Глава третья. В игру!

При равных шансах ты проигрываешь.

Первый закон Тодда


***

5 декабря


Мы сами их ищем – эти грабли.


До назначенного времени оставалось ещё больше часа, и Майкрофт велел водителю отвезти его в Британский музей. Искусство древних всегда благотворно влияло на «политическое» настроение, и если нужно было морально подготовиться к сложной встрече, Холмс-старший иногда заходил в лондонский храм искусств. Обыкновенно его интересовали только античные залы – Рим и Древняя Греция, – а более всего мраморные скульптуры Элджина.*

Политик вслух никогда не признался бы в этом, но древнегреческие экспонаты так привлекали его ещё и потому, что являлись «коллекцией ворованных шедевров»: было приятно сознавать, что, несмотря на возмущение властей Греции и некоторых других стран, экспозиция была преспокойно выставлена Лондоном на всеобщее обозрение.

В будний день народу в музее было предсказуемо мало. Майкрофт не спеша шёл по галерее, изредка глядя по сторонам и думая о сегодняшней встрече. Его немного беспокоил тот факт, что по сути вопроса, являющегося как одной из причин, так и единственным предлогом для рандеву, сделать удалось меньше, чем предполагалось. Причём неожиданное препятствие возникло лишь этим утром.

Шерлок всегда был упрям и несносен, а сегодня просто как с цепи сорвался: его абсолютно не удавалось урезонить. Намереваясь отвлечь брата от возникшего конфликта, Холмс-старший ещё накануне смог наконец-таки вырвать у секретных служб пару интересных «неофициальных» убийств, призванных полностью захватить внимание детектива хотя бы на несколько дней, за которые Майкрофт надеялся успеть утрясти вопрос.

Но в последний момент Шерлок вдруг взбунтовался, став ещё более несговорчивым, чем обычно, и ничего не желая слышать о работе до тех пор, пока не разберётся с одним «мрачным, заносчивым, грубым сальноволосым ублюдком, пожирающим чужое время, ресурсы и нервы».

Как понял Майкрофт из лаконично-сдержанного рассказа мистера Малфоя, излагавшего в ходе недавней встречи суть их общей проблемы, под «ресурсом» детектив, очевидно, имел в виду Джона Ватсона, из-за которого, собственно, и разгорелся весь сыр-бор.

Точнее, доктор послужил только половиной причины конфликта, второй частью которого являлась подруга вышеупомянутого «сальноволосого ублюдка»: Шерлок и приятель лорда – профессор Снейп – обвиняли друг друга в неспособности контролировать поведение этих самых половин и в неумении соперника держать свою при себе.

Ревность двух мужчин оказалась столь зажигательной, что вспыхнувший между ними пожар в скором времени рисковал оставить после себя даже не трупы, а лишь обуглившиеся головешки обеих сторон. Не считая перспективы громкого скандала.

Майкрофт, будучи не слишком большим поклонником сюжетных линий с финалом типа «все умерли» (особенно, когда речь шла о младшем брате), прямо с утра имел досадную возможность убедиться в том, что его повод для встречи с лордом неожиданно перерос в жёсткую необходимость прибегнуть к поддержке этого представителя, так сказать, оппозиции. С целью снижения накала страстей и общей напряжённости.

Главное неудобство подобного шага состояло в том, что вольно или невольно, но аристократ-миротворец по совместительству создавал ныне схожую напряжённость и в самом Холмсе. Поэтому политику вновь приходилось решать – теперь уже на ходу – не одну проблему, а две. Опять-таки одновременно.

Прогулка по музею в компании таких мыслей никак не способствовала получению нужного результата: эмоциональное спокойствие упорно не желало возвращаться к Майкрофту, по-видимому, надёжно таясь лишь в невозмутимых ликах римских патрициев и античных богов.

«Будь проклят этот надменный лорд вместе со своим дружком! И Шерлок тоже хорош: нашёл время упрямиться. Теперь вместо изучения внутренностей противника мне придётся выворачивать наружу свои: без согласования взаимных действий дальнейшие попытки прийти к миру попросту бесполезны», – с тоской уговаривал себя Холмс, пытаясь выстроить общий план предстоящей беседы, который всё-таки помог бы ему решить одну часть вопроса с помощью другой.

