Сказка 3. Пыль чудесных грез. Часть 2

Джеймс поселился в апартаментах Тремейн уже вскоре после своего переезда, квартира в похожем на маленький замок доме оказалась лучшим, чего только можно было пожелать в новой жизни за пересеченным океаном, а госпожа Марта, вдова Тремейн – высокая сухощавая женщина с властной осанкой, колким взглядом и столь же суровым характером – при всей своей строгости отнеслась к галантному джентльмену если не с симпатией, то, по крайней мере, с одобрением, так что ни одной причины искать другое место жительства не возникало. И, разумеется, всех дочерей госпожи Марты Джеймс тоже узнал еще ученицами средней школы, приветливо здоровавшихся с жильцами, случайно их встретив, но, разумеется, не вступавших в разговоры со взрослым мужчиной. Кроме того, с детьми Джеймс никогда не умел ладить, хоть сам и не понимал причины, ведь он старался быть неизменно любезным со всеми окружающими, но именно дети обычно не находили это приятным. Черноволосая Дезире была младшей дочерью Тремейн, а казалась еще моложе своих лет, поскольку, в отличие от сестер – простушек, но все же рослых и статных – была похожа на миниатюрного чернявого галчонка.

 Годы не сделали Дизи красавицей: девушка, а после молодая женщина из нее выросла столь же невысокая и тощая, с мелкими остренькими чертами лица и вздернутым кончиком носа, пусть и не лишенная очаровательной кокетливой хитринки в живой мимике и взгляде небольших зеленовато-серых глаз. Определенно очаровательнее как старшей сестры – рослой, в мать, но с совсем не материнскими рыжими локонами и простецкими чертами, так и средней – самой миловидной и привлекательно сложенной русоволосой тихони с почти омертвевшим взглядом… Не то, чтобы любимым занятием Джеймса было глазеть на старшеклассниц, оценивая степень их привлекательности – для этого среди жильцов апартаментов хватало и слегка потускневшей звезды кинематографа Хильды Гримм! – и, уж разумеется, он не намеревался обманывать уверенность вдовы Тремейн в своей благовоспитанности и учтивости, присматриваясь к ее дочкам! Но девочки взрослели буквально перед его глазами, и время от времени мужчина отмечал просто механически, что за девушками они стали.

 И был несколько удивлен, узнав, что сама подросшая Дезире его мнение отнюдь не разделяет.

 Это было перед самым Рождеством в год, когда Дезире заканчивала выпускной класс. И совсем незадолго до того, как остальные дочери Марты Тремейн вдруг неожиданно для всех обнаружили в себе способность перечить матери и одна за другой сбежали на поиски лучшей жизни – подходили к концу дни, когда такого еще не получилось бы себе даже представить. В предпраздничной суете городские сумерки не выглядели ни мрачными, ни безлюдными, но все же возвращавшемуся из участка домой Джеймсу показалась слишком уж потерянной и одинокой понуро сидевшая на скамейке одной из парковых аллей девушка – раньше, чем он присмотрелся и узнал в переливающемся полумраке Дизи Тремейн.

 - Добрый вечер, мисс Дезире, – мягко окликнул тогда ее Джеймс, получив в ответ только хмурый взгляд исподлобья. – Уже почти стемнело, не стоит милой молодой девушке бродить по улице в одиночестве.

 - Так это проблема милых девушек, а не моя! – вяло огрызнулась Дизи. Понимая четкую грань между естественной любезностью и откровенной неискренностью, Джеймс не стал бы давать руку на отсечение, уверяя, будто считает младшую дочку Тремейн настоящей красавицей, но все же такое заявление прозвучало несправедливо и вовсе не в ее духе.

 - Что ж. Я не вижу тут твоих друзей и не похоже, чтобы ты планировала что-то еще на сегодняшний вечер, так что все же позволь проводить тебя домой – для моего спокойствия, – чуть склонившись вперед, мужчина приглашающее протянул перед собой ладонь. Дезире приглушенно шмыгнула носом.

 - Уже не имеет значения, что я планировала! Я ушла со школьного праздника, но не похоже, чтобы это хоть кто-то заметил… в том числе и среди моих друзей! Разглядывать и обсуждать Анри с этой смазливой набитой пустышкой всем ведь гораздо интереснее! – она оскалилась в злом подобии улыбки, показав мелкие зубы. Потом устало вздохнула. – Спасибо, мистер Девис, Вы очень добры, но мама и Стейси только вечером вернутся со званого ужина, не хочу приходить раньше них и… не хочу, чтобы мама заметила, что я сбежала со школьного праздника так рано.

