1. Задача со звёздочкой

Шесть с половиной лет спустя.


Хэйдзо крутил шариковую ручку между пальцев и расфокусированным взглядом смотрел в одну точку. С утра к ним в отдел заглянула сама Кудзё Сара, всучила в лицо детективу бумажку и строго припечатала — расследовать дело в кратчайшие сроки. Хэйдзо, в общем и целом, так всегда и поступал — конечно, разве может быть иначе у детектива его уровня, — но в этот раз задачка рисовалась со звёздочкой.

Прошлым вечером похитили главного банкира Тенрё. К слову сказать, его круглосуточно охраняли два здоровых и вооружённых телохранителя, которых сегодня ночью нашли мёртвыми.

Детектив вздохнул, фокусируя взгляд — оказалось, он всё это время прожигал дыры в собственной именной табличке на столе, — на золотистой надписи «Фудо Хэйдзо», он облизнул губы и усмехнулся — задачи со звёздочкой были его любимые.

Хэйдзо оттянул ворот рубашки и расстегнул верхнюю пуговицу. В отделе сегодня душно и жарко; сквозь мелкие щели жалюзей проникали солнечные лучи, подсвечивали хаотично кружащуюся в воздухе пыль — и детективу стало дурно от этих мелочей. Хотелось вдохнуть свежего воздуха, уйти подальше от тупых коллег, хотя Хэйдзо и не считал их таковыми. Не всех, по меньшей мере.

Детектив ещё раз пробежался глазами по печатным строчкам дела, взъерошил волосы, а затем, кинув пренебрежительный взгляд на весь отдел, вышел на улицу.

Прохладный осенний ветер тут же принёс Хэйдзо долгожданную свежесть — в комиссии если не духота, то смрад пота и грязных волос других детективов, а то и всё сразу.

Прокручивая в голове всю известную информацию, Хэйдзо направлялся на место похищения. Следователи не нашли никаких улик, камер в том переулке обнаружено не было, и детектив сразу поймал мысль: на кой хер этому банкиру было ошиваться в таких местах?

Ах, точно.

Хэйдзо усмехнулся, вспоминая, что банкир был одним из основных дилеров Тенрё.

— Рыба поймала рыбака, — облизнулся он.

Хэйдзо прекрасно знал все каналы Тенрё, через которые сбывали наркотики, всех дилеров и постоянных клиентов, что в значительной степени упрощало задачу и вместе с этим расстраивало детектива. А так хотелось эту чёртову звёздочку!

Пока Хэйдзо ехал до места преступления, он успел позвонить своей главной помощнице — Куки Синобу, у которой где-то между клавиатурой и ковриком для неё же валялось расписание сбыта наркотиков Тенрё.

— Ну, слушай, это постоянник, — на том конце послышался шелест бумажек, а за ним задумчивый голос девушки.

— Ясен хуй, что постоянник, банкир бы с левыми не стал встречаться. Кто он? — Хэйдзо перекатывал во рту леденец на палочке, который ему выпал в автомате на заправке.

— Таромару. Мне пробить его?

— Помню такого. Но ты всё равно проверь всё, что сможешь и сразу набери меня.

Хэйдзо повесил трубку и бросил задумчивый взгляд на красный цвет светофора. Таромару был перекупщиком с весьма дурной славой, но всегда располагал деньгами — и этот факт позволял многим его клиентам закрывать глаза на репутацию. Дешёвая наркота, разбавленная каким-то убойным дерьмом, за которым торчки охотились так, как не охотились голодные волки на сочную лань. Таромару закупал дорого, продавал дёшево, и на этой системе уже несколько лет строил вполне успешный бизнес. Всё бы хорошо, если бы не одно но — у Таромару были связи в Ясиро.

Хэйдзо с самого начала считал, что однажды это станет проблемой для Тенрё, но, впрочем, ему было плевать. Делом больше, делом меньше — всё лучше, чем в комиссии сидеть и умирать от скуки.

Синобу перезвонила через полчаса, к тому моменту Хэйдзо уже прибыл на место похищения и сейчас осматривался.

— В общем, этот Таромару раньше работал на Ясиро, но из-за какого-то конфликта с начальством, ушёл. Это ты и так знал, да? — Куки спросила риторически, и тут же продолжила: — но я нашла ещё кое-что. Недавно вскрылось, что у Таромару в Ясиро работает младший брат, и месяц назад он исчез по каким-то слишком мутным обстоятельствам.