Ломая голову над этой задачей, Майкрофт незаметно достиг своей музейной цели, подойдя к дверям любимого греческого зала, где и... застыл как вкопанный: рядом со статуей «Мальчика, извлекающего занозу» ожившим фрагментом ребуса стоял Люциус Малфой.

Никогда раньше хладнокровный и в целом независимый мужчина не понимал, как люди умудряются «беспомощно хватать ртом воздух» и ходить «на ватных ногах». До этой минуты. На мгновение Холмсу даже показалось, что сокровища Парфенона, качнувшись, вместе с полом уплывают, наконец, на свою историческую родину. Майкрофт судорожно схватился за дверной косяк, и мраморная флотилия нехотя, но всё же вернулась на место.

Это был полный провал, и даже неожиданность ситуации не могла служить оправданием эмоциональному фиаско. Кроме того, все заранее предпринятые политиком ухищрения ныне рисковали стать полностью бесполезными: какие уж там беруши, если даже на расстоянии, с которого в принципе невозможно унюхать опасный объект, Холмс терпел столь сокрушительное поражение.

Нет, Малфой его, кажется, не заметил, так как стоял почти спиной, но то, что тело, войдя в позорный сговор с головой, способно так предательски поступить со своим заботливым хозяином, реагируя на другого человека в лучших традициях безмозглых юнцов на пике пубертатного периода, абсолютно выбивало политика из колеи.

И ведь сначала всё складывалось вполне удачно: Майкрофт с энтузиазмом взялся исследовать этот любопытный экземпляр homo sapiens, дав себе слово не обращать внимания на «побочные эффекты» нового знакомства (как то: сухость во рту, внутренний трепет, жар и ощущение посторонних предметов в организме в виде клубков, кольев и прочей гадости). Однако необычные для Холмса импульсы с каждым днём лишь опасно усиливались.

В тот, первый, вечер, когда он ещё полностью держал ситуацию под контролем, ему однозначно удалось проанализировать возникновение таких... особых впечатлений, объяснить их себе самому и сделать правильные выводы. Он же Холмс! Но, как только что выяснилось, Шерлок в кои-то веки оказался прав: рациональный мозг неумолимо дал сбой, когда на сцену вышли ранее незнакомые ему чувства. Вопрос заключался лишь в градусе эмоций.

Отвратительно признавать, но сегодняшний день вынудил Майкрофта безвозвратно смириться с победой новой для него истины: на каждого Снеговика есть своя Оттепель. И можно было лишь посмеяться над тем, что именно хладнокровному политику досталась столь полномасштабно-ледяная версия обжигающего тепла, как лорд Малфой. Хотя что тут смешного? У них с братом всегда всё складывалось не как у других людей, да и сами они не привыкли считать себя обычными представителями прямоходящих.

Вот она – цена гениальности! Майкрофт невесело усмехнулся: надо же, оцепенение снова застало его в дверях. Правда, когда это случилось в прошлый раз – там, в гостиной особняка, – дверной проём занимал не он сам, а злополучный лорд...

Немного придя в себя, Холмс с некоторым усилием вынырнул из удручающих мыслей, чтобы сосредоточить всё внимание на Малфое. И, кажется, вовремя: тот, неуловимо улыбнувшись чему-то самым уголком рта, отошёл, наконец, от статуи мальчика и двинулся к стене с фрагментами фриза Парфенона, на ходу тростью выводя в воздухе какие-то странные иероглифы.

Майкрофт едва успел подумать о том, что бы это могло значить, как лорд, приблизившись к осколку античного барельефа, вдруг поднял свободную руку и мягко коснулся ею выпуклого изображения. При виде такого чувственного жеста снежное сердце правительственного гения пропустило удар и стремительно ринулось вниз – сил оторваться от дальнейшего зрелища у Холмса уже не было.

В третий раз за последние дни (видимо, дьявол тоже пристрастился к этой цифре) Майкрофт почувствовал, как жаркой волной затопляет голову: фамильный перстень Малфоев, вздрагивая изумрудными искрами, послушно следовал за уверенными пальцами аристократа, которые медленно и нежно скользили по мраморной фигуре обнажённого юноши.

