хёнджин смотрит на своё отражение и не может понять чего не хватает. он уже полчаса пытается собраться, но каждый раз ему что-то не нравится. сынмин позвал его смотреть на закат, ничего особенного. но хёнджину по какой-то непонятной для него причине хотелось быть для сынмина самым красивым. принц вспоминает про фероньерку,<footnote>украшение в виде обруча, ленты или цепочки с драгоценным камнем, жемчужиной или розеткой из камней, надеваемое на голову и спускающееся на лоб. </footnote>которая ему всегда безумно нравилась, но которую он не имел возможности носить. он находит её в шкатулке в самой дальней части шкафа. надев украшение он наконец-то остаётся довольным своим внешним видом. перед выходом он ещё раз оглядывает себя в зеркало и довольно улыбается.

на самом деле он чувствовал себя неважно ещё с самого утра, впрочем, как и всегда. он предпочитал никому об этом не говорить, потому что сынмин бы волновался и обязательно отправил бы его к чану. а хёнджин не хотел расстраивать чана тем, что его лекарства ни капли не помогали. и сейчас, по-хорошему, ему бы полежать, а не с сынмином по кустам лазить. но он как обычно игнорирует своё состояние и выходит из комнаты в поисках младшего. тот, как и обещал, ждал его в саду.

— прости, долго ждал?

— совсем нет. ты выглядишь словно ангел.

— спасибо.

хёнджин довольно улыбается и уже собирается взять младшего за руку, но вовремя замечает служанку и одёргивает себя. они идут плечом к плечу в самую дальнюю часть сада и постоянно переглядываются. залезть на забор не составило большого труда, потому что он полностью зарос плющом давным-давно. отсюда открывался настолько великолепный вид, что хёнджин забывал дышать. усыпанные цветами бескрайние поля, одинокие домики и самое красивое это розовое от заката небо.

— не хочу, чтобы это заканчивалось.

— мы можем приходить сюда каждый день.

— я не об этом.

— о чем тогда?

хёнджин знает, что рассказывать такое сынмину уже риск. но мысль что ему придётся с ним расстаться кажется, намного более страшной, нежели навсегда остаться во дворце. ему требуется некоторое время, чтобы набраться смелости и, в конце концов, сказать:

— знаешь, с помощью того что я тебе сейчас скажу ты вообще то сможешь разрушить мою жизнь, если захочешь. но я все равно скажу. я собираюсь сбежать и хочу, чтобы ты был со мной.

— сбежать ты имеешь ввиду куда?

— как можно дальше отсюда. я никогда не хотел быть ни принцем, ни королём. мне не нужно все это. я хочу свободу, но мне не нужно все это без тебя.

— мой принц, я обещал никогда не оставлять тебя. я пойду с тобой хоть на край света.

— правда?

— правда. у тебя есть какой-то план?

— да, но пока я оставлю его в тайне ради безопасности нас всех.

— хорошо.

они сидят на заборе ещё час после захода солнца. хёнджин постоянно жалуется на комаров, которые его кусают, но при этом отказывается уходить. в конце концов, им все же приходится уйти. хёнджин хватает сынмина за руку и бежит вперёд в надежде спастись от комаров. останавливаются они только когда до дворца остаётся совсем немного. старший сгибается чуть ли не пополам в надежде отдышаться. он чувствует, как у него начинает кружиться голова и уже жалеет о том, что решил пробежаться.

— ты в порядке?

— да-да.

— хёнджин, у тебя кровь.

хёнджин уже сам чувствует и подносит руку к носу. сынмин протягивает ему платок и доводит до лавочки.

— ничего мне не говори, я в порядке.

— ничего не знаю, мы идём к чану.

— нет.

— ну почему ты такой упёртый?

— ты же и сам знаешь, что ничего не поменяется. я не хочу, чтобы он за меня волновался. он начнёт себя винить.

— я не собираюсь тебя слушать. не пойдёшь ты, тогда я сам его к тебе приведу.

— отстанешь ты от меня или нет?

хёнджин резко встаёт с лавки и направляется в сторону дворца. голова начинает кружиться ещё сильнее и принцу остаётся только молиться на то чтобы не потерять сознание. молитвы не помогают и хёнджин падает в руки сынмина.

***


хёнджин открывает глаза и не понимает, почему видит над собой небо. он медленно вспоминает события вечера и понимает, что снова потерял сознание.

— ты меня так напугал! как себя чувствуешь? встать сможешь?