Хэйдзо хмыкнул:

— Похоже, они узнали о делишках Таромару и решили воспользоваться этим через его брата. Где база?

Куки замолчала на несколько минут, в трубке слышалось только её спокойное дыхание и слабое клацанье компьютерной мыши. В Тенрё Хэйдзо никому не доверял, а потому предпочитал узнавать обо всех делах другой стороны комиссии самостоятельно — в прошлом он позаботился о том, чтобы у него на руках была вся информация о происходящем в Тенрё, которую ему только удалось вытащить.

— Та-ак… — протянула Синобу на том конце провода, — по последним данным, база Таромару — паб на севере города. Адрес скину в смс.

Она отключилась, и через мгновение телефон детектива пискнул уведомлением. Усмехнувшись, он скосил взгляд назад и сделал несколько шагов вперёд, спиной чувствуя на себе чужой взгляд.

Слежку Хэйдзо заметил ещё в тот момент, когда только подошёл к месту происшествия. Таромару будет предупреждён, но за этим детектив и приехал сюда — не придётся тратить лишнее время на ненужные формальности.

Закинув руки в карманы, Хэйдзо вернулся к машине свободной походкой и отправился по адресу, который ему скинула Куки.

Небольшой паб на окраине города — одинокий, разбавленный серостью глухого леса позади — встретил детектива мигающей на входе лампочкой высокого фонаря и облупленной краской внешних стен. Н-да, будь Хэйдзо голодным путником, он бы предпочёл поохотиться на дичь в лесу, чем иметь дело с таким местом, но на то и был расчёт — вход только своим.

Детектив отворил тяжёлую и скрипучую дверь — щепки так и норовили впиться в его пальцы, — и вошёл внутрь, едва устояв на ногах от ударившей в рецепторы едкой вони табака, пота, перегара, грязи и каких-то затхлых свиней. Мелькнула мысль, что у них в отделе ещё не всё так плохо с вентиляцией, по сравнению с этим кошмаром.

Хэйдзо поморщился и повёл носом, оглядываясь по сторонам. Весь контингент, как на подбор — худощавые торчки с безумным взглядом и шприцами, спившиеся уже хрен знает сколько недель назад мужики в углу, гиеной ржавшие укуренные компании молодых парней, по всей видимости, только присоединившиеся к этому безумию. И все — без исключения — резко обернулись на детектива, как только за ним захлопнулась дверь.

Хэйдзо игнорировал вообще всех, кроме рыжего бармена у стойки.

— Таромару, — он усмехнулся и запрыгнул на барный стул, будто бы был здесь завсегдатаем, а этот бармен — его личным психологом под шофе. — Меня зовут Хэйдзо. Поговорим, м?

Таромару отставил бутылки в сторону и скрестил руки на груди.

— Что тебе нужно?

Детектив прищурился:

— Не делай вид, будто бы не знаешь, зачем я здесь. Тебе ведь всё уже доложили.

На лице Таромару на мгновение проскользнула тень удивления, а затем взгляд сменился на прежний — пренебрежительно-безразличный.

— Не понимаю, о чём ты.

Хэйдзо поднялся на стуле и перегнулся корпусом через барную стойку, приближаясь как можно ближе к Таромару, а затем одними губами прошептал:

— О твоём братике.

Таромару схватил Хэйдзо за воротник и пошатнулся — взгляд детектива граничил с лёгким безумием, которого он не видел даже у самых заядлых своих торчков. Ясно читалось — для него это всё было сплошной игрой.

— Что ты знаешь?!

Хэйдзо засмеялся прямо ему в лицо, отодвинулся обратно — рука Таромару к этому моменту почти полностью ослабила хватку.

— Только то, что в твоих же интересах, рассказать мне о вчерашней ночи. Я могу гарантировать безопасность тебе и твоим людям.

— С чего бы тебе покрывать предателя? — прищурился Таромару.

Хэйдзо только расслаблено пожал плечами:

— Мне наплевать на то, чем вы тут занимаетесь, если это не мешает моей работе. Своим молчанием сейчас ты тормозишь её, но если расскажешь, как всё было, для тебя жизнь останется прежней. Банкир ничего не скажет, я об этом позабочусь. В ином же случае… Мне придётся натравить на вас весь Тенрё, и если ты думаешь, что этот мебельный завод позади меня, — Хэйдзо указал рукой за спину, в дальний угол паба, где сидело пятеро здоровых мужиков, — тебя спасёт, то сильно ошибаешься. Если я не выйду отсюда через три минуты, случится облава, — детектив оскалился. — Так что решай быстрее.

