Приведя себя в порядок, Аббигейл спустилась в столовую, где в сборе уже была вся её семья.

      — Ты опоздала, — заметил отец, перелистывая страницы газеты.

      — Прости, пап, — кротко отозвалась девушка и села рядом с братом.

      Драко же, как и отец, сидел с газетой в руках. Хотя в отличии от Малфоя старшего, сын просто пробегал глазами по колдографиям и буквам, не особо вникая в смысл написанного. Юноша старался во всём подражать отцу. Но стоило сестре сесть рядом с ним, блондин тут же отложил газету в сторону и пододвинул к сестре горячий кофейник. А Нарцисса заботливо протянула дочери плетёную корзиночку с пышными и ароматными булочками, выпеченными их домашним домовиком.

      — Спасибо, — поблагодарила Абби, наливая себе кофе и беря булочку,— Итак, что я пропустила? — поинтересовалась она, отпивая кофе из миниатюрной кремовой чашки.

      Услышав вопрос дочери, Люциус неторопливо сложил газету вдвое и положил её на стол.

       — Пока ничего. Я ждал, когда ты спустишься, Аббигейл, — мужчина слегка укоризненно посмотрел на дочь, но тут же, мягко улыбнувшись, продолжил, — Итак, у меня есть для вас две замечательные новости, которые должны порадовать Драко и Абби. — Люциус выразительно посмотрел на своих детей, словно ожидал от них какой-то реакции.

      Брат с сестрой удивлённо переглянулись. Абби на миг даже забыла о еде, так её взволновали новости, приготовленные отцом. Но чувство голода вновь напомнило ей о еде, и девушка откусила пышную и вкусную булочку, запив её ароматным и обжигающим кофе. Драко же пристально следил за отцом, ожидая, когда он объявит всё. Люциус же с любопытством разглядывал детей, смотря на их заинтересованные лица, и просто тянул время.

      — Так что же ты нам хотел сказать? — не выдержал Драко, нарушив молчание.

      Малфой старший довольно хмыкнул, похоже такой реакции он и добивался.

      — Итак, первая новость, — он сделал театральную паузу, ещё больше накаляя волнение. — Я смог достать для нас бесплатные билеты на Чемпионат Мира по Квиддичу. И, внимание, четыре билета в ложе с самим Министром Магии! — завершил он, обводя торжественным взглядом свою семью.

      Аббигейл довольно улыбнулась, но скорее только для того, чтобы порадовать отца. Сама же девушка была далека от квиддича. Конечно, Малфой болела за их команду во время соревнований с другими факультетами, но это было другое дело. Её брат — Ловец, и победа их факультета так же важна была для неё. А ехать куда-то, чтобы посмотреть на сражение двух совершенно безразличных для неё команд? Нет, это было не для неё. Единственное, что привлекало девушку, это то, что она сможет вживую увидеть Виктора Крама. Вспомнив о нём, Абби покраснела. Конечно, он нравился ей, как и большинству других девчонок. Но у Аббигейл Виктор не вызывал такого бешенного восторга, ей понравилась его симпатичная мордашка и слухи о его великолепной игре. Но сердце Абби принадлежало другому молодому человеку.

      Драко же, услышав новость отца, наоборот просиял от счастья, но скорей из-за того, что появилась возможность насолить Поттеру. С первого курса между ними возникла вражда, и с тех пор Драко всячески старался насолить Гарри и стать во всём лучше его