Bom menino

— Доброго дня, светлая душа. Вы позвонили в волшебный приют «Пиноккио», чем я — Карло Коллоди — его директор могу вам помочь?

      Щёлк.


      — Хватит, Коллоди, когда я смогу забрать его? — Джек не ведётся на трюк, помнит, что звонит на личный номер.

      И звук — проклятый звук внутреннего механизма всегда выдавал Карло со всем его шестерёночными потрохами.


      — Как ты догадался?

      Щёлк.


      — Чутьё, — отозвался Лондон.


      — Ты так хочешь отобрать его, что я начинаю жадничать, — протянул Коллоди, — Он мой лучший воспитанник, — добавляет так, что от переполнившей слова гордости звенит в ушах.

      Щёлк.


      — Живой, — поправил Джек, — Поэтому, я и хочу получить его раньше, — накрутив воображаемый провод на пальцы, проскрипел зубами.


      — Мой лучший воспитанник, — повторил Карло — громче, чем нужно, — Он часть семьи, — кажется хорошим отцом, но звучит, как разводчик собак среди особо породистых чучел:

       — Я никогда не причиню ему вреда — никто из нас!

      Щёлк. Щёлк. Щёлк.


      — Прости, — Лондон знает правила, на территории Коллоди (пусть и образной) ему нужно держать себя на поводке, — Меня тоже тревожит его состояние, — выдерживает пробную паузу:

      — Мы оба хотим для него только лучшего, верно?


      — Всегда.

      Щёлк.


      — В стае ему будет лучше, — обернувшись к внимательно наблюдающему за разговору Говарду — Джек закатил глаза, — Гораздо лучше.


      — У него будет хорошая клетка?

      Щёлк.


      — Сам сможешь проверить, если пойдёшь нам на встречу.


      — Ты умеешь убеждать, — скрежет, — Завтрашнее утро подойдёт?

      Щёлк.


      — Идеально, — довольно буркнул Лондон, — Буду к открытию, — мысленная заметка.

      Точка.


      — Если, — выдохнул Карло.

      Щёлк. Щёлк.


      — Вернёшь его под своё крыло, — опередил Джек.


      — Поверю, — сухой скрип.

      Щёлк.


      — Договорились, — Лондон бросил трубку, — Отправишься со мной, кто знает, чему он его научил.


      — У щенка есть имя? — Лавкрафт не спорит.


      — Оскар Уайльд, — поморщился Джек.


      — Француз? — подхватил Говард.


      — Ирландец.


      — Беспородный, значит.


      — Волчонок, — заключил Лондон.


      — Надеюсь ты знаешь на что подписался.


      — Только посмей скорчить своё «я же тебе говорил, Джеки».


      — Нет повода.


      — И не будет, Говард.


      — За успех, — кивнул Лавкрафт, вскинул руку со стаканом кофе.


      — Издевается, — подумал Лондон, — Издевательство, — он поправил себя, когда сияющий Коллоди открыл дверь.

      То, что находилось за ней — тот, кто дрожал, свернувшись у серой стены с яркими отпечатками детских ладоней, действительно походил на щенка.

      Брошенного.


      — Карло! — рявкнул Джек.


      — Тише, ты его пугаешь, — Коллоди невозмутимо прошёл вперёд, — Поздоровайся с гостями, Оскар, — хлопает в ладони.

      Рядом с Уайльдом он напоминал приглушённого клоуна — настолько неуместно смотрелось его присутствие в пустой комнате — из малобюджетного фильма ужасов.

      И Оскар соответствовал: начиная заметной худобой, заканчивая сковывающим руки вязанным чехлом.

      Чем не жертва.


      — Добро пожаловать, хозяин, — выкашлял Уайльд, сжался крепче.


      — Хороший мальчик, — не меняясь в лице похвалил Карло.


      — Ты обещал мне здорового, — Лондон перешёл на шипение.


      — А ты просил подготовить, — Коллоди склонил голову набок.


      — Господа, — миролюбиво встрял Говард, — Почему вы выбрали, — берёт паузу, — Такие методы?


      — Способность, — даже не обернулся, — Последние гости ему не понравились, — Карло указал на правую стену.

      Подняв фонарик выше, Джек увидел и открыл спутнику несколько чётких портретов, очевидно по запаху выведенных собственными отходами — их шеи перечёркивало что-то красное.

      Черты знакомые — если не Лондону, то Лавкрафту точно — социальные работники, погибшие в аварии.

      На пустынной дороге.


      — Он убил их не так ли? — подступил Говард.


