Мандраж

Ты собиралась второпях

Костюм не стиран и помят

Но там где ночью ждут тебя

Всем наплевать на твой наряд

Внимания не обратят

Всё более чем верно — Вилланель даже значительно охотней поможет его сменить на что-то получше, а сама посмотрит, как будто я не выдержу вызова и прикроюсь, отойду.


Ночная улица пуста

И место встречи в метрах ста

Выбор места всегда был значущим для тебя, а мне было всё равно. На этот раз не связано с убийством (что поразительно) — всего какой-то парк с парой лавочек и закрытых кофеен.


То-ли слабость,то-ли власть

Ты зарекалась и клялась,

Что завладеть собой не дашь

Сколько раз я была удостоена чести оказаться обведённой в кружочек на листке в офисе Двенадцати, если таковой имеется, а затем поручена для убийства тебе? Не могу знать, да и не хочу — когда то же самое сделала я — ты не выполнила, значит и не выполнила бы тогда. Либо я так сильно хочу в это верить, попутно увлекая тебя в поцелуй.


Но постепенно перестала подавлять

Надо ж как-нибудь унять

Этот настойчивый мандраж

Пора признать, что ты маньяк

И всё же скатываюсь в неверие, оставляющее значительный след на моём лице и в моей душе. Не хочу об этом говорить, дрожь сбивает с мысли и это не холод, рождённый план и вовсе греет поболее огня — обжигает.


А ты собою занята

А кухня красным залита

Могу понять, почему на это ты потратила столько лет, чтобы довести до совершенства — три литра хлорки не хватит, чтобы очистить все воплощения моего греха.


И ты толкаешь кедом дверь

И порошка тоже.


И гордо голову держа

Идёшь спокойная теперь

И ноги больше не дрожат

И никакого мандража

Личная угроза больше не есть таковой, портье приветлив и мил, улыбнулся и помахал рукою — я не хуже, хотя как посмотреть. Большее зло на меньшее.


Надо ж как-нибудь унять

Этот настойчивый мандраж

И стало ли от этого в мире меньше зла?