 Джеймс мгновение поколебался, замерев с вытянутой вперед рукой. Дизи определенно уже вышла из того возраста, чтобы вести себя с ней, будто с маленькой девочкой, но все равно была на целых двенадцать лет младше него и именно ребенком запомнилась при первом их знакомстве. Они были знакомы уже годы, но общались раньше не более чем по-добрососедски – это вносило растерянность в попытки решить, как именно уместным будет к ней обращаться.

- В таком случае, может быть, составишь мне компанию в прогулке по городу, чтобы я мог не беспокоиться, все ли с тобой в порядке? Если не хочешь говорить о том, почему решила уйти с праздника и от своей компании, я вовсе не собираюсь расспрашивать.

 Она не против была поговорить. Об однокласснике по имени Анри – красавчике из семьи конгрессмена, что проигнорировал все попытки Дизи быть интересной и достойной девушкой, в итоге отдав предпочтение лишь пресной смазливости своей сегодняшней спутницы, таинственной девицы кукольной красоты. О фуроре, произведенном этой парочкой на празднике, откуда Дизире сбежала, никем не замеченная, после того, как много сделала для его организации. И даже о том, что она, в отличие от всех остальных, узнала спутницу Анри, несмотря на невероятный наряд и всю таинственность.

 Узнала свою сестру Синди. Всегда тихую, пугливую, будто дикий зверек… но непохоже, чтобы кого-то смутила молчаливость чудесной красавицы.

 - Не имел чести быть знакомым с семьей Лерой, в том числе их сыном, так что все, что я могу сказать: если этот Анри из молодых людей, для которых внешняя привлекательность и кроткая покладистость имеют решающее значение, его внимание – небольшая потеря для девушки, обладающей любыми качествами, что он все равно не в состоянии оценить.

 В тот вечер Дезире, конечно, предпочла отмахнуться от такого утешения – и лучшей поддержкой оказалось выслушать ее, не пытаясь спорить. Вечер за день до того, как та самая Синди сбежала из дома. За пару дней до того, как Марта с суховатой вежливостью предложила Джеймсу, раз уж ему по счастливому совпадению не выпало праздничных дежурств, а все родственники и близкие остались далеко за океаном, отпраздновать Новый год в компании ее и двух дочерей. Так сложилось, что постепенно отношения Джеймса с Мартой и Дезире стали настолько теплыми и дружескими, насколько приличия позволяли джентльмену в отношении уважаемой вдовы и девушки на выданье. Упорная работа перед планирующимся повышением почти не оставляла ему времени, чтобы принимать приглашения присоединиться к ним за ужином или зайти на чай так часто, чтобы это что-то значило бы…

 Повышением, которое не только отодвинулось на неопределенный срок, но и легко может сорваться из-за проклятой «волшебной пыли», если только чудесным образом он не обнаружит внезапно хоть каких-то зацепок!

 На банду распространителей неопознанного дурмана полиция пыталась выйти уже год с лишним – еще с происшествия с десятилетней Элис Лью, но скорый арест продавца шляпок, от которого девочка получила «леденцы, переносившие в чудесный мир» так и не помог выявить его собственных поставщиков. Кроме того, если для Элис все обошлось парой бредовых видений, то сам шляпник, не ограничивавшийся леденцами и таинственной «пыльцой», к моменту разоблачения успел настолько повредиться психикой и уйти глубоко в мир своих фантазий, что при всем желании не дал бы толковых показаний. Никому особенно не было до этого дела – не считая Элис, известными жертвами «волшебной пыльцы» до поры до времени становились дети и подростки из откровенно неблагополучных семей, пока считанные дни назад в элитном районе не исчезла из собственной спальни старшая дочь семейства Дарлингов, а оба их младших сына не принялись бредить какими-то феями и летающими мальчиками, выдав уже узнаваемые симптомы. Тогда-то от полиции потребовали немедленных мер – якобы потому, что речь уже шла не только о распространении «пыльцы», а об исчезновении ребенка. Ребенка, до которого семье было дело – если быть откровенным…

- Работаете допоздна, а потом уходите ни свет, ни заря, Джеймс? – Дизи выглянула из своей квартиры, когда он направлялся к лестнице на третий этаж, ненадолго вырвав из закольцевавшихся в который раз размышлений. – Добрый вечер.

 - Добрый вечер, мисс Дезире. Надеюсь, ваша матушка в добром здравии.

 - Благодарю, все хорошо. Осенью, похоже, сырость дурно на ней сказывалась, но все давно позади. Вы так заняты в последнее время, что не замечаете течения времени?