      — Рассёк глотки, хотя я об этом не просил, — тон Карло изменился, — Пришлось преподать ему урок, — и также быстро вернулся к сочувствующему мурлыканью.


      — Тебе не угодить, — огрызнулся Джек, но не смог продолжить.

      От услышанного вопроса слова сами встали в горле.


      — Ослепить? — Лавкрафт первым обратил внимание на повязку.


      — Временно, — поправил Коллоди.


— Как же твоё обещание не причинять ему вред? — зубы Лондона громко скрипнули.


      — Ради общего блага, — Карло приторно заскулил, — Я затянул ошейник — нельзя позволять детям делать всё то, что им вздумается, — его уголки губ опустились вниз, — Иногда требуется твёрдая рука.


      — Это поправимо? — придержав Джека, поинтересовался Говард, — Мы должны знать степень урона.


      — Ни одна ресница, — Коллоди попытался переиначить известное выражение, но быстро сдался, — Вы можете снять её — сейчас, — наконец, он повернулся к Лавкрафту.


      — Мы можем дальше доверять вам? — тот не остался в долгу.


      — Больше ничего не утаю, — обратившись к Лондону, заверил Карло.


      — Ублюдок, — вспыхнул Джек.


      Лавкрафту пришлось ухватить его за локоть:

      — Не вынуждайте меня использовать Морок.


      — Есть ещё сюрпризы? — Лондон всё же притих.


      — Нет, — вскинув ладони, поклялся Коллоди.


      — Мы уходим — собери его, — тряхнул головой Джек.


      — Прежде, я хочу получить ответы на два вопроса, — настоял Говард, наперекор Лондону и перестуку за их спинами.


      — Вы мне нравитесь — ответственный, — протянул Карло, — Чем я могу удивить вас?


      — Сперва, мастер Лондон, должен знать больше о способности мистера Уайльда. После, не могли бы вы выпустить его из своей? — аура Лавкрафта потяжелела.


      — Я был обеспокоен вашей безопасностью, если он нарисует вас, то перечеркнув красным оставит без голов, — Коллоди потёр затылок, — Единственный способ остановить его, это ограничить зрение и забрать краски, — избежал «лишить», — У него удивительно хорошая память, — в свете фонаря Говарда пучок волос сорвался с ладони Карло.


      — Освободите его, — напомнил Говард.


      — Пусть подаст голос, — Джеку не понравилось то, как быстро от него ушло всё внимание.


      — Вы уверены? — Коллоди вскинул брови.


      — Иначе не проверить, — парировал Лавкрафт.


      — Убедительно, — щелчок пальцами, — Берегите его.

      Сотни невидимых нитей подхватили Оскара, мотнули из стороны в сторону, и бросили к груди Говарда.

      Мимо Лондона, но достаточно, чтобы он услышал.

      Так сталкиваются деревянные бруски.

      Так чокаются фарфоровыми чашками.

      Так…


      — Осторожнее, — Лавкрафт обратился ко всем сразу, — Тише, мистер Уайльд, тише, — теперь лично, и увернувшись от первых судорог.


      — Пусть сверчок замолчит, — вытянувшись на мысках, Оскар больно боднул Говарда под подбородок, прижался, надавив на живот.

      Мелко бьётся в держащей паутине.

      Не то закапался в чужое тепло, не то рвётся в прежний холод.


      — Благодарю за сотрудничество, — Джек скривил губы.


      — Здесь всегда рады счастью наших постояльцев, — Карло невозмутим — так, словно неделю назад не таскал Уайльда за волосы, и не тыкал носом в выведенный слюной овал лица, — Помни о своём обещании.


      — Если он выживет, — напряжённые плечи Лондона опустились.


      — Безусловно, одна добрая фея превратила его в настоящего мальчика, а вторая забрала себе, — Коллоди всплеснул руками.

      Щёлк. Щёлк. Щёлк.

      Щёлк. Щёлк.

      Щёлк.


      Виски заломило, когда под сброшенной повязкой блеснули пустые кукольные глаза — под языком стало кисло, когда Лавкрафт стянул чехол с рук Оскара, и свет отразился на искусственных суставах.

      Им подсунули больного щенка.

      Натасканного на единственный укус.


      А Джек не любил нести потери:

      — Добрая фея всё исправит?


      — Зачем вам игрушечный щенок? — зрачки Коллоди расширились.

      В просвете коридора появились тени.

      Щёлк.

      Щёлк. Щёлк.

      Щёлк. Щёлк. Щёлк.

      Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк.