соображал. В это время Джон вернулся домой и…
— И…
Шерлок отвернулся от человека, он снова посмотрел на камин и расположенные возле него кресла.
— Я не помню, что происходило вечером.
Мориарти снова улыбнулся. Детектив этого не видел, но ощущал.
— Хочешь пролью свет на эту тайну? — довольно произнёс паук, что снова приблизился к собеседнику и примостился с одной стороны. — Вернулся Джон и, видя твоё состояние он как преданный пёс, принялся приводить тебя в чувства, пока… Ты не сказал: «знать тебя не желаю?»
В один голос произнёс Мориарти и стоявший за его спиной Джон.
— Что? Нет, — голос нехотя начал дрожать, а на глазах Шерлока выступили слёзы.
— Как печально, — наигранно расстроенный голосом произнёс Мориарти. — Знаешь, я не ожидал от тебя такой жестокости. Думал, просто пошлёшь куда подальше, может изобьешь до полусмерти, но нет. — Преступный гений восторженно, на повышенной ноте завершил свою мысль. — Ты прогнал единственного человека, что всегда был на твоей стороне.
Паук скрылся из виду подойдя ближе к выходу.
— Разумеется, я не настолько глуп, чтобы не воспользоваться этой возможностью.
— Ты убил Джона? — теперь Шерлок обернулся к собеседнику, что, в отличии от него, продолжал держать на лице бесчувственную маску.
Мориарти покачал головой в ответ.
— Нет, я освободил тебя, — признался паук. — Привязанность ограничивает нас, создаёт барьеры. — Человек начал жестикулировать руками в воздухе, вырисовывая фигуры. — Я встретил Джона, тогда под дождём и попросил отойти в сторону. Ну знаешь, человеческая связь, привязанность, а у него ещё и преданность. В общем, иного выхода не было.
Мориарти озадаченно выдвинул вперёд нижнюю губу, будто тая обиду на покойника.
— Ты убил человека? — более громко и теперь со злобой спросил детектив.
— И что? — Холодно спросил паук. — Будто он первый, кого я убил. Шерлок, это просто человек. Это люди, они слабые их можно сломать. Они не могут стоять рядом с нами, мы…
— Джон был моим другом, — прервал его россказни Холмс, крепко сжав кулаки.
— Правда? — восторженно спросил Мориарти, снова наигранной интонацией. — Жаль, ты теперь не сможешь ему это сказать, ведь его тушка лежит в морге.
На миг показалось, что преступный гений сожалеет. Однако это лживое ощущение вмиг пропало, когда человек поднял на детектива непроглядно тёмные глаза.
— Что-то заболтались, — произнёс он. — Жду нашей дальнейшей встречи и не тоскуй, сможешь найти себе ещё цепного пса. Может даже лучше, чем прежний.
Паук поднял руку вверх, покачав ею напоследок он скрылся за дверью.
— Джон, прости, — теперь Шерлок снова обернулся к старому креслу, возле которого он ранее видел размытый образ, — я правда не хотел.
— Все нормально, — Джон больше не смотрел на человека. Он не стоит к нему лицом. Отвернулся, низко склонив голову, — уже ничего не изменить.
И без того размытые очертания развеялись как дым. Они исчезли будто их никогда не было.
— Джон? — Шерлок позвал собеседника, что не хотел отвечать, — Джон, не надо.
Детектив грубо пнул кресло возле которого стерлись размытые образы близкого человека.
— На оставляй меня, — Шерлок упал на колени, спрятав голову за руками.
Детектив не осмеливался подняться. Он продолжал сидеть так, ожидая снова услышать голос друга.