Казалось, что камень вот-вот расплавится под воздействием таких откровенных и настойчивых ласк. А может, это таял сам политик, невольно представляя себя на месте древнегреческого счастливца, из глубины веков явно не способного оценить столь пленительный дар и желанную негу тягуче-властных прикосновений?

Майкрофт судорожно сглотнул, попутно холодея оттого, что не успел сдержать собственный стон, и, неимоверным усилием оторвав себя от двери, стремительно развернулся лицом к выходу. Он совершенно не помнил, как добрался до машины, и лишь где-то в глубине политического сознания плескалась мысль, что никогда ещё его тело так быстро не передвигалось в пространстве без посторонней помощи.


***

Примерно в это же время (или чуть ранее)


В сказке про поросят дунул волк,

а крышу снесло поросятам.

Английский фольклор


Люциус задумчиво смотрел на «Мальчика, извлекающего занозу», одновременно и сочувствуя, и завидуя ему. Соглашаясь помочь другу, он и в кошмарном сне не мог вообразить, что тем самым добровольно и собственноручно втыкает в себя такую же занозу. Но только отнюдь не в пятку, как этот юный римлянин. И уж конечно «посторонний предмет» Малфоя обладал гораздо менее безобидными параметрами, нежели помеха античного страдальца, грозя при этом лорду заведомо более серьёзными – может, даже смертельными? – последствиями.

Несмотря на зарок выбросить из головы все мысли, связанные с мистером Холмсом, кроме деловых, навязчивый образ гениального маггла (Мерлин прости, что эти слова вновь оказались рядом!) преследовал его неотступно.

Они договорились встретиться в ресторане только днём, но Люциус аппарировал в Лондон задолго до назначенного часа. Просто потому, что хотел немного пройтись и успокоиться.

Малфою казалось, что кратковременное погружение в атмосферу этих людей даст ему возможность лучше контролировать себя за обедом. Однако надежды не оправдались: пустое брожение по городу неимоверно раздражало, лишь повышая градус живого интереса к предстоящей встрече.

Бездушные рекламные плакаты на улицах, недовольно хрустящий под ногами снег и молчаливо-холодные сугробы вдоль тротуаров, степенность джентльменов, прогуливающихся по дорожкам парка, статусные лимузины, вальяжно скользящие по асфальту, – всё своими неуловимыми штрихами напоминало ему бесстрастно-самоуверенную фигуру мистера Холмса с плавной улыбкой на гипнотически змеящихся устах.

Лорд стиснул зубы, понимая, что дальнейший самовыгул неизбежно приблизит его к полной потере контроля, и тогда соблазн начать трапезу непосредственно с десерта, разложив Майкрофта прямо на обеденном столе, будет слишком велик. Чтобы укрепить рассудок и не допустить воплощения «сладких» мыслей в жизнь, необходимо было как можно скорее сосредоточиться на чём-то привычно-близком, родном по духу и очень успокаивающем: на мире мёртвых, например.

Тут Люциусу, к счастью, повезло – с очередной уличной афиши на него вдруг томно взглянули пустые глазницы двух древних чарующих мумий, изображённых рядом с мощными фигурами египетских сфинксов. Надпись в углу плаката гласила: «Британский музей. Вход свободный». Это было как раз то что надо: не слишком мрачно и не слишком возбуждающе; к тому же люди с такой богатой родословной, как у Малфоев, всегда тяготели к древностям.

Музей он нашёл быстро. Пропустив экспозиции современного искусства, которое в данный момент его совершенно не интересовало – а скорее даже угнетало, – и пройдя ещё несколько залов, лорд с удовлетворением наткнулся на выставку античных статуй и решил пока начать с них. Скульптуры впечатляли – как любые предметы прошлого, имеющие свою историю, – и аристократ уже было расслабился, когда невинная скульптурная копия вновь живо напомнила ему о том, о ком думать не следовало.**

«Да уж, настроился на нужный лад!» – подвёл итоги раздосадованный Люциус и... тут же невольно затаил дыхание, краем глаза заметив в дверях безупречный силуэт своей «занозы». Пришлось мысленно сделать пару глубоких вдохов, вспомнить «добрым» словом старика Мерлина, за ним – Тёмного Лорда, и, наконец призвав на помощь все свои дипломатические способности... не обернуться к стоящему в проходе Холмсу.

«Программа минимум» удалась, но Малфой всё равно злился из-за невозможности побороть в себе обострённую событием восприимчивость, когда вдруг неожиданно понял, что политик – как и он сам! – не двигается с места. Причин для такой «скромности» могло быть, по крайней мере, две, и проверить на вероятность наиболее желанную из них искушённому аристократу захотелось прямо сейчас.

Довольная улыбка тенью скользнула по губам бывшего Пожирателя, и Люциус неторопливо направился к фрагменту древнегреческого фриза, который рассматривал перед этим: на барельефе были изображены двое нагих юношей, один из которых сидел верхом на лошади, а другой только собирался сесть на свою. Оба, как и положено, были божественно прекрасны.

Чтобы отключить музейную сигнализацию, пришлось воспользоваться невербальной магией. А затем... Малфой, буквально спиной чувствуя на себе взгляд Холмса, изящным жестом потянулся к выпуклому изображению и нежно провёл по нему пальцами, будто лаская мраморное тело наездника.

Почему-то подумалось, что у маггловского гения должна быть такая же прохладная и гладкая кожа. От этой мысли собственная коварная улыбка лорда начала таять быстрее, чем апрельский снег, да так и застыла на губах, стоило только её обладателю услышать позади себя тихий и невероятно чувственный стон. Казалось, он прозвучал у Малфоя прямо в ушах, ударил током по всем нервным окончаниям и беспощадно рассыпался эхом вдоль позвоночника, витиевато резонируя в пространстве с высокими потолками и непредсказуемой акустикой.

Впрочем, это мог быть «всего лишь» чистокровно-беспомощный плач побеждённого сердца. Пальцы Люциуса дрогнули, и он, не в силах больше сопротивляться желанию, медленно обернулся. В дверях никого не было. Маг стоял один посреди длинного зала; привычно серые ледяные глаза его в эту минуту были до краёв наполнены лавой – тяжёлой, горячей и неумолимо кромешной. В цвет обнимающей грозного лорда мантии.


***

Кака така любовь?

Мне вон воздуха не хватат,

а в груди так и жжёт, так и жжёт.

«Любовь и голуби»


Майкрофт тяжело дышал, откинувшись на спинку заднего сиденья лимузина. Чёрт! Как он мог так попасться? Глупо и непрофессионально! Ведь даже Лестрейду ясно, что Малфой знал о его присутствии. Знал и не обернулся. Мало того, этот самонадеянный наглец заставил его – Холмса! – почувствовать себя полным идиотом.

Так вот как это бывает!

Он буквально ощутил, как в замкнутом пространстве автомобиля резко падает уровень IQ по сравнению с тем, что был здесь ещё каких-то сорок минут назад. Будто столбик термометра опустили в холодную воду.

С ним посмели играть! И кто? Этот спесивый недоангличанин. Мерзавец! Унизил его, дав понять, что политик слаб, как любой другой! Так посмеяться над британским правительством!

Ощущая в груди невыносимо острые жаркие сполохи, Майкрофт был почти в бешенстве и... в восхищении? Да, приходилось признать, что ему попался очень сильный «союзник». Хитрый, умелый и… во всех смыслах платиновый.

Краткая, как вспышка, первая любовь пятилетнего мальчика к бездушной машине казалась сейчас далёкой, смешной и абсолютно не показательной. Нынешний – гораздо более крышесносный – опыт настиг его уже на пятом десятке, и, кажется, Холмс несколько ошибся в расчётах, забыв принять во внимание, что на этот раз имеет дело с живым взрослым самодостаточным человеком, практически не уступающим ему ни в чём.

Интересно, а смог бы Шерлок просчитать этого лорда, окажись он сейчас на месте брата? Шестерёнки в политической голове судорожно закрутились, прикидывая варианты достойного выхода из положения: несмотря на обстоятельства, оба Холмса давно привыкли решать проблемы быстро, красиво и чётко.

