Глава 4. Встреча и озарение

Тихиро с удивлением обнаружила, что сидит на мелководье, а ее окружает тростник. Ей было не слишком удобно. В рукава и юбки медленно пробиралась влага, ветерок колыхал водную гладь, а стебли слегка касались Тихиро. Она подняла голову и осмотрелась, понимая, что находится всего в нескольких шагах от берега. Рядом с ней спокойно покачивались фрукты, овощи и пара бутылок с вином. Блюдо, накрытое крышкой, плавало как раз за последними стеблями. Солнце, отражаясь в глубине, слепило глаза. Тихиро удивленно провела руками по волосам и осмотрела одежду, которая была по-прежнему нетронутой, если не считать вуали, потерявшейся где-то по пути. Девушка в панике огляделась вокруг, надеясь отыскать пропавшую вуаль, но вместо этого заметила великолепный замок, который стоял как раз на берегу реки. Он был намного изысканнее и красивее поместья господина, и солнце освещало хорошо отполированное дерево и искусные статуи. Тихиро увидела, что из замка выбежало несколько людей в красивой одежде и направилось к ней.

Она попыталась встать, но намокшее кимоно было тяжелым и тянуло ее назад, в искристую воду. Первым к ней подошел старик: он был гораздо старше всех, кого до этого приходилось встречать Тихиро. Все его лицо усыпали морщины, а над прищуренными глазами нависли кустистые белые брови.

— Давай-ка мы тебе поможем, моя дорогая.

Старик протянул руку Тихиро, которую она смущенно приняла. Еще один мужчина, в возрасте ее отца, подошел к ней с другой стороны и взял за вторую руку. Они быстро подняли девушку из воды и вывели ее на берег. Оказавшись на суше, старик обернулся к тем, кто собрался вокруг них: они были одеты в удивительную одежду, прекраснее которой Тихиро никогда не видела.

— Ну что ж, соберите все эти вещи. Нельзя оставлять их в реке.

Тихиро изумленно смотрела, как остальные повиновались указанию старика, отправившись в воду и даже не думая о нарядах. Девушка хотела было возразить — ведь их одежда испортится! — но она так и не успела ничего сказать. Старик подхватил ее под руку и отправился в замок.

— Идем, дорогая, тебе нельзя оставаться в этой мокрой одежде.

Войдя в замок, Тихиро сбросила туфли и обула тапочки, которые поставил перед ней другой человек. Надо сказать, его наряд был тоже очень пышным. Вдруг Тихиро поняла, что ее одежда полностью сухая, как будто она совсем и не падала в реку. Ей хотелось спросить старика, что случилось, но он опять осторожно подхватил девушку под руку.

— Сюда, дорогая.

Старик повел ее в глубь замка, и Тихиро попыталась сообразить, что именно произошло. Она спрыгнула в реку — эти воспоминания были довольно четкими — и быстро погрузилась в мрачные глубины. Девушка смутно припоминала, как слышала плеск воды: вероятно, вслед за ней бросали жертвоприношения. А теперь их собирали те нарядные люди, которые помогли Тихиро. Слуги? Но разве слуги носят парчовую одежду, обшитую серебряными и золотыми нитями? Девушка покачала головой и попыталась снова во всем разобраться. Она прыгнула в реку и начала тонуть: плыть было нельзя, так как одежда оказалась слишком тяжелой и тянула ее на дно. Потом Тихиро подхватило сильное течение, а вода вокруг неожиданно зашумела и потекла так быстро, что ей пришлось крепко закрыть глаза. А потом… потом, кажется, рядом с ней вдруг оказалось что-то твердое, за что она и вцепилась. И вот Тихиро оказалась на мелководье прямо рядом с огромным замком, но она не помнила, чтобы падала в эту реку. Может, все произошло так быстро, что у нее просто не получилось ничего понять? Или же Тихиро была до сих пор в той самой реке, которая протекала рядом с ее деревней? Неужели под ней была еще одна? А может, Тихиро пересекла грань, отделяющую ее мир от мира духов?

