Till A' the Seas Gang Dry (ау, где Джейсон – морской дьявол)

Примечание

В названии части – строчка из песни/стихотворения «A Red, Red Rose» Роберта Бёрнса

Огромное спасибо чорту за потрясающую идею!!


Пряный мрак (читать после х1)

Жизнь (читать после х2)

Море обратилось в ад. Всё случилось так быстро, точно сам морской дьявол явился по их души. Небо скрыло грозовыми облаками. Налетел ветер, хлеставший тело нещаднее самого изощрённого палача. Каждый порыв ощущался словно выстрел дробью.

Салим сморгнул заливающую левый глаз кровь и удобнее перехватил клинки.

На его памяти не было шторма ужаснее.

— Что будем делать, кэп? — мощным ударом Ник отсёк одно из множества щупалец морского чудища. — Так просто оно не отстанет.

Салим дёрнул уголком рта, судорожно соображая.

— Тащите бочонки с порохом, — заорал он что было мочи. — Тварь проголодалась, так накормим же её.

Ник и ещё несколько парней ринулись исполнять приказ. Салим ловко увернулся от новой атаки, наотмашь рубанул по упругой плоти – в лицо брызнула холодная зловонная жижа.

Всё бесполезно: они могли лишь заставить чудовище коротко взвыть от боли, но не остановить.

Салим слышал, как вскрикивали раненые, как навсегда замолкали убитые, как скрипело и стонало его судно, готовое развалиться на щепки в любое мгновение, – и крепко стискивал зубы.

Ну уж нет. Он не позволит.

Он отсекал, рвал и рубил. Толстая шкура расходилась под сталью неохотно, несколько раз его сбивали с ног. В пылу битвы он столкнулся спина к спине с Эриком. Тот дышал тяжело, но держался.

— Твой план безумен, — сказал Кинг.

— Есть лучше – предлагай.

На этом спор был окончен.

Подоспевшие Ник и Мёрвин, остервенело отбиваясь, дотащили бочонки на шканцы. Салим, оттеснённый к грот-мачте, бросился туда.

Порох чуть подмочился, но в середине оставался сухим. Отлично.

Салим взглянул на морскую тварь, отчего-то зная, что и её внимание теперь обращено лишь на него. Чудище расположилось на носу корабля, обломав им бушприт. Судно зачерпнуло слишком много воды, ещё немного – и они пойдут на дно.

Осман закричал:

— На стол накрыли, не заставляй меня ждать!

За спиной засмеялись.

Салим обернулся – никого. Он рвано дёрнул головой и вытащил курительную трубку, которую всегда хранил так, чтобы не замочить. Сорвав с головы капитанскую треуголку, швырнул ею в чудище.

— Ну давай же!

Тварь заревела и разинула пасть, взмахивая щупальцами, как бы вставая на дыбы. Судно сильно покачнулось, Салим ухватился за бочонок и высыпал жар из трубки в порох.

В следующий миг палуба ушла у него из-под ног, воздух выбило из лёгких, затрещали рёбра. Бочонки исчезли в пасти – Салима, успевшего по самую рукоять вогнать клинок в схватившее его щупальце, отшвырнуло за борт.

Удар о воду оглушил. Острая боль пронзила грудь.

Салим наблюдал за стремительно сгущающейся тьмой. Тело ослабло, пропали звуки. Он вдруг вспомнил языческую ведьму, которая лет пять назад напророчила ему долгие-долгие годы, полные веселья и разбоя. Говорил же Джоуи гнать её взашей.

Пучина объяла его, жадно приняла всего без остатка – но кроме неё, было что-то ещё. Что-то, темнее и страшнее чем сама мгла, ласково огладило его руки, жестоко сдавило грудь и вкусило кровь.

Смерть, которой иные пираты предпочитали виселицу. Салим не убоится.

Когда сил терпеть не осталось, чернота вокруг заклубилась и спросила его:

— Ты хочешь жить?

Осман кивнул, а после вода неумолимо хлынула в его лёгкие.


* * *


Он с трудом разлепил глаза. Едва поднялся на ноги, как приступ кашля тут же согнул его пополам. Казалось, он вот-вот выхаркает внутренности себе под ноги.

— Подумать только, ты и правда убил мою зверушку.

Салим вздрогнул, торопливо оглядываясь. Голос, смех наполнили собой пространство, звучали сразу отовсюду и будто бы только у него в голове. Перебарывая животное, настойчивое желание рвануть прочь, пока ещё цел, Салим выпрямился, хмуря брови.

— Кто ты?

Тьма перед ним дёрнулась, зашевелилась, как живая, и из неё вынырнул молодой парень. Мгновение его силуэт казался полупрозрачным, зыбким, но вдруг обрёл плотность.

— Но ты ведь уже и сам обо всём догадался, Салим, первый сын Османа.

Он был разодет пуще любой портовой шлюхи. Босой, в туго перетягивающем талию корсете и распахнутой рубахе, меж воротов которой белела худая грудь – он глядел на него надменно и властно, одним своим присутствием подавляя волю.

