Глоссарий

Время

Час Быка — система измерения времени в Японии. Час Быка длится с 1:00 до 3:00

Час Тигра — с 3:00 до 5:00

Час Кролика — с 5:00 до 7:00

Час Дракона — с 7:00 до 9:00

Час Змеи — с 9:00 до 11:00

Час Лошади — с 11:00 до 13:00

Час Козы — с 13:00 до 15:00

Час Обезьяны — с 15:00 до 17:00

Час Петуха — с 17:00 до 19:00

Час Собаки — 19:00 до 21:00

Час Свиньи — с 21:00 до 23:00

В Японии сразу от рождения ребёнку начисляется один год жизни, то есть первый год жизни посчитан как один вместо нуля, так, что ребёнок на втором году от рождения считается двухлетним, и так далее.


Национальный костюм

Кимоно (вафуку, «национальная одежда») — традиционная одежда в Японии.

Хаори — японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно.

Хакама — широкие штаны в складку.

Токин — маленькая чёрная коробковидная шапочка. Традиционный головной убор ямабуси.

Каригину — охотничье платье. 

Итимэгаса — шляпа с вуалью, защищающая от солнца и пыли.

Варадзи — сандалии, сплетённые из рисовой соломы или пеньки, один из видов традиционной японской обуви.

Таби — носки высотой до лодыжки с отделённым большим пальцем

Гэта — деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами).

Окобо — женские деревянные сандали на высокой подошве (примерно 13 см).

Кандзаси — традиционное женское украшение для волос в виде шпилек.


Обращения

***-сан — традиционный вежливый суффикс. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

***-чан — уменьшительно- ласкательный суффикс.

***-сама — суффикс, высказывающий высшую степень уважения.

***-кун — более тёплый суффикс, чем -сан. Используется при разговоре с друзьями, товарищами.

***-уэ — уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами — только с обозначениями положения.

Сэнсэй — обращение к учителю или наставнику. Может использоваться как суффикс.

Инкё — обращение к пожилому человеку.

Имоуто — обращение к младшей сестре.

Отоуто — обращение к младшему брату.

Сюкубо — обращение к тёте.

Аники — фамильярное обращение к старшему товарищу.

Амэ — обращение к старшей сестре.

Еда

Вагаси — японское лакомство в форме шариков, колобков или лепешек, приготовленное из липкого упругого теста. Другое название — Моти.

Никуман — паровая булочка.

Сакэ — вид японского алкоголя.


Единицы мер измерения

Сун — мера измерения длины, равная 3,03 см.

Сяку — 30,3 см

Кэн — 1,81 м. Длина.

Хиро — 1,81 м. Глубина.

Дзё — 3,03 м.

Тё — 109 м.

Ри — 3,927 км.


Существа из японской мифологии

Они — кровожадные демоны-людоеды.

Кицунэ — лисица-оборотень, способная создавать иллюзии и насылать их на людей.

Хитоцумэ-кодзо — лысый одноглазый мальчик-демон.

Хатиман — японский бог, покровитель войны.

Гаки — голодные неразумные демоны.

Юрэй — душа, лишенная покоя и одержимая местью.

Цутигумо — огромный демон-паук, завлекающий путников в сети и пожирающий их.

Нингё — бессмертное рыбоподобное существо с человеческим лицом, обезьяньим ртом, полным мелких зубов, и рыбьим хвостом.

Юки-онна — снежная женщина, обитающая в горах и замораживающая людей своим ледяным дыханием.

Мононокэ — люди, или реже животные, которые обратились в злых духов под действием тяготящих их чувств.

Баку — пожиратель плохих снов.


Прочее

Кото — традиционный музыкальный инструмент.

Сяхисэн — трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом.

Кисэру — традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака.

Сарубобо (в переводе с яп.) — детёныш обезьяны.

Катана — длинный меч. По форме клинка напоминает шашку.

Тэссен — боевой веер.

Нагината — холодное оружие с длинной рукоятью овального сечения и изогнутым односторонним клинком.

Циновка — плотная плетёнка из соломы, камыша, лыка и т.д.

Ки — духовная энергия каждого живого существа или сила, управляющая им.

Чаван — чашка для чая.

О-хаси — палочки для еды.

Ямабуси — горные монахи-отшельники.

О-бон — трёхдневный праздник поминовения усопших.

Хиватари — обряд хождения по огню у ямабуси.

Сёдзин рёри — ассортимент вегетарианской еды, придуманный монахами.


Значение некоторых имён, обыгрываемое в тексте

Рэн — лотос.

Макото — правдивый, честный.

Кайоши — тихий.

Кацу — победа.

Некоторые японские приметы, суеверия и особенности менталитета

Грызть голень — фразеологизм, означающий то же, что «шидеть на шее».

Если кто-то волнуется, ему надо трижды начертить пальцем на ладони иероглиф «человек» и затем приложить руку ко рту.

Считается, что крики вороны — к смерти.

Девушек, родившихся в год Огненной Лошади, неохотно берут замуж, так как считается, что они приносят в дом беды и могут даже покуситься на жизнь мужа.

Японских шутов раньше называли «барсуки» из-за схожести с тануки, обортнем барсуком или енотом, который любил часто подшучивать над людьми.

Выражение «упасть с лестницы» обозначает «совершить самоубийство».

В Японии обращаются друг к другу по фамилии (исключением можно считать обращение по имени с каким-либо суффиксом). Называть кого-то просто по имени могут лишь близкие люди. Если это делает незнакомый человек, то таким образом он высказывает неуважение.