Small Victories

Почти всегда Стив ждет на работе, когда Баки зайдет за ним около пяти, иногда шести вечера, в зависимости от длины его рабочего дня. Он заходит внутрь, разговаривает со Стивом, порой с его начальником или его женой, а потом медленно обходит все с улыбкой на лице, поражаясь, сколько всего нового появилось в «Пятаке с копейками». И он даже не притворяется, ему действительно нравится ходить по магазину с мистером или миссис Логлин, и особенно с их детьми, слушая о новых праздничных открытках или леденцах за пенни.

А Стив… Стив в это время с неподдельной гордостью наблюдает за Баки, прислушиваясь к тому, что он говорит, пока сам готовит магазин к закрытию. Ему так хочется показать всем, как он гордится тем, что у него есть Баки.

Он хочет сказать что-нибудь вроде «да, представляете, это мой парень» и положить руку на плечо Баки.

Его парень лучше всех.

Но сегодня Стив только улыбается своим мыслям и поглубже засовывает руки в карманы, перед тем как пойти в ателье. Его отпустили на пятнадцать минут раньше, значит, этим вечером он будет провожать самого лучшего парня домой, а не наоборот.

Снаружи завывает пронзительный холодный ветер, и Стив понимает, что не зря надел теплый свитер поверх рубашки с галстуком, и уж точно не напрасно докучал Баки все утро, пока тот не согласился пойти на работу в пальто с шарфом.

– Привет, – говорит Стив, заходя в дверь все еще открытого ателье, – ты один? Неужели оставили за главного?

На это Баки закатывает глаза и качает головой.

– Нет, конечно. Новицки в подсобке, собирает заказы. Я почти закончил, – отвечает он, а потом кивает на стоящий у стола стул, приглашая присесть.

Стив соглашается, обходя стол, на мгновение касается Баки ногой. Рукава его рубашки закатаны, верхние пуговицы расстегнуты, галстук развязан, на шее висит измерительная лента. Баки немного хмурится, сверяя записи мерок и пожеланий клиентов. Высовывает кончик языка между губ, и Стив ни за что не признается ни в том, что заметил, ни в том, что находит это выражение лица до ужаса милым, рисовав Баки в таком виде по меньшей мере дюжину раз.

Баки выглядит невероятно усталым: под глазами появились темные круги, и время от времени он стискивает зубы, как делает это всегда, когда не выспался. К тому же он до сих пор не справился с подхваченной простудой, делая вид, что все в порядке. Но Стив все замечает.

Впрочем, сейчас любой бы заметил, что он болеет. У него охрипший голос, и он говорит в нос. А еще наверняка чихал и кашлял весь день напролет. Ему нужен горячий чай и хороший отдых, и Стив собирается по-настоящему позаботиться о нем.

– Разве ты еще не закончил? Бак, все уже выглядит идеально. Клиенты и так расставлены по алфавиту, нового ты не придумаешь.

Баки смеется, но сразу же отворачивается, чтобы откашляться в рукав.

– Извини. Я знаю, просто не хочется приходить завтра утром и по новой разбираться в ведомостях.

– Ну да, конечно, ведь обычно-то у тебя в них черт ногу сломит. – Стив крутится на стуле, чтобы дотронуться до Баки еще раз.

На секунду Баки отрывается от бумаг и довольно улыбается Стиву. Даже несмотря на общую усталость и больные глаза, от этой улыбки тепло все равно разливается в груди Стива.

Он все-таки решает молча подождать еще пару минут. Но когда Баки закашливается настолько сильно, что для приведения дыхания в порядок приходится положить ладонь на грудь, терпению Стива приходит конец. Он показывает пальцем на часы, напоминая Баки, что, если ему не собираются платить за переработки, то пора домой.

На это Баки опять закатывает глаза, но начинает потихоньку убираться на столе, складывая в отдельную стопку бумаги с деталями заказов для своего начальника. Потом идет в подсобку и еще пару минут говорит с Новицки, не переставая кашлять, а затем громко чихает несколько раз подряд.

– Кашляешь хуже меня в январе, – замечает Стив.

Баки ворчит на него, но все-таки плотно запахивает пальто на груди, прижимая ворот руками, когда они выходят на улицу, где холодный ноябрьский ветер пронизывает насквозь.

– Да, спасибо, прекрасный комплимент, Стиви.

– Все для тебя, Бак. – Несмотря на тон Стив все равно кладет руку на плечо Баки, а потом притягивает ближе, чтобы быстро обнять по пути домой.

🍃🍃🍃

К тому времени, когда они добираются до квартиры, становится очевидно, что Баки переносит простуду куда тяжелее, чем ему хочется признавать, поэтому, как только Стив снимает пальто, он толкает Баки на диван и забирается к нему на колени.

– Стив… перестань, – бормочет Баки, но снова начинает кашлять и уже не в силах возражать, когда Стив принимается развязывать галстук и расстегивать пуговицы на рубашке.

– Ты неважно выглядишь, – хмурясь, говорит Стив. – Правда. Горло болит? Судя по кашлю, очевидно, что да, – продолжает, когда Баки пожимает плечами. – Серьезно, ты не перестаешь кашлять, поэтому не ври мне, что у тебя горло не болит. Я чертов эксперт по кашлю в этой квартире…

– Стиви, – с нежностью в голосе произносит Баки и опускает голову ему на плечо. Он не говорит больше ни слова, просто сидит рядом со Стивом, пряча лицо в изгибе его шеи, и закрывает глаза, когда Стив начинает перебирать его волосы.

– Все хорошо, детка… Необязательно говорить, что тебе плохо, – шепчет Стив. Пропускает каштановые пряди сквозь пальцы, массирует шею Баки, касаясь тонких волос на затылке. – Я приготовлю горячий ужин, а потом заварю чай… Можем залезть под одеяло и поесть в постели. Хочешь, я почитаю тебе после этого?

Баки издает хриплый стон, и Стив решает, что так он выражает согласие, хотя на самом деле больше похоже на то, что у него просто заложен нос. Стив оставляет поцелуй у Баки на макушке, еще один на лбу, а затем целует в лоб снова, на этот раз чтобы убедиться, что нет температуры.

– У нас есть картошка с овощами. Будешь? – Стив легонько треплет волосы Баки, когда тот пожимает плечами.

– Нет сил готовить, любимый, – шепчет, щекоча дыханием плечо Стива.

– Да ладно тебе, уж с картошкой-то я сам справлюсь, хоть этому меня ма научила. – Стив чувствует, что в эту секунду его сердце словно разорваться готово от того, как сильно он любит Баки, пока он прижимается к Стиву, потому что ему нездоровится, обхватывает руками, стараясь стать еще ближе, всегда невозможно близко, всегда… – Ты можешь пойти на кухню и меня проконтролировать. Заодно возьмешь аспирин или что-нибудь еще от простуды.

Баки снова трется лицом о шею Стива, а потом отстраняется, чтобы кивнуть.

– Хорошо. У плиты все равно будет теплее, когда ты начнешь готовить.

Стив помогает Баки подняться с дивана и здесь, дома, он может держать Баки под руки, медленно ведя на кухню, радуясь хотя бы одной маленькой победе за день.

Примечания переводчика:

Five and dime store - «Пятак с копейками» - магазин мелких товаров, продаваемых по пять и десять центов.

Содержание