Глава 1

— Прошу прощения, — пробормотал доктор, словно, это не его застали в момент слабости, а он сам потревожил покой Смоллетта, — Мне очень жаль, — попытавшись, вернуть на лицо привычную улыбку Ливси только поморщился.


      — Вы не пришли, — наблюдая за тем, как доктор массирует пальцами щеки, продолжил капитан.


      — Я понимаю, — у скулы осталось белое пятно, — Произошла небольшая неприятность, — смешок расправляет грудь, но обрывается, и Ливси вновь кажется меньше, чем он есть.

      Посторонний сравнил бы его с подстреленным фазаном.


      — Отставить, — отрезав, качает головой Смоллетт, хмурится.


      — Капитан! — доктор торопливо приподнял руки в примиряющем жесте и тут же, чуть склоняется в сторону — беззвучно.

      Держится.


      — Отставить, — приходиться повторить, громче.


      — Уверяю вас, совсем немного времени, и я составлю вам компанию, — посмеивается, уже осторожнее.


      — Приведите себя в порядок, — смерив взглядом, отдаёт приказ Смоллетт, — Поднимитесь на палубу, сэр, морской воздух пойдёт вам на пользу, — рекомендация, командная.

      Не принимающая возражений.


      — Благодарю, — с ней Ливси не спорит: трёт пальцами где-то за ухом, кончиками проводит по острым чертам, — Но, сэр, — не то перенимает правила игры, не то теряется от неожиданной заботы, — Мне бы не хотелось тревожить наших друзей — они и так встревожены путешествием, — движение плечами короткое, но передающее тёплый рокот.

      Не унывает — не при чужих глазах.


      — Они в своих норах, — дернувшись, как если бы его поймали на лжи, спохватился капитан, резко ощетинившись напускным недовольством.

      Цинизмом.


      — Полагаю, Джим в компании Сильвера, а уважаемый Сквайр в своей каюте? — любопытство-предположение.


      — Позаботитесь о себе.


      — Обязательно, капитан, — всё же рассмеялся, без сожаления и растягивая «а».

      К себе это Смоллетта не расположило и не оттолкнуло.

      Но вселило смутные сомнения и желание высказать что-нибудь ещё — к счастью, опередив, доктор сумел найти, как всё испортить и, как ещё раз наступить на чужую, выверенную годами службы границу.

      Точно старого друга по плечу похлопал.

      Любезно.


      — И вы, друг мой, берегите себя.


      — Вам следует поспешить, сэр, — выделив обращение, капитан остаётся верен себе.


      — Ваше беспокойство…


      — Этим вечером вас не будут ждать, — отступление, — Как и посылать за вами, сэр, — припоминания удара по крупицам самолюбия.


      — Благодарю за вашу заботу, — не больше, ни меньше.

      Слова благодарности сгинули в раздражённом, громком ударе двери — настолько, что он спугнул отлынивающих моряков.