хёнджин видит над собой обеспокоенное лицо сынмина и проклинает себя. он постоянно доставляет всем только одни проблемы. он чувствует, что даже пальцем пошевелить не может от усталости, но все равно пытается встать.

— держись за меня, я помогу, хорошо?

сынмин одной рукой обхватывает талию принца, а другой придерживает голову. он снова помогает ему дойти до лавки и аккуратно усадить.

— я сбегаю за чаном.

— не уходи.

— хёнджин, это уже не шутки.

— пожалуйста, я боюсь оставаться тут один. я сейчас посижу, и станет легче.

— ладно.

неизвестно сколько времени они сидят в саду. хёнджин лежит на плече сынмина и пытается собраться с силами. в конце концов, он все-таки заставляет себя встать, крепко вцепившись в руку сынмина. младший не отпускает его ни на секунду и все-таки заставляет пойти к чану. стража и служанки смотрят на них с подозрением. принц знает, что уже завтра по всему дворцу пойдут слухи, но ничего поделать с этим не может.

чан отчитывает хёнджина за то, что тот ему ничего не говорил. он в тысячный раз спрашивает хёнджина о том, что тот ел и пил. после он осматривает принца, но никаких ответов это не даёт.

— скажи честно, я умру?

чан молчит. чан впервые не говорит ни слова и только поджимает губы. вместо ответа он даёт хёнджину отвар из шалфея розмарина и мяты.

— у тебя небольшая температура. пока ничего не будем делать, но если поднимется дам тебе липовый цвет с ромашкой и шиповником.

— хочу к себе.

— сейчас я тебя отведу. сынмин, ты можешь идти.

— могу я пойти с вами? я не засну, зная, что его высочеству плохо.

— иди, не хочу, чтобы ты меня таким видел.

отвары чана немного помогли и хёнджин смог самостоятельно встать и выйти из комнаты.

— думаю тебе тоже лучше пойти и отдохнуть. заглянешь к нему завтра, как проснётся. передай его гувернантке, чтобы освободила его на пару дней от занятий. скажешь, что я приказал.

— как прикажете.

— к чему эти формальности? не нужно так официально.

— хорошо, тогда я пойду.

сынмин уходит, а чан догоняет хёнджина. он внимательно следит за тем, чтобы тот не споткнулся и не упал. хёнджина раздражает его беспомощность. ему не хочется просить чьей-то помощи даже чана, но он понимает, что даже раздеться сам не сможет. поэтому когда они заходят в комнату принц садится на кровать и тихо просит:

— поможешь мне раздеться?

— конечно.

чан садится на край кровати рядом с хёнджином после того как помогает ему переодеться. на него смотреть больно. бледная кожа и сухие потрескавшиеся губы это не признак чего-то хорошего. он так и не набрал вес, хотя чан чуть ли не на коленях умолял его лучше питаться.

— чан.

— да, мой хороший?

— я не хочу умирать.

— я так перед тобой виноват. что я за лекарь такой, раз не могу помочь тебе?

— это просто я такой невезучий. пообещай мне, пожалуйста, кое-что.

— только скажи.

— если я умру, я хочу чтобы ты уехал отсюда. хочу чтобы ты был с тем, кого любишь.

— я не допущу твоей смерти, ты меня понял? больше не говори такое. не смей, слышишь?

— все равно обещай.

— господи, я обещаю, только молчи, умоляю.

хёнджин еле заметно улыбается и закрывает глаза. он настолько сильно устал, что не хочет ничего кроме как уснуть, но почему-то сон все никак не приходит. в его голове мысли об одном сынмине. о том, какой он красивый милый и добрый. о том, что он делает хёнджина невероятно счастливым. и о том, что его, почему то хочется поцеловать.

— чан.

— а?

— как думаешь, бывает такое, что парень любит парня? я имею в виду, ну, знаешь, любит как девушку?

— конечно. почему нет? какая разница кого любить, если тебе хорошо с этим человеком?

— просто я никогда не слышал о таком.

— просто люди не понимаю такое. поэтому они никогда не говорят об этом. это встречается чаще, чем ты думаешь.

— ты так уверенно говоришь об этом. ты знаешь кого-то?

— чонин.

— что?

— имя человека, которого я люблю чонин.

— но это же…

— да.

хёнджин молчит. он не ожидал услышать от чана, что тот влюблён в парня. он ни в коем случае не осуждает его, просто это все ошеломляет. в голове начинают крутиться шестерёнки, и появляется мысль, что ему, кажется, нравится сынмин.