Таромару нервно жевал губы — больше не мог сдерживать себя. На его лбу проступила испарина, отблёскивающая под светом торчащих на оголённых проводах лампочках, его грудная клетка тяжело вздымалась и кажется, что он вот-вот сошёл бы с ума.

Хэйдзо подлил масла в огонь одной смертоносной улыбкой:

— Ой-ёй, осталась минута.

Таромару дёрнулся, как от резкого неожиданного звука.

— Блядь, ладно! Только брата не трогайте, — заумолял он, подошёл ближе, опустился до шёпота и кинул взгляд за спину Хэйдзо, давая своим людям знак, что всё в порядке. — Короче… Ясиро узнали, что я закупаю наркотики у дилера Тенрё и начали угрожать брату, потом и вовсе забрали его, сказав, что вернут, когда сдам дилера.

— Это я уже понял, — скучающе протянул Хэйдзо, — куда они его забрали?

Таромару отвёл взгляд и замолчал.

— Отвечай, — рыкнул Хэйдзо, припечатывая одним только взглядом.

— Они поймут, что…

— Я же сказал, что ничего не будет, — Хэйдзо уже начинала откровенно бесить вся эта ситуация. Слишком дурно здесь пахло, слишком скучным оказался босс. Где же, мать её, обещанная звёздочка?

Таромару нехотя назвал адрес, куда забрали банкира Тенрё, и детектив поспешил убраться из этой крысиной — как она есть — норы.

С ноги вылетев из паба, Хэйдзо, наконец, смог вздохнуть полной грудью и вдруг обнаружил, что ясное — ещё полчаса назад оно было таковым, — небо заволокло тяжёлыми тучами и поднялся сильный ветер. Впрочем, сейчас это было только в радость детективу; он расправил плечи и быстрым шагом прошёл к машине.

Дорога к указанному адресу заняла ещё около часа и по пути он вновь совершил звонок:

— Я тебе скину точку, взломай там всё, что сможешь и разбуди Итто и остальных, пусть будут наготове. Я не знаю, с чем мне придётся столкнуться, — сообщил Хэйдзо, следя за дорогой.

Синобу на том конце устало вздохнула:

— Может, ты сначала подождёшь наших парней, прежде чем лезть в очередную жопу?

Хэйдзо усмехнулся:

— Ты же прекрасно знаешь ответ. Я уже почти приехал. Все маячки на месте, ты за главную, я пошёл.

Детектив сбросил звонок и припарковался в глухом — привычка — месте без камер. Он жадно облизнул обветренные губы и вышел из машины. Внутри всё ещё теплилась надежда на ту самую звёздочку, чудившуюся ему с утра, однако пока факты говорили об обратном — впереди виднелся финальный этап расследования и подтверждение людей Ясиро, а за ней — перестрелка, в знак мести, как это любит делать Райдэн.

Хэйдзо оглянулся: впереди было здание заброшенного завода. Он вздохнул — как банально.

На ветру скрипели проржавевшие трубы, гудели огромные баки, позволяя двигаться детективу практически бесшумно. Он подобрался к пожарной лестнице — та висела почти в двух метрах от земли, — зацепился за полуразрушенную кладку кирпича и вскарабкался наверх, ближе к ржавой перекладине лестницы. Руки на холодном ветру начинали неметь, подрагивать и плохо слушаться, но Хэйдзо не впервой сталкиваться с подобными условиями; он протянул руку вперёд и зацепился за лестницу, подтягивая и вторую тоже, забираясь по холодным перекладинам наверх.

Оказавшись на пожарной лестнице, детектив услышал чьи-то голоса внизу и шаги. Он прижался к стене и опустился на колени, чтобы не отсвечивать лишний раз, притаился и вслушался в голоса:

— Бесполезный кусок мусора.

— Простите, господин Тома!

— Будешь объясняться перед Боссом.

— Он же меня убьёт…

— Заслуженно. Из банкира можно было вытянуть слишком много ценного. Как ты мог такое допустить?

— Я не знаю, откуда он взял яд, если только между зубов не спрятал…

— Заткнись уже.