Но всем вопросам, которые одолевали девушку, пришлось подождать. Старик провел Тихиро в большую комнату, обшитую панелями из темного дерева и выложенную золотой резьбой. Зал оказался длинным, с прекрасными гобеленами на стенах. На другой стороне располагались искусные вырезанные панели, обрамляющие фреску на стене, где был изображен белый дракон. Тихиро почти не обратила внимание на фреску, так как тут же ее внимание привлек очень красивый мужчина, сидящий в резном кресле на возвышении прямо перед росписью. У него были длинные темные волосы, забранные сзади в хвост, бледное лицо и пронзительные зеленые глаза, которые, как ни странно, казались знакомыми, хотя Тихиро была уверена, что никогда в жизни не видела этого человека. Разве могла она забыть его?

Старик остановился перед возвышением и поклонился. Девушка неуклюже последовала его примеру.

— Господин Нигихаями Кохаку Нуси, это невеста, которую прислала вам деревня Татибана, — госпожа Огино Тихиро.

Она удивленно обернулась к старику: откуда ему было известно ее имя? Он слегка подтолкнул Тихиро, и она, восприняв это как намек, послушно шагнула вперед, неуверенно встав перед мужчиной.

«Это бог реки, которая протекает в моей деревне», — напомнила девушка сама себе.

— Для меня честь встретить вас, — сказала Тихиро, когда Нигихаями Кохаку Нуси промолчал, никак не отреагировав на слова старика.

Она не знала, как нужно поступить: никто не говорил ей о том, что делать в таких случаях. Да, девушка уверенно шагнула с моста, не сомневаясь в своем решении и зная, что погибнет. В конце концов, все так думали. Но теперь Тихиро представили богу той самой реки, в которой она только что утонула и который, между прочим, был теперь ее мужем. И ей действительно было непонятно, как стоит себя вести.

— Скажи, — резко произнес Нигихаями Кохаку Нуси, — почему твоя крошечная деревня решила прислать мне невесту, о которой я никогда не просил?

Тихиро вздрогнула, услышав властный голос бога реки. Она не знала почему, но ей казалось, что этот тон совсем ему не подходил. Потом девушка вспомнила, почему ее сюда отправили, и опустилась на колени, опершись руками об пол.

— Прошу вас, Нигихаями Кохаку Нуси, о великий и могучий бог, мой дом вот уже несколько лет страдает от ужасной засухи. Меня послали смиренно просить вас воспользоваться своей властью, чтобы моя деревня получила возможность отдохнуть от напасти. Пожалуйста, не дайте ей зачахнуть и погибнуть.

Тихиро наклонила голову, ожидая ответа.

— Думаешь, мне стоит исполнить твою просьбу? Только подумай о том, как поступит твоя деревня, когда дождей снова долгое время не будет? Предпочтешь, чтобы они обрекли на такую же судьбу какую-то другую бедную девушку?

— Пожалуйста, господин, если вы ничего не сделаете, не будет деревни, о которой придется беспокоиться.

— Ты просишь меня помочь тем людям, которые так легко пожертвовали тобой?

— Да, господин.

Тихиро продолжала смотреть на свои руки, а потом услышала, как Нигихаями Кохаку Нуси глубоко вздохнул. Ей стало интересно, как он выглядел в этот момент.

— Что ж, хорошо, Огино Тихиро. Я сделаю что смогу для твоей деревни.

Девушка посмотрела на него, радуясь успеху, ослепительно улыбнулась, а потом опять наклонила голову.

— Спасибо вам, господин.

Потом она встала перед богом реки, не зная, что делать дальше.

— Как же мне поступить с невестой, которая появилась у меня так неожиданно? — Нигихаями Кокаху Нуси, казалось, задумался над этим вопросом. Тихиро стояла, сжав руки, и ждала решения бога реки. — Пожалуй, тебе стоит остаться здесь на правах почетной гостьи, пока я как следует все не обдумаю. Ямаути. — Старик, услышав, что его позвали, вскинул голову и встал рядом с Тихиро. — Проводи госпожу Огино в гостевые покои. Распорядись, чтобы ей прислали ужин.

— Как пожелаете, господин.

Ямаути поклонился богу реки. Тихиро последовала его примеру. Потом старик снова взял ее под руку и увел из зала. Девушка молчала всю дорогу, то мысленно восхищаясь зданием, то думая о своем коротком разговоре с Нигихаями Кохаку Нуси. Когда они завернули в длинный коридор, она увидела, что по обе стороны от двери стоят две утонченные женщины в изысканной одежде.

«Наверное, мы пришли», — подумала Тихиро.