— пожалуйста, хёнджин, не молчи.

— ты же сам сказал, что главное это счастье. разве могу я сказать что-то против?

— ты не представляешь, насколько легче мне стало от твоих слов.

— я представляю.

***

когда хёнджин просыпается чана уже нет. зато есть сынмин сидящий в кресле и читающий книгу. он сразу замечает шевеление в кровати и спрашивает:

— как себя чувствуешь? только честно

— плохо.

— мне позвать чана?

— нет. хочу, чтобы ты мне почитал.

сынмин соглашается и по просьбе принца ложится рядом. хёнджин кладёт свою голову ему на плечо и внимательно начинает слушать историю. вскоре он обнаруживает, что вовсе не следит за сюжетом. он просто слушает голос младшего и вовсе не улавливает смысл того, что тот читает. у сынмина голос мягкий и убаюкивающий. с каждой минутой принца начинает тянуть в сон всё сильнее и он засыпает. просыпается он почти ночью, но чувствует себя намного лучше. он с радостью сообщает это сынмину и тот искренне счастлив это услышать.

— я распоряжусь, чтобы тебе принесли ужин. что ты хочешь?

— мятный чай.

— а из еды?

— я не голоден.

— как жаль. я думал мы с тобой поужинаем и пойдем смотреть на звёзды, но раз ты отказываешься есть, придётся сидеть тут.

— съем все, что принесут.

— сразу бы так.

сынмин приносит пирог из курицы и мятный чай. хёнджин как и обещал, съедает все до последней крошки и они идут на улицу. они принимают решение не рисковать и не отходить от замка на случай, если хёнджин снова почувствует себя плохо. сынмин взял с собой плед и расстелил его на траве. он сел первым, а хёнджин лёг к нему на колени. из-за светлых ночей было видно лишь самые яркие звёзды, но принц ни капли не расстроился. для него было куда важнее, что сынмин сам его позвал. их идиллию разрушает непонятно откуда взявшаяся в это время служанка.

— ваше высочество, для вас письмо.

— что там?

— не знаю, ваше высочество.

— ну так прочитай и скажи мне.

— его величество сообщает, что вернётся ровно через неделю вместе с принцессой джимин и её матерью. свадьба состоится в последний день месяца.

— это всё?

— да, ваше высочество.

— можешь идти.

— как прикажете ваше высочество.

служанка кланяется и уходит. настроение хёнджина вмиг портится. возвращение отца и невесты нисколько его не радуют. ему снова придётся ходить словно по струнке и опасаться каждого своего шага.

— мне нужно к чану.

— тебе плохо?

— нет, у меня есть важное дело. отнеси плед в мою комнату и жди меня там.

хёнджин не дожидается ответа и вскочив с земли бежит к чану. того уже нет на месте и ему приходится идти в его комнату. чан мягко говоря выглядит удивлённо увидев перед собой принца в столь поздний час.

— что-то случилось?

— да.

— заходи, рассказывай.

— отец возвращается через неделю. свадьба в конце месяца.

чан молчит, но спустя пару минут довольно улыбнувшись, спрашивает у хёнджина:

— как тебе идея сбежать с собственной свадьбы?

— ты шутишь?

— нет.

— это звучит как самая лучшая вещь на свете.

— а теперь иди. мне нужно решить кое-какие вопросы.

— ты самый лучший.

хёнджин обнимает чана, а потом бежит к сынмину настолько быстро, насколько способен. он влетает в руки сынмина и валит того на кровать.

— скоро всё это закончится!

— о чём ты?

— мы сбежим отсюда! господи, я так счастлив! ты понимаешь?

— я очень рад за тебя, правда.

— знаешь, если бы ты отказался я бы наверное это не пережил. я уже не представляю своей жизни без тебя.

— мой принц, я тоже не представляю своей жизни без тебя.

— готовься, мы сбежим с моей свадьбы. отец будет в ярости. это будет прекрасно!

хёнджин всю ночь рассказывает сынмину о том, как они будут жить после побега. он показывает младшему рисунки, которые тщательно скрывал и никому не показывал. на них изображен его дом мечты вместе с садом. сынмин искренне восхищается его талантом и говорит, что он сможет на этом зарабатывать. хёнджин думает, что это неплохая идея. и он наконец-то уверен в том, что всё будет хорошо.