Хэйдзо проследил за тем, как четыре фигуры — два телохранителя — прошли под пожарной лестницей и свернули за секцию заводских складов. Через несколько минут он услышал рёв моторов и все четверо уехали на тонированных машинах. Детектив понял — теперь он здесь один.

Поднявшись по ещё одному лестничному пролёту, Хэйдзо залез через полу разбитое окно внутрь и оказался на небольшом балконе, расположенном по периметру всего завода. Внизу скрипела заброшенная техника, где-то капала вода с подтекающего ржавого крана и никаких признаков других людей. Чисто.

Первым делом детектив спустился вниз, глазами ища подсказку. Она оказалась на первом этаже, возле небольшой комнаты со столами. На тех валялись выцветшие, прилипшие к поверхности записи, канцелярия и немного побитой посуды со сгнившей пищей. Похоже, это было что-то вроде обеденной зоны. На стене, около разбитого окна, висел эвакуационный план. Бинго!

Хэйдзо жадно вгляделся в смазанные временем линии, вчитался в условные обозначения и обнаружил основные технические помещения и котельную, под которую выделялся целый подвал.

Усмехнувшись, он прошёл через весь завод, минуя жуткое оборудование, игнорируя разбросанные на полу пули, сломанное оружие, капли крови и острые ножи, попадавшиеся ему по пути. Возле технических помещений был спуск вниз, в котельную, и детективу пришлось повозиться с тем, чтобы открыть тяжёлую дверь, скрипнувшую — мягко сказано — на всё здание завода.

Выматерившись себе под нос, он ввалился внутрь и, отдышавшись, понял, что из света здесь только крохотное окно под потолком, буквально двадцать на пятьдесят сантиметров. Оно пропускало в котельную потоки серого света, но это едва ли позволяло что-то разглядеть.

Хэйдзо порылся в сумке и достал мощный фонарик — всегда с собой, — после чего осмотрел небольшое помещение и заметил буквально в метре от себя заплывший труп банкира. Н-да, дела.

Но пазл в голове детектива не хотел складываться. Он знал этого человека лично, и хоть они и встречались всего несколько раз, но Хэйдзо с уверенностью мог сказать — банкир бы никогда не стал жертвовать своей жизнью ради сохранения тайн Тенрё.

Детектив задумчиво прищурился и выкрутил посильнее мощность фонарика, рассматривая заплывшее лицо трупа.

— Вот оно что… — он усмехнулся, пошарился руками в карманах трупа, обнаружил личные документы. Они совпадали с документами их банкира, вот только было несколько «но».

Первое — у их сотрудника была крупная родинка возле левого крыла носа, которую Хэйдзо заметил ещё в первую их встречу. И хоть это было довольно мерзко, но детектив не побрезговал оттянуть заплывшие складки лица возле носа, чтобы убедиться, что никакой родинки у трупа не было.

Второе — на правой щеке, около самого уха, был небольшой шрам, который Хэйдзо заметил во вторую их встречу, и который не наблюдался сейчас.

Если бы он не был всегда так внимателен к деталям, он бы никогда не заметил подобных неточностей, тем более за заплывшим ядом лицом. Одежда совпадает, документы — тоже. Никто бы и не стал копать так глубоко, как сейчас это сделал Хэйдзо.

А вот и долгожданная звёздочка!

Хэйдзо облизнул губы, во взгляде блеснул азарт и неподдельный интерес: кто-то смог наебать Ясиро! Из груди вырвался злорадный смешок. Получается, что настоящий банкир всё ещё жив, очаровательно! Детектив уже и не знал, что в этой ситуации вызывает в нём больше восторженного волнения: тот факт, что Ясиро объебались или те, кто смог провернуть подобный трюк прямо под носом у правой руки Аято Камиссато.

Хэйдзо стряхнул руки после трупа, поднялся и осмотрел помещение ещё раз: кирпичный подвал, крохотное окошко, котельная установка, какие-то железные бочки, деревянные ящики и немного мусора возле них. Дверь открывалась слишком тяжело и громко, чтобы некто смог проникнуть через неё, и уже тем более, чтобы незаметно вывести банкира и подкинуть труп, значит, где-то здесь был ещё один вход.

Детектив принялся открывать все бочки и ящики, а затем и двигать их в поиске дополнительного входа в котельную, но всё — тщетно. Хэйдзо уже начал было думать, что всё оказалось гораздо прощё и в Ясиро завелась крыса, которая помогла сбежать банкиру, но тут его взгляд упал на небольшую кучку мусора возле двери. Прищурившись, Хэйдзо опустился вниз и, подсвечивая себе фонариком, он отбросил в сторону несколько бутылок, какие-то железки и прочий мусор, и когда дело дошло до мешка, из которого, собственно, этот мусор и высыпался, детектив обнаружил, что мешок привязан к чему-то на полу.

