Сказка 3. Пыль чудесных грез. Часть 3

На этот раз Джеймс Девис подошел к Малефике на улице, довольно далеко от закрытого сегодня ателье. Смеркалось, и она как раз собиралась уже возвращаться домой, но не отпираться от разговора показалось сейчас лучшим способом побыстрее отделаться.

 - Добрый вечер, лейтенант Девис, – первой поздоровалась Мэлфи резким тоном, на долю секунды заставив следователя растеряться. – Неужели, я все же чем-то могу Вам помочь?

 - Поверьте, мне жаль, что приходится снова беспокоить Вас, мисс Морео. Но да, Вы могли бы очень сильно помочь нам с поиском и задержанием уличной банды, предоставив свой магазин для засады. Я получил некоторые сведения, что именно его они собираются ограбить.

 - Магазин-ателье нарядных платьев? Вы, должно быть, шутите. Там нет ничего, что могло бы заинтересовать уличных мальчишек, а если это деньги – они нашли бы множество вариантов раздобыть их проще. Не знаю, что за осведомители Вас в этом убедили…

 - Но все же я собираюсь использовать этот шанс, мисс Морео, – похолодевшим голосом, но столь же мягко заверил Девис. – И, как бы неприятно было выглядеть неучтиво, но Ваше разрешение мне не нужно. Как джентльмен, я предпочел бы заручиться Вашей поддержкой, недостойно выглядело бы даже не попытаться просить о добровольном содействии. Безусловно, Вам лучше знать, есть ли у Вас что-то что может заинтересовать уличных воришек – или, может быть, они только думают, будто у Вас это есть.

 - Признаться, совершенно не понимаю, о чем Вы.

 Он старается выглядеть достойным джентльменом, прося о добровольном содействии, но вместе с тем без колебаний обойдется без ее согласия, лишь бы добиться своего – просто очаровательно! Понятно, что расследование и поиски пропавшей девочки оправдывали средства, но со стороны Девиса достойнее было бы не изображать показную любезность столь рьяно.

 - Я навел о Вас справки, – то ли с извинением, то ли с сочувствием за собственные слова, объяснил лейтенант. – Когда-то Вам пророчили блестящую карьеру в фармакологической химии, мисс Морео, но все оборвалось, когда у одного из созданных Вами экспериментальных лекарств от нарколепсии слишком поздно обнаружился побочный эффект. Ошибка, перечеркнувшая Вашу репутацию и перспективы. Я выяснил на эту тему все, что только было возможно без глубоких познаний в химии, однако ряд совпадений указывает на то, что так называемую «пыльцу фей» создали, опираясь на Ваши разработки того самого лекарства.

 - Это обвинение? – процедила сквозь зубы Малефика. – Все мои разработки были уничтожены: как формулы, так и образцы – я не возобновляла их. Вы можете просто обыскать ателье, если сомневаетесь.

 - Несомненно. Я не говорил, что это сделали Вы. Может быть, кто-то проявил недобросовестность при уничтожении документов и образцов Вашей работы, может быть, что их украли еще раньше, а быть может, в такой ужасный момент своей жизни Вы и могли пойти на нарушение закона из отчаяния, гнева или попытки хоть что-то получить благодаря своему изобретению.

 - Господин Девис, – остановившись и поудобнее перехватив сумочку, медленно произнесла Малефика. – Я не считаю себя хорошим человеком. По многим причинам. Но Ваши слова сейчас прозвучали так, будто я настоящее чудовище, если могу вымещать злость от своих разочарований на ни в чем не повинных детях. Даже если бы я и стремилась отомстить – то тем людям, кого могла бы винить в этом!

 - Не назвал бы этих малолетних бродяг «ни в чем не повинными», но прошу прощения, если задел Вас этим предположением. Мы ни в чем Вас не подозреваем, но все же я нашел вероятную связь с «пыльцой фей». Где бы уличные мальчишки ни брали это зелье, они определенно не умеют готовить его сами и могли, тоже что-то об этом узнав, надеяться получить у Вас формулы или разработки. Даже если их не существует, ничто не мешает им думать, будто существует.

 Малефика даже догадывалась, кто мог навести на подобные мысли, а заодно незаметно намекнуть Девису, где искать подсказку.

 Дрянная девица Тинк, похоже, в точности выполнила то, что было велено – но так, чтобы и саму Мэлфи обеспечить попутно неприятностями! Чего, интересно, пыталась добиться – или же просто не удержалась от пакости даже во вред себе?

 - Помогите нам взять их на месте преступления, мисс Морео, и я смогу выйти с помощью банды на того, кто в действительности обеспечивал их «пыльцой», чтобы не оставалось сомнений в Вашем добром имени.

 - У меня нет доброго имени, независимо от того, имеет ли моя неудачная работа какое-то отношение к «пыльце», кап… лейтенант.

 Не то, чтобы ей нужно было «доброе имя». Немного смешно было даже беспокоиться о чем-то подобном, взяв в качестве нового имени студенческое прозвище, буквально обозначающее «злыдня»! Но вот проблемы с законом тоже были не нужны. Что бы ни раскопал Девис о ее прошлом, попытки договориться могли быть не только дежурной вежливостью, но и признаком того, что получить ордер со столь туманными подозрениями ему будет непросто. Непросто, но возможно, если вдруг привлеченные специалисты-химики действительно найдут связь между неудачным лекарством и «пылью». У бюро достаточно возможностей получить нужные сведения от ее бывшего университета, даже если образцов лекарства и не сохранилось! Уж лучше сейчас изобразить немного ответной любезности.

 - Но я не собираюсь препятствовать следствию, разумеется. Я уверена в том, что в ателье нет ничего, что бросило бы на меня саму подозрения, а если Вы так уверены в том, что это поможет преступникам… оказаться на крючке – я тем более не стала бы препятствовать ни обыску, ни задержанию.

 Сколько получится любезности, в момент, когда лейтенант Девис своей привычкой копаться в чужом прошлом случайно разбудил все те ее мысли и эмоции, которых Малефика в себе обычно опасалась и избегала, отчасти поэтому и не любила вспоминать о прошлом. А его рассуждения были даже хуже, чем недавний визит в ателье Мэри и дочурки семейства Розен! Ведь напоминали не просто о прошлой жизни, а именно о том, что вся ее работа была уничтожена без малейшего шанса обнаружить и исправить ошибку.

 - Рад, что нам удалось…

 Девис галантным жестом протянул вперед раскрытую ладонь… и замер, встретившись с Мэлфи взглядом.

 - И постарайтесь держать свои руки при себе, капитан Джеймс! – сорвалось с языка прежде, чем сама Малефика успела понять, значат ли слова что-то большее, чем просто очередную вспышку раздражения.

Содержание