Салим скрипнул зубами, чувствуя лёгкую дрожь во всём теле.

Дьявол.

Самый настоящий дьявол.

— Приятно, наконец, познакомиться с тобой лично, — парень широко усмехнулся, обнажив резцы. — Моё имя Джейсон. Властитель семи морей, мучитель человеческих душ.

Салим оскалился, опустив голову. Лишь многолетний опыт помогал сохранять самообладание. Не раз и не два его шею стягивала петля, а перед лицом маячило дуло мушкета – однако теперь чуйка, ни разу не подводившая его, подсказывала, что просто так ему из этой передряги не выбраться.

Этот дерзкий, нахальный, бесстыжий – и наверняка ведёт себя так не без оснований. А раз так…

Осман поднял взгляд, открыто рассматривая правильные черты почти мальчишечьего лица. И не с такими справлялся.

— Что же властителю семи морей могло понадобиться от какого-то жалкого пирата?

Джейсон шагнул навстречу, глубина и смерть в его глазах взволновались, не давая ни отвести взгляд, ни шелохнуться.

— Брось, Салим, тебе не свойственно принижать свои заслуги, — его голос был сладок и разливался словно ром, мягко обволакивая внутренности. — Как мог не привлечь моё внимание бравый капитан, держащий в страхе всё побережье Атлантики?

— Выходит, ты интересовался мной? — Салим лукаво улыбнулся, перенеся вес на одну ногу.

Джейсон покачал головой.

— Не зазнавайся. В конце концов, я спас тебя от неминуемой гибели. А ты всё ещё даже не поблагодарил меня, — его глаза хищно блеснули затонувшим золотом.

Салим шагнул вперёд. Ботинки оторвались от земли с влажным хлюпаньем.

— Но разве не ты сам всё это и устроил? — сощурился он. — Твоё чудище в щепки разнесло мне фальшборт, — Осман цыкнул, — между прочим, красное дерево. Высшее качество. Ты хоть знаешь, чего мне стоило добыть его в Южной Америке?

Тот весело осклабился. Салим протянул руку, но Джейсон, который мгновение назад стоял прямо перед ним, вдруг растворился, рассеялся словно туман, не давая коснуться себя – и оказался у него за спиной и, оглаживая крепкие плечи, вкрадчиво зашептал на ухо:

— Подумай, Салим, сама смерть теперь не властна над тобой.

— Но властен ты, — выдохнул он.

Джейсон засмеялся, и его смех рокотом волн, разбивающихся о скалы, прошёлся по телу Османа. Салим вздёрнул подбородок и повернул голову, но Джейсон уже стоял по правую руку от него, вертя в руках один из его клинков, точно какую-то игрушку.

— Чего ты хочешь?

— Всего одна просьба. Может, парочка. Работёнка не пыльнее того, чем ты промышлял до этого, и ты сможешь получить всё, что только пожелаешь. Зарвавшиеся короли склонят пред тобой головы, и знать получит по заслугам.

Салим строго взглянул на него.

— Чего именно ты хочешь?

Джейсон развернулся на пятках, встав перед Салимом лицом к лицу. Он смахнул со лба влажные волосы и рукоятью вперёд протянул ему клинок.

— Для начала укради кое-что для меня. И поверь, я буду щедр на вознаграждение.

Салим тяжело сглотнул и, вновь осмотрев парня с головы до ног, решительно забрал своё оружие.

— Продолжай.

Джейсон склонил голову набок. Откуда-то из-за спины он вытянул свёрток и сунул его Салиму за пазуху.

— Это всё, что тебе понадобится.

Затем, с воровской ловкостью он откинул в сторону полы его камзола и коснулся руки, направляя и помогая спрятать клинок в ножны.

— Бессмертный капитан и его… — Джейсон усмехнулся. — Что ж, ты испортил мой план, так что придётся тебе довольствоваться смертной командой и потопляемым кораблём.

Салим задержал в ладони чужую руку, поражаясь тому, насколько она тёплая. Тёплая не по-человечьи – но словно нагретая за день вода в русалочьей бухте едва после заката.

Джейсон подался вперёд.

— А теперь, Салим, — улыбался он ему в губы, — греби.


* * *


Растерянная команда заметила его вцепившимся в один из обломков фальшборта. Оказавшись на палубе, сразу же подхваченный несколькими руками, Салим смог разглядеть в их глазах неподдельный ужас. Его крупно трясло, а голос норовил сорваться, поэтому разгонять зевак принялся Эрик, исправно исполняя обязанности квартирмейстера.

Когда Кинг подставил плечо, Осман ухватился за него, не медля ни секунды.

— Дьявол, да ты холоден как труп, — прошипел тот.

Салим рвано тряхнул головой, остановившись. Свободной рукой он нащупал промокший свёрток.

— Какого чёрта вообще произошло? Где ты был всё это время?

Осман усмехнулся себе под нос и развернулся к десятку глаз, тревожно уставившихся на него.

— Приведите корабль в порядок, парни, — громко скомандовал он. — Похоже, у нас новый курс.

Примечание

Как говорится женералли инспаирд бай первая сцена из «Синдбада».