 - Вот только работа не слишком-то напоминает остров Тир На Ног, где время действительно не властно! – с усталой улыбкой покачал головой Джеймс. Хотя если все так пойдет и дальше, только реальным существованием фей он и сможет объяснить эту злосчастную «пыльцу». – Фей, наверное, мне удалось бы заметить. Но, вопреки названию магазина «Подарки феи», его хозяйка не только выставляет к «подаркам» впечатляющие ценники, но и на фею похожа мало, скорее, на охраняющего сокровища дракона!

 Дезире ахнула, широко распахнув темно-серые глаза.

 - Мальва Морео?! Неужели этой змеей наконец-то заинтересовалась полиция? Не знаю, что именно, но эта женщина без сомнений должна скрывать что-то криминальное!

 - Вообще-то, никаких оснований подозревать ее саму в чем бы то ни было нет, но интуиция обычно меня не подводит, а эта женщина способна больше рассказать о том, кого все же есть, надеюсь, смогу понять, о чем именно спрашивать. Вы знаете госпожу Морео?

 - Еще бы не знать! – Дезире отвела взгляд, с хмурым смущением уставившись на свои нервно переплетенные пальцы. – Эта Морео снимала у нас квартиру, давно, еще до того, как Вы переехали. Она жуткая и, по-моему, сумасшедшая. Перепугала меня в детстве до чертиков, заявив, что умеет превращать слова в лягушек – я пару дней разговаривать не могла от шока!

 - Понимаю, – совершенно искренне кивнул Джеймс. Он не мог найти объяснения, но кода хозяйка ателье произнесла «так и руки лишиться можно», от звука ее голоса пробрал какой-то необъяснимый подсознательный ужас. Служба на военном флоте, да и работа в полиции не способствовала чувствительности, а ведь Морео даже не угрожала, просто предупредила о технике безопасности. – Хотя, конечно, на ребенка она произвела еще худшее впечатление.

 - Смотря на какого, – Дизи зябко передернула остренькими плечами. – Синди сразу принялась к ней подлизываться. Тогда… ну, в выпускном классе – это же Морео ее надоумила пойти на праздник и нарядила в то бесстыжее платье – сама Синди ни за что бы на такое не решилась! Не знаю, когда они общались после того, как Морео съехала, но… чудики, должно быть, друг к другу тянутся.

 Неплохо было бы разыскать и расспросить Синди об ее странной подруге. Но об этом Джеймс предпочитал узнать по рабочим каналам, чтобы не огорчать ни Дезире, ни госпожу Марту напоминаниями о семейном разрыве.

 - Простите, время позднее, да и вести беседы в коридоре довольно странно.

 - И правда. Простите, что так вдруг полезла с вопросами. Удачи Вам с этим делом, Джеймс, надеюсь, когда добьетесь успеха, снова сможете навещать нас с мамой почаще.

 - Доброй ночи, мисс Дезире.

 Хоть Джеймс и вернулся в апартаменты позже обычного, но, какой бы ни была усталость – и больше моральная, чем физическая – сон упорно не приходил. Мысли закольцевались и метались в образовавшемся тупике, снова и снова анализируя одно и то же, не находя ответов. Или хотя бы видимых направлений. От этого хотелось самому так же закольцовано мерить шагами комнату, рискуя потревожить соседей этажом ниже. Уже за полночь мужчина сдался и, оставив попытки эти мысли хоть ненадолго отбросить, спустился к сквозному выходу на веранду. Марта весьма категорично высказалась против курения в доме – и он не собирался рисковать хорошим отношением хозяйки, даже когда необходимость отвлечься хоть на что-то грозила свести с ума. Мягким желтым светом остались на ночь гореть две лампы по обе стороны задней двери, но двор за этим небольшим освещенным островком просматривался довольно смутно. Ветки кустарников и опустевшие в зимнее время клумбы за ажурными оградами казались абсолютно черными. Прошагав вниз по ступеням веранды, Джеймс успел углубиться в эту темноту почти до самой изгороди, прежде чем уловил за калиткой движение.

 - Могу я чем-нибудь помочь? – с холодной вежливостью спросил он и, всмотревшись в темноту пристальнее, добавил. – Юная мисс.

 Миниатюрная девчонка в мешковатой грязно-зеленой одежде с угрюмым выражением прильнула к калитке со стороны парка.