Знание – вот что уже само по себе является обладанием!

Майкрофт бросил взгляд на часы: до встречи в ресторане оставалось совсем немного времени. Ему срочно нужна была информация. Позже он займётся дедукцией, самореабилитацией, психоанализом и прочими стандартно-оздоровительными процедурами, а через полчаса, за обедом – в поддержку ослабившим свои позиции берушам, – у него должен быть козырь!

И неважно, что вытащит его из колоды не собственный мозг, а всего лишь другой человек: сегодняшняя игра и так уже велась по чужим правилам, поэтому было бы глупо сейчас привередничать или вставать в позу. Да и некогда. Всего один звонок. Майкрофт решительно взял трубку и набрал номер.

Премьер-министр ответил сразу, но говорить о Малфое поначалу категорически отказался, раздражающе долго лепеча что-то о национальной безопасности и государственных интересах. Пришлось надавить и даже перейти к угрозам, прозрачно намекнув на локальный конфликт в преддверии освободившегося кресла главы правительства.

Видимо, нехотя прикинув в уме персональные риски и поняв, что безопасность пострадает при любом раскладе (будь она хоть трижды национальной или просто своей собственной), премьер, наконец, сдался и рассказал Холмсу всё, что знал сам. Однако предварительно он заручился устным обещанием правительственного коллеги проявить лояльность на ближайших выборах, а также взял с него слово, что больше об их разговоре никто не узнает.

И Майкрофту открылся новый мир, своими масштабами сравнимый лишь с совокупным интеллектом всех мыслимых поколений Холмсов, включая их домашних животных и тщательно отбираемый обслуживающий персонал.

Магическое сообщество – параллельная реальность, скрыто существующая рядом с ними, – заклинания, загадочная флора и фауна, школы волшебников, их войны, договорённости между министерствами, пакт о неразглашении, волшебный портрет для связи с колдовским руководством в кабинете министра. И много чего ещё. А в финале (вожделенной вишенкой на торте… нет, шпионским жучком в мозгу скрытного лорда!), наконец, было произнесено долгожданное имя Люциуса Малфоя – чистокровного мага и бывшего Пожирателя смерти, а ныне теневого лидера верхушки магической иерархии Англии!

Головоломка неожиданно превратилась в детский паззл: значит, им нужен он, а не Шерлок, личные разборки которого – всего лишь жалкий повод в стремлении договориться о чём-то гораздо более важном со старшим братом! А для оказания давления, как известно, хороши любые средства: в том числе и такие, как... дьявол! Точнее, вероломный дьявол!..

Вроде бы ничего не случилось: Майкрофт «всего лишь» встретил волшебника – своего волшебника, – который пятнадцать минут назад без всякой магии одним движением руки доказал гению, что он маггл.


***

Ретроспектива: 17 октября (полтора месяца назад)


«Совпадение – это падение сов».

А хорошая сова всегда к обеду.*


– Как вы себя чувствуете, мисс? – Джон, овеваемый ароматами кухни, присел на стул возле кровати своей невольной пациентки и одновременно спасительницы.

– Меня зовут Гермиона, – слабо улыбнувшись, сообщила девушка вместо ответа. – Доктор Ва... вас ведь можно так называть: доктором? – Она внезапно смутилась.

Вам можно всё! – галантно заметил Ватсон, не обратив внимания на заминку. – Но вообще-то я Джон. Джон Ватсон к вашим услугам.

– Забавно, мы с вами почти тёзки, – вновь улыбнулась больная, но поднятый на неё удивлённо-непонимающий взгляд синих глаз очевидно требовал пояснений. – Моё второе имя Джин, и это женский вариант вашего имени, Джон.

– Действительно интересно. И мне нравится: Джон и Джин… «вас ведь можно так называть»… иногда? – доктор лукаво прищурился, вызвав своим поддразниванием очередную встречную улыбку, но тут же снова посерьёзнел: – Так как вы себя чувствуете, Гермиона?

– Спасибо, мне лучше. Хотя голова ещё немного побаливает… и кружится.

