⠀⠀⠀

      — Помнишь Антуана Рокамору? Наполовину черный, наполовину самоанец? Его ещё звали Тони Скалистый Ужас.

      — Вроде да. Жирный такой, да?

      — Я бы не стал заходить так далеко и называть брата жирным. Я бы сказал: у него проблемы с избыточным весом. Ну а что он может поделать? Он же самоанец.

      — По-моему, я знаю, о ком ты говоришь. И что с ним?

      — Марселас здорово его отделал. Люди говорят, у него чего-то там было с женой Марселаса Уоллеса.

      — А что он сделал? Трахнул её?

      — Не-не-не, всё не так плохо.

      — Ну а что тогда?

      — Он сделал ей массаж стопы.

      — Массаж стопы? И всё?

      — Ага.

      — А что Марселас?

      — Послал к нему домой пару парней. Те вытащили его на балкон и сбросили паренька с четвёртого этажа. А там внизу такой садик застеклённый, типа оранжерея. Ну вот он через стекло туда и упал. С тех пор стал немного заговариваться.

      

      Мог ли Квентин Тарантино просто вложить в уста Винсенту или Джулсу фразу «Наш босс такой жестокий»? Мог.

      Произвело бы это такой же эффект, как диалог выше? Нет.

      Поэтому Тарантино — это Тарантино. А мы сегодня будем говорить о правилах написания диалогов.    

***    

      Пункт 1. Диалог — это сцена.      

      Это основное правило. Герои в книгах не говорят просто для того, чтобы поговорить, — они говорят для того, чтобы добиться цели. В каждой маленькой сцене есть свой маленький конфликт. В итоге совокупность таких маленьких сцен двигает сюжет вперёд. В диалоге тоже должно быть своё столкновение. Нет конфликта — нет сюжета.

      Представьте диалог в стиле:

      — Привет.

      — Привет.

      — Как дела?

      — Нормально. А твои?

      — Тоже нормально. Что делал?

      — Ходил в магазин за хлебом. А ты?

      

      На какой реплике вы заснули? Пишите в комментах :)

      

      Поэтому-то в диалоге и нужен конфликт. И диалог строится по тем же принципам, что и сюжет в целом: завязка — кульминация — развязка. Кто смотрел «Криминальное чтиво», тот помнит, что это лишь начало разговора. И что дальше в самом деле будет и кульминация, и развязка. Кто не смотрел — посмотрите и никому не говорите, что сделали это только сейчас.

            

      Пункт 2. Пустота.      

      Этот пункт перекликается с предыдущим. Пустой диалог не нужен сюжету и персонажам. Часто такие диалоги «ни о чём» авторы вставляют для придания большей живости и правдоподобности героям. Но получается… Скажем честно, ок? Получается скучная затянутая фигня. Никому не интересно читать разговор про то, купил ли герой наполнитель для кошачьего туалета и прочее.

      

      Каждая фраза должна нести смысл и влиять на сюжет. Если без диалога обойтись не получится, то его можно ужать в одну-две фразы типа «Маша и Петя попрощались и разошлись».

      Проверить, пустой ли у вас диалог, очень просто — удаляете и смотрите, изменилось ли что-то. Если нет, то этот диалог ни для чего не нужен.

            

      Пункт 3. Затянутость.      

      Этот пункт часто идёт в связке с предыдущим. Герои говорят и говорят, и говорят, и говорят… А зачем — не знают ни они, ни автор, ни читатель. Диалог занимает уже страницу или больше… и всё не кончается.      

      Такие простыни диалогов лично я встречаю очень часто, особенно у начинающих авторов. Это считается классным способом придать повествованию большей динамичности и эмоционального накала. Но — приводит всё к тому же — к скуке. И начинаешь пролистывать по диагонали: всё равно ж ничего важного не происходит. Или происходит, но в таком количестве многабукаф оно попросту теряется.      

      Итак, каков рецепт? Сокращать. Резать и оставлять только суть. Это первое. Второе — разбавлять диалог действиями. Вы же никогда не стоите без движений и не говорите ровным голосом всё время. Вы чешете нос, забываете слова, ходите по комнате и т.д. Ваши герои — тоже живые люди. Они тоже могут так себя вести.

           

      Пункт 4. Искусственность.

      Подросток говорит, как профессор философии. Продавщица в ларьке говорит, как тусовщик. Бандит говорит, как девочка-мажорка.


      Во время написания диалога нужно помнить, как говорят живые люди. Помнить, что программист-ботаник и учительница литературы говорят по-разному. Помнить, что люди не говорят длинными предложениями а-ля Лев Николаевич. Как и исключительно предложениями в два слова они не говорят. Редко кто использует в повседневной речи причастные и деепричастные обороты. Мало кто использует канцеляризмы: это присуще довольно узкой прослойке населения.


      Пункт 5. Бесконечные «говорения» и ярлыки

      — Привет, — сказала Маша.

      — Привет, — ответил Петя.

      — Как твои дела? — спросила Маша.

      — Отлично, — отозвался Петя.