Положив фонарик рядом и двумя руками подняв мешок, Хэйдзо заржал в голос — тот был привязан к крохотной — сантиметров шесть — щеколде на полу. Она же и послужила ручкой, благодаря которой детектив смог поднять небольшой, примерно метр на метр, люк, ведущий вниз.

— Ну нихуя себе, — всё ещё не унимался он своей находке. Пожалуй, теперь его совсем не интересовал проёб Ясиро.

В котельной было темно, пыльно, и никто бы в здравом рассудке не стал бы копаться в небольшом мешке с мусором (который, к слову, каждый раз высыпался, когда поднимали люк, тем самым создавая эффект вполне естественного беспорядка заброшенной котельной).

Хэйдзо спустился вниз, не забывая освещать себе дорогу фонариком, и обнаружил ещё свежие следы на сырой подвальной земле. Он приглушил свет на минимум и осторожно двинулся вперёд, прислушиваясь к малейшему шороху.

Вскоре детектив оказался в городской системе канализаций. Это была старая, нерабочая ветка, пути которой можно было отыскать почти в любой части города — только нужно знать, где искать и куда смотреть. Хэйдзо однажды пытался составить план этой ветки, но даже на двоих с Синобу получилось набросать только схематичное её расположение в южной части Инадзумы.

Детектив прошёл чуть дальше и вдалеке услышал смесь голосов. Он осторожно подобрался ближе и прислушался:

— Эй, нам нужно идти дальше.

— Я не могу, — Хэйдзо узнал голос их банкира. — Кажется, я сломал ногу, когда они меня тащили на этот завод.

— Дерьмо. Тогда опирайся на меня, мы не можем здесь оставаться.

Послышалось болезненное кряхтение банкира, после чего голоса притихли, сменяясь неровным звуком шагов. Хэйдзо осторожно выглянул из-за угла, замечая рядом с их сотрудником высокого мужчину, полностью одетого в чёрную форму без каких-либо опознавательных символов. Его волосы и шея были так же затянуты одеждой, из чего детектив сделал вывод, что единственный открытый участок у этого человека — это глаза.

Любопытно.

Хэйдзо следил за ними всю дорогу, и в перерывах, когда банкир просил отдыха, прятался и вслушивался в разговоры.

— Зачем вы меня спасли? Кто вы?

— Об этом будешь говорить с нашим боссом. Нам нужна информация.

— И вы думаете, что я всё расскажу только потому, что вы спасли меня? Я не боюсь пыток.

Мужчина вздохнул.

— Не думаю, что тебя будут пытать. У нашего… нашей организации немного другие методы. У тебя ведь есть дочь?

— Вы собираетесь что-то с ней сделать?! Она ничего не знает!

— Успокойся. Она не нужна нам, но мы знаем, что из-за твоей работы она часто оказывается под прицелом.

Банкир опустил взгляд и покачал головой.

— Это правда… Я не хотел ей такой жизни, но предать Тенрё не могу, иначе…

— Иначе вас обоих убьют, я знаю правила. Но мы можем предложить вам безопасный побег из города и новые документы, если ты согласишься дать нам необходимую информацию.

— Я не…

— Это будешь говорить Боссу. Моя задача доставить тебя до места назначения и по пути дать пищу для размышлений.

Хэйдзо был весьма заинтригован — что ещё за организация, и почему он ничего о ней не знает? Интересно, каковы их цели?

— Подожди меня здесь, мне нужно кое с чем разобраться, — вдруг говорит мужчина и направляется в сторону укрытия детектива.

Бездна, его заметили!

— А ты хорош, — усмехнулся Хэйдзо, когда человек в форме был в нескольких метрах от его укрытия.

Он выскочил и напал первым, сразу отмечая превосходную реакцию противника — тот отразил удар, поставив защитный блок, попытался перехватить руки Хэйдзо, заломать их, но детективу удалось увернуться. Завязалась драка, не на смерть, на умения — это было похоже на игру в плейстейшн, где каждая сторона пытается выебнуться своими навыками. Хэйдзо сквозь плотную ткань маски — по одним только глазам — замечал чужие усмешки, огонь азарта и игры, и распалялся от этого сам.