– Вам обязательно нужно сделать снимок: это наверняка сотрясение. Почему вы не захотели ехать в больницу? – неодобрительный взгляд Джона явно пропал даром, поскольку девушка, словно озарённая какой-то другой мыслью, опять проигнорировала заданный вопрос и неожиданно заявила:

– Я вспомнила! Вы, случайно, не тот Джон Ватсон, который работает с известным детективом – мистером Холмсом, кажется, – и пишет рассказы о раскрытых им преступлениях?

– Вообще-то не только о раскрытых. Но вы правы: мы с Шерлоком друзья, и я иногда помогаю ему в работе. Читали мой блог?

– Да, наткнулась как-то в Интернете. У вас очень интересная жизнь, Джон!

– Ну, если судить по сегодняшнему дню, вам тоже грех жаловаться на скуку. Может, всё-таки ответите на вопрос: почему вы отказываетесь от врачей и избегаете полиции? Я так понимаю, что раз мы приехали сюда, значит, это вполне безопасное место. Кроме того, вы можете мне довериться. Знаете, работая с Шерлоком, я научился принимать многие вещи – даже те, о которых раньше вообще не задумывался. А может, просто не видел. Поэтому я уверен, что смогу вас понять. И помочь, если надо. Во всяком случае, буду стараться. Скажите, этот взрыв… его ведь устроили не вы?

Девушка покачала головой.

– Не я. Но адресован он был именно мне, – её лицо внезапно помрачнело.

– Тогда, если вы не хотите обращаться к официальным властям, Джин, я могу попросить Шерлока заняться вашим делом. Думаю, он не откажет.

– Гораздо лучше, если о случившемся будет знать как можно меньше людей. Но... я расскажу вам, в чём проблема… только чуть позже, а сейчас… Вы не дадите мне подушечку? Она в шкафу на верхней полке, около пакета с травами.

– Э-э, вообще-то вы на ней лежите: седативный сбор, если не ошибаюсь. Увлекаетесь народной медициной?

– Цветки ромашки, трава мелиссы и мяты, корень валерианы, шишки хмеля, – уверенно, словно читая рецепт, перечислила Гермиона. – Да, я, можно сказать, дружу с растениями... Странно: видимо, у меня ещё и обоняние не в порядке... Хотя ароматы еды я слышу. Чем это так вкусно пахнет?

– Обедом: я тут слегка похозяйничал на кухне. В кафе, возможно, было бы вкуснее, но, учитывая ситуацию... В общем, придётся вам довольствоваться моей стряпнёй. Кстати, я ещё не успел поблагодарить вас за спасение.

– Вы тоже мне очень помогли... даже не представляете себе как!.. И спасибо, что приготовили поесть. Ужасно хочется снять пробу. Надеюсь, вы не против? А то от этих запахов у меня уже слюнки текут, – Гермиона, перестав хмуриться, с надеждой и самым жалобным видом уставилась на Ватсона.

– Умеете вы уговорить голодного мужчину! Ладно, сейчас накрою здесь и буду вас кормить: уж в чём, в чём, а в этом у меня есть кое-какой опыт. Только не вставайте – в ближайшие дни вам лучше поменьше двигаться.

Джон отправился на кухню за посудой, даже не подозревая, какие ещё удивительные открытия ждут его сегодня помимо тех, что уже случились! И всё это благодаря компании однозначно «сногсшибательной» тёзки.

Телефонный звонок – как инъекция морфия…

Между строк читай, между строк.

Земфира


После обеда поговорить вновь не удалось: утолив голод, Гермиона сразу же провалилась в сон, едва не забыв похвалить повара за еду. Правда, перед этим она успела непрозрачно намекнуть доктору, что очень нуждается в его помощи и длительном присутствии. Поэтому, убрав со стола и помыв посуду, Джон ещё раз позвонил в клинику и взял отпуск «по семейным обстоятельствам». А затем набрал номер Шерлока.

Детектив, увлечённый в этот момент выбором новой плётки для более эффективных походов в морг, был не слишком доволен тем, что его отрывают от столь важного занятия. Однако услышав, что ближайшие дни Джон намерен провести вне дома и ждать его не надо, Шерлок тут же напрягся и стал выпытывать у доктора причины столь радикального поведения.

