рассвет

ʞɔǝvƍ

...ты уходишь, растворяясь в мраке и оставляя после себя след из миллионов блестящих звёзд, что похожи на осколки; маленькие кусочки льда или алмаза. я брожу среди деревьев, собираю их, не пропускаю ни одного, дабы наконец закончить картину – наконец собрать кристаллы в твой портрет; такой ослепляющий, отражающий твоё очарование, величие и силу.


я здесь совершенно один. скучаю и проливаю горькие слезы – одиночество пугает и разъедает изнутри, как бы мне не хотелось врать себе или тебе. слеза падает, а звёзды сияют ещё ярче; будто бы прошёл дождь, а затем всё озарил лунный свет.

сердце болит так, будто эти миллионы осколков вонзились в него и не только — они под кожей; они колят, царапают и чешутся, оставляют шрамы и убивают меня, убивают так медленно...


позволь же. позволь же мне побыть с тобой ещё немного, рыцарь. ”

я, казалось бы, разговаривал сам с собой, перед множеством переливающихся зеркал; и, несмотря на тьму, я видел себя, такого одинокого, среди звёздочек, ослеплённого и сумасшедшего. сердце болит – язык заплетается, бросает в жар... так неприятно, странно, чуждо. особенно когда бабочки пархают в животе своими нежными крыльями.


спаси своей мелодией и дивной историей. заглуши голос сомнений и страхи; растопи эти ледяные осколки. я устал плакать.


я дождусь рассвета только ради встречи с тобой. я буду ждать.

***

...когда солнце выходит из-за горизонта вся небесная звёздная пыль, некогда сиявшая ярким светом, рассеивается; маленькие кристаллы распадаются на множество миллиардов таких же мелких, а затем эти, и те, пока не исчезнут до следующей ночи и я не нарисую ими твоё лицо вновь.

оно встречает нас; могучее солнце, предвестник дня, сменяющий ночь, затмевающий её кристальную красоту своей – более тёплой, яркой и томной.


...зелёный сад пахнет сыростью, чёрным чаем и карамельными конфетами... прошлой ночью, кажется, шёл дождь. от света утреннего солнца засияла жёлтым светом роса.

капля падает вниз с листка, стоит ветерку немного потревожить спящие стебли и листву. я снова здесь – в одиноком саду - крепости из алых роз, что окружён колючим чертополохом.

вдруг приходишь ты. прокрадываешься в наш сад так тихо, незаметно, подобно кошке; подходишь ко мне и обнимаешь со спины, желая доброго утра.

ты вчера плакал?

...это всегда было более чем очевидно. на мне оковы – колючие оковы из стеблей роз и их шипов; они мешают мне оступиться. я знаю – чёрная роза прорастёт в моём сердце, пустит шипы и они проткнут мой язык, если я посмею сказать что-то не так. ты видел все усилия, которые я прилагаю ради того, чтобы ты был со мной.

я не хочу быть слабаком.

просто вчера немного устал. ” я вновь нарушаю клятву, которую мы дали – быть честным друг с другом, ничего не утаивать и делиться проблемами; помогать друг другу. ты веришь – а может и нет? может не хочешь тревожить меня сейчас...

давай не будем о плохом?

ты садишься рядом. ты берёшь чашку чая в руки, греешь их и пьёшь медленными глотками, прикрывая глаза пышными, мокрыми ресницами; после берёшь одну карамельную конфету...

а я смотрю на тебя; всегда удивляли твои честность и душевность, что никак не плелись со всей той злобой, опасностью, что всегда была наведу. настоящий ты такой нежный, чуткий, трогательный...


...наши встречи такие мимолётные. скоро наши пути разойдутся вновь; я буду ценить этот рассвет как и миллионы других за то, что одно твоё присутствие лечит мою душу от ран.

я приду сюда вечером снова, когда засияют звёзды. все вернётся на круги своя, я останусь один, но буду ждать рассвета.

wоɓʁd vıqƍ ıqɯ ıqƍ qmиv