 - Думаю, это вам нужна помощь. В том, чтобы вернуть эту пролазу Венди обратно домой! – приглушенно-звонким высоким голоском отозвалась девчонка. – Может быть, и остальных детей, это не важно… Разумеется, никаких официальных показаний я давать не стану, но могу подсказать, где искать. Только между нами.

 У незнакомки были светлые волосы, стянутые на затылке в короткий хвостик, скуластое белеющее в отсвете ламп с веранды личико и большие миндалевидные глаза. Джеймс автоматически отметил, что она, похоже, старше, чем пытается выглядеть в этом образе то ли уличного сорванца, то ли болотной феи в человеческом обличье.

 - Могу я поинтересоваться, мисс, кто Вы такая? Или, по крайней мере, как я могу к Вам обращаться.

 - Меня зовут Тинки. Из мастерской неподалеку от ателье… Так что я случайно услышала, что Вы пытались расспрашивать госпожу Морео. И я могла бы рассказать кое-что… Но взамен я хочу гарантии, что нам с Питером позволят уйти!

 - Питер – глава шайки, о котором так много болтают городские беспризорники, но которого никто не видел? Вам известно, где они скрываются?

 - Вот это абсолютно неважно! – отрезала Тинки. – Не нужно их искать, достаточно знать, когда мальчишки сами себя обнаружат. Венди будет вместе с остальными – просто возьмите их на месте преступления.

 - Ничего личного, юная мисс, но бесполезно ловить мальчишек, вместо которых он просто соберет на улицах новых. Я готов пойти на сделку, но хочу знать, кто изготавливает и поставляет банде «волшебную пыльцу», сомневаюсь, что глава шайки поделился с остальными такой информацией.

 Тинки недовольно по-детски надула губки.

 - Всем известно, что никому нет дела до детей, жизнь которых была такой ужасной, что даже бездомными беглецами они стали счастливее, чем в родительских домах! И вам в том числе! Вы взялись за расследование из-за Венди, она же совсем не из таких, ей не место с беглецами, как и всем, кто теперь сомневается… она вообще ничего не знает о настоящей жизни, а только морочит всем голову – особенно Питеру. Для него же – даже не знаю, как объяснить – для него любая игра становится реальностью, а Венди пользуется этим, навязывая всем свои правила! Достаточно будет вернуть ее домой! Я не знаю ничего про изготовление «пыльцы»… Питер тоже.

 Особого доверия это утверждение не внушало. Но… даже если попытаться арестовать саму маленькую доносчицу, сможет ли она сказать больше полезного? Джеймс сомневался, что сумеет доказать, имеет ли вообще Тинки какое-то отношение к шайке, если на официальном допросе она примется все попросту отрицать. Уж лучше бы удалось убедить ее в своей доброжелательности…

 - Юная мисс, я искренне сочувствую… Трагично, что появление Венди в шайке Питера привело к тому, что он перестал ценить Вас по достоинству, ее возвращение родителям, безусловно, в общих интересах. Но смысл в том, чтобы и после другие дети не пропадали так, не бежали из дома, одурманенные неизвестно чем. И нет никакой гарантии, что ситуация не повторится. Даже если Вы и не знаете всего, то, возможно, знаете, как это выяснить.

 Насупленное молчание. Либо девчонка действительно не могла рассказать больше, либо решительно не желала.

 - Что ж. Разумеется, первоочередной важностью будет вернуть Венди домой, к семье. Расскажите мне все, что знаете, и я даю слово джентльмена – если нам удастся накрыть шайку, на этот раз вас с Питером не станут арестовывать вместе с остальными. Не могу обещать, что он сам впоследствии не нарвется на неприятности, но за себя говорю с уверенностью.

 - Их, как Вы выразились, шайка, ошивается неподалеку от ателье потому, что планирует его обворовать – и я согласилась помочь с проникновением, моя мастерская вплотную граничит с подсобками. Так что – мне определенно известно точное время, а не только их цель!

 - Что же уличным мальчишкам понадобилось в ателье? Сомневаюсь, что их интересуют вечерние платья, – недоверчиво заметил Джеймс. Девчонка картинно развела руками.

 - Кто знает! Возможно, в мире, где живет Питер, госпожа Морео представляется драконом, стерегущим какое-то сокровище. Или «подарки феи» он понимает буквально. Помните, Вы пообещали не мешать ему уйти!

 - Безусловно.

 Ведь и арест главаря шайки принесет не намного больше пользы, чем его приятелей. Зато отследить, куда он попытается скрыться, было многообещающей ниточкой к распространителям и, быть может, создателям проклятой «пыльцы». И обещания не преследовать его Джеймс не давал.

Содержание