      Можно ли было не вставлять авторскую речь в каждую реплику? Да. Потерялся бы смысл? Нет. Читатели бы смогли и без этого понять, кому принадлежит какая реплика, после первых двух фраз. Поэтому такие вещи можно безболезненно убирать из текста.


      Другая беда, сродная с этим, — постоянные экспрессивные глаголы. Часто в сочетании с наречиями.


      — Ах, так нельзя! — горестно всхлипнула Принцесса.

      — Я не могу поступить иначе! — воинственно воскликнул Рыцарь.


      — Брось пушку, Аттерсон! — проскрежетал Джекил.

      — Целуй меня, целуй! — задохнулась Шайна.

      — Ты меня дразнишь! — отдернулся Билл.

      Стивен Кинг, «Как писать книги».


      Перегруженные таким образом реплики используют, чтобы передать эмоции и напомнить читателю, кто из героев кто. Но в действительности всё это должны передавать сами по себе реплики, действия героев, но никак не характеристики голоса.


      Пункт 6. Неуместные выражения

      Особенно часто это встречается, когда в повествование добавляется иностранная речь. Если вы не уверены в своём блестящем знании языка или у вас нет знакомого переводчика, к которому можно обратиться за помощью, то лучше обходить иностранные фразы. Тем более если они на распространённом языке, который знают многие.


      Следующая тонкость касается устойчивых выражений. Об этом надо помнить, если вы пишете не в сеттинге родного Отечества. Иностранцы, сыплющие русскими поговорками и цитатами из российского кино, смотрятся по меньшей мере комично. Если так уж необходимо употребить какую-то идиому, ищите аналоги; благо, основные мудрости у разных народов перекликаются, и редко поиск аналога становится неразрешимой проблемой.


      Братская, но более широкая проблема — это сленг. Во всех его формах. Прекрасно, если вы используете профессионализмы, и ещё лучше, если даёте сноски, потому что не все такие прошаренные. А вот с подростковым сленгом ситуация сложнее: он быстро выходит из моды, и через год-два-пять никто уже и не вспомнит, что это за слово. Поэтому — дозированно и только в прямой речи. Мы же хотим быть актуальными не год-два, а сильно больше?


      Отдельная тема — мат. Материться — это искусство. Мало таких людей, кто умеет ругаться красиво. Соответственно, мало таких произведений, где герои ругаются к месту и красиво. Чаще всего мат в работах похож на историю, когда двенадцатилетка узнал пару матерных слов и теперь отводит душу. Комично и жалко. И да, если вы думаете, что у вас-то точно не так, то вполне вероятно, что так. Увы, Гаи Ричи или Квентины Тарантино существуют в крайне ограниченном тираже.


      Пункт 7. Пересказ известного

      Это мой любимый косяк в диалогах. Я называю его «Герои говорят для читателя». Вы тоже наверняка не раз встречали такие диалоги, где герои долго рассказывают друг другу давно известную им информацию. И ты читаешь это и думаешь: «Боги, ну зачем? Вы же и так это знаете!» А потом как у Шелдона Купера в том меме:

      — Почему? Почему?! Почему??? … А, вот почему.


      Потому что этот диалог нужен тебе, читателю.


      — А помнишь, как пять лет назад МарьИванна Синичкина изменила Семёну Фёдоровичу Картошкину? Ну, её тогда ещё из школы уволили и дом ей подожгли.

      — Конечно! Об этом писала самая популярная в нашем пгт газета «Сельские радости». У неё ещё директриса — жена главы колхоза, Василия Николаевича Землеройкина.


      Герои и так прекрасно знают, кто такая МарьИванна и кто жена Землеройкина. Но этого не знает читатель. Значит, что? Значит, нужно ему рассказать об этом. Желательно, на первой же странице, чтобы ввести в курс дела. Но в итоге… В итоге получается натужно, искусственно и скучно. Такое тоже пролистывают.


      Косяки, которым не нужны отдельные пункты

      - Постоянное повторение имён в диалогах. Будем честны: имена в разговорах мы используем крайне, крайне редко. Герои тоже.

      - КаГтавости, з-з-заикания и прочее. Когда это постоянно отображается в виде искажения слов, такой текст трудно читать. Достаточно просто упомянуть один раз, что герой картавит, заикается, что у него акцент и т.д.

***

      Если вы нашли у себя в работах пункты из этого списка, то не надо отчаиваться. Надо работать и помнить, что нет предела совершенству. Я перечитывала свои работы через энное количество времени и офигевала с того, сколько в итоге приходилось вычищать. Так что всё преодолимо, если есть желание. Поэтому читаем хорошую литературу, смотрим хорошее кино и стараемся трезво оценивать свои тексты.

      И всё получится.

Аватар пользователяМаракуйя
Маракуйя 15.09.22, 18:59 • 411 зн.

Про 12-летку посмеялась, спасибо) И в целом все по делу, респект.

По поводу иностранной речи у себя в разных текстах пробовала и так, и сяк, и этак, но все равно до сих пор не решила, как ее удобоваримее подавать, особенно когда иностранных языков у героев несколько и они между ними переключаются (не корысти и блеску эрудиции ради, а токмо...