Сзади верещал банкир:

— Это же наш детектив, Фудо Хэйдзо. Чёрт! Вы не спрячетесь от него!

Но оба игнорировали этот вопль, полностью погрузившись в бой. Хэйдзо понял, что его жизни ничего не угрожает, что его противнику интересен лишь процесс и достойный соперник, и от этого желание узнать, кто же эти люди, сумевшие провернуть настолько ловкое дело — и теперь детектив был уверен, что оно было не одно, — разгоралось лесным пожаром.

Однако противник всё же оказался опытнее, чем Хэйдзо, и тот пропустил удар, позволил себя опрокинуть на спину — почти моментальное поражение. Детективу даже не хотелось сопротивляться, он хотел знать — с жадностью глотающей кислород из воздуха рыбы, попавшейся на крючок умелого рыбака, — что будет дальше. Он почти смеялся, смотря в тёмные глаза этого ниндзя — а именно им и являлся этот человек.

Мужчина перехватил руки детектива, держал их настолько крепко, что образовавшиеся на запястьях гематомы будут сходить ещё несколько недель точно. Ниндзя достал из набедренной сумки заправленный шприц и одним движением вколол всё его содержимое в шею Хэйдзо. Тот почувствовал резкую боль, вскрикнул и сразу после перед глазами всё поплыло — похоже, это была убойная доза седативных. Детектив отключился спустя секунд тридцать после укола, и уже на самой грани ускользающего сознания до него донеслось испуганное:

— Он вас найдёт! Найдёт! Найдёт…


✧✧✧


Очнувшись, Хэйдзо чуть приоткрыл глаза и крупными пазлами в мыслях соединял последние воспоминания. На фоне что-то шумело, но он упорно абстрагировался от ненужных сейчас звуков, концентрируя расслабленный разум на одном. Картинка собралась довольно быстро, и только тогда детектив полностью открыл глаза, замечая знакомый потолок.

Рядом сидела Куки, смотрела какое-то шоу и жевала чипсы.

— Синобу… — хриплым голосом протянул Хэйдзо, удивляясь, насколько его тело — даже язык плохо слушается — расслабленно.

— О, — только и выдала она, приглушая звук телевизора. — Итто, он очнулся!

Из соседней комнаты вывалилась здоровая туша.

— Ну чё, босс, бить будем или сам покаешься? — улыбнулся Итто, плюхаясь на край дивана, на котором лежал Хэйдзо. Несчастная мебель прогнулась под его весом, и детектив чуть скатился в сторону Аратаки. Хэйдзо собрал все силы в одной руке, приподнял её и показал обоим средний палец. — А вот дождался бы нас, не пришлось бы валяться в канализации!

Синобу согласно кивнула.

— Никогда не прислушиваешься к моим советам.

— Да хватит вам уже, — жалобно простонал Хэйдзо. — Я, так-то, ваш главный.

— А если бы с тобой что-то случилось? — всё же не выдержала Куки, подскочив с дивана. — У тебя же совсем инстинкт самосохранения отключается, когда ты ведёшь какое-то дело.

— Да и похуй, — рявкнул Хэйдзо. — Лучше скажи, вы всё проверили, следов никаких не осталось?

— Нет, — отрицательно покачала головой Синобу. — Не знаю, что там было, но кто-то явно тебя пожалел, раз вколол простое седативное.

— Было кое-что очень интересное, — Хэйдзо прикусил нижнюю губу, вспоминая это дело. — Сколько я провалялся?

Итто глянул на время:

— Пять часов.

— Многовато, ладно, — Хэйдзо с горем пополам встал и прошёл на кухню — в горле безумно сохло.

Выпив воды, детектив размял всё ещё довольно расслабленные — настоящая вата — конечности, и принялся переодеваться в уличную одежду.

— Куда это ты? — удивилась Куки. — Ты же ещё в себя толком не пришёл.

— Есть одно дело, которое не требует отлагательств. Если я его проебу, поймать за хвост эту мышку станет почти невозможно, — хихикнул он.

— Я еду с тобой, — заявил Итто, скрестив руки на груди.

Хэйдзо кивнул.

— Ага, и остальных членов банды тоже подтягивай.

Детектив был намерен встретиться с боссом этого ниндзя и узнать, какие цели они преследуют. Если эта организация играет против Райдэн, у них могут быть общие интересы.