Ватсону пришлось ограничиться полуправдой, рассказав, что он познакомился с девушкой и вынужден будет некоторое время пожить у неё, поскольку новой знакомой требуются именно его – доктора Ватсона – профессиональное внимание и помощь.

Обиженно-возмущённый голос на том конце телефона не преминул немедленно обвинить Джона в чёрствости и наплевательском отношении к собственному другу и коллеге, которому, как оказалось, медицинская и разные другие виды помощи нужны ничуть не меньше, чем «какой-то там новоиспечённой подруге – особе неизвестной, но безусловно подозрительной и наглой».

Какие именно «другие виды» имел на доктора «друг и коллега» – последний уточнять совершенно не собирался ввиду «катастрофической нехватки времени и чрезвычайно низкого уровня сообразительности» звонящего абонента.

Вопреки своему оскорбительному содержанию ревниво-баритональный монолог лился в чуткое ухо светловолосого эскулапа упоительной музыкой сотен эоловых арф, наполняя детским восторгом каждую нервную клетку на маршруте «голова Джона – сердце Джона». Все эти небесные инструменты очень кстати возникли на балансе Туманного Альбиона (видимо, для того, чтобы в нужный момент зазвучать в унисон с душевными струнами самого Ватсона), а их отечественный настройщик – лучший специалист по выворачиванию душ наизнанку! – оказался ещё и обладателем камертонного голоса: чувственно-низкого, торопливо-переливчатого и… невероятно родного.

Долговязо-кудрявое чудо продолжало упрямо занудствовать в трубку, тем самым только подтверждая своему персональному блогеру, что жизнь продолжается и при этом она чертовски прекрасна! Джон ещё целый час терпеливо выслушивал метафорично-витиеватые обвинения в любви, пока батарейка в телефоне, наконец, не решила, что обличительной романтики на сегодня достаточно: полностью сев, она разом оборвала мобильную «цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу».**

Справедливости ради стоит сказать, что со стороны Джона телесных лишений было не так уж много. А точнее два: кисть руки, долгое время державшая телефон, и слуховая раковина, к которой был прижат мобильник. Поэтому сейчас, когда ватсоновское ухо безнадёжно отекло и даже изменило форму, левой стороной своего тела доктор более всего напоминал хоббита из кинотрилогии, снятой по романам его – уже второго за сегодня (на этот раз литературного) – тёзки: Джона Толкиена.

Таким образом, маленькая квартирка, надёжно затерянная в пёстро-многоликой суете Большого Лондона, невольно предоставила свой судьбоносный приют двум главным виновникам будущих (эпохальных?) событий. В данный момент раненая волшебница спала, а неприметный спаситель отверженных душ и дрессировщик самовлюблённых драконов – новоявленный Бильбо Бэггинс – мечтательно застыл посреди кухни. Представители таких разных миров – оба они улыбались сейчас одинаково…

Примечание

* Мраморы Элджина – собрание древнегреческого искусства (в основном, с Афинского акрополя), привезённое в Англию в начале XIX века лордом Элджином – британским послом в Константинополе времён наполеоновских войн. После долгих переговоров с турками лорд начал собирать фрагменты древнегреческого искусства, оправдывая их вывоз в Лондон (в течение десяти лет) желанием спасти античные шедевры от уничтожения. Греки по сей день отказываются принять правомочность разрешения турецких властей на вывоз сокровищ из страны, требуя вернуть на родину мраморы Элджина как часть её национального достояния. Споры о судьбе перемещённых ценностей продолжаются до сих пор.

Цитата в эпиграфе («Совпадение – это падение сов») принадлежит Ландау.

** В Британском музее Лондона выставлена лишь копия скульптуры Пифагора Регийского «Мальчик, извлекающий занозу». Оригинал (бронзовая статуя середины I века до н. э.) находится в Риме в Капитолийском музее и является одной из первых римских статуй, получивших популярность в начале эпохи Возрождения.

Строка из монолога Гамлета одноимённой трагедии Шекспира (про «цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу») взята в переводе Бориса Пастернака.