И она оказалась права. Господин Ямаути остановился и успокаивающе похлопал ее по руке.

— Вот мы и на месте, дорогая. Пожалуйста, прости холодность его светлости, мы все были потрясены тем, что кто-либо решит… хм… уверен, он в любом случае будет очень радушным хозяином. Ты наверняка устала после всего, что перенесла сегодня. Отдыхай.

— Спасибо вам, господин Ямаути.

Тихиро почтительно склонилась перед стариком. Он поклонился в ответ, а потом развернулся и ушел прочь по коридору. Девушка обернулась к открытой двери. По сторонам от нее все еще стояли женщины, а внутри, в комнате с довольно богатой обстановкой, молча расположились еще две. Тихиро зашла в комнату и быстро огляделась. Там были панели из темного дерева, затейливая резьба и бархатные подушки, разложенные вокруг столика, окрашенного в насыщенные цвета. Женщины, которые стояли снаружи, тоже вошли, закрыли за собой дверь и встали рядом с остальными. Они были очень похожи — возможно, близкие родственницы — и носили одинаковую одежду. Тихиро вежливо поклонилась этой четверке и робко улыбнулась.

— Здравствуйте, меня зовут Тихиро.

Кто-то из женщин захихикал; другая, стоявшая рядом с ней, довольно сильно ее толкнула, а потом улыбнулась гостье.

— Мы знаем. Это известно всем в замке. Для нас честь служить невесте нашего хозяина, госпожа Тихиро.

Они все одновременно глубоко поклонились, и девушка поспешно склонилась в ответ, а потом покраснела, вспомнив, что уже отвесила поклон.

— Меня зовут Надешико, — продолжала женщина, — а это мои сестры: Сакура, Момока и Кику*.

Каждая из сестер кивала, когда Надешико представляла их, и Тихиро отвечала тем же.

— Пока не принесли ужин, давайте мы поможем вам переодеться в более удобную одежду, хорошо?

Трем сестрам пришлось работать вместе, чтобы снять тяжелый наряд, а последняя из них принесла аккуратно сложенную стопку одежды. Как только Тихиро разделась, две сестры одели ее снова, а остальные исчезли со свадебным кимоно.

К тому моменту когда они вернулись, неся с собой большой накрытый поднос, девушка уже закончила одеваться, и ее со всеми удобствами усадили за стол. Тихиро посчитала, что новая одежда очень легкая, несмотря на то что сделана из гораздо более качественного материала, чем все, что ей приходилось носить ранее, включая свадебное кимоно. Перед Тихиро поставили большой поднос и сняли с него крышку, показывая еду, которая выглядела просто замечательно.

— Если вам что-то понадобится — просто позовите нас. Мы будем в соседней комнате.

Сестры с поклонами вышли, и девушка успела лишь кивнуть в ответ. С тех пор как Тихиро сказали, что ее выбрали невестой богов, она впервые осталась одна и вдруг поняла, что очень устала. Пусть прошел всего лишь день, но ей самой казалось, что прошло уже много лет. Когда она хотя бы ела в последний раз? Тихиро посмотрела на блюда перед собой, которые выглядели очень аппетитно. Девушка, правда, не знала половину из них, но она заметила, что в углу, в отдалении от остальных, сиротливо лежат три рисовых шарика. И почему-то они казались ей знакомыми. Увидев их, Тихиро даже как-то приободрилась.

Она взяла один рисовый шарик и осторожно откусила. Казалось, что этот вкус напоминал о доме. Ей бы, возможно, захотелось туда вернуться, вот только вместо деревни перед глазами вдруг появился сад, окруженный гортензиями, и Тихиро почувствовала запах свиней. Девушка понятия не имела, почему она подумала о таком странном месте, ведь ей, кажется, никогда не приходилось там бывать. Тихиро снова откусила и неожиданно вспомнила еще один момент из прошлого: ее тогда настолько переполняли эмоции, что она всхлипывала и не могла остановиться, запихивая в рот рисовые шарики. А еще там был мальчик. Мальчик, которого Тихиро когда-то знала, сидел рядом и успокаивал ее, когда она плакала. Девушка откусила в третий раз, и ее затопили воспоминания, разрушая все преграды на своем пути.

Примечание

*У всех сестер цветочные имена: Надешико значит «гвоздика», Сакура — «японская вишня», Момока — «персиковое дерево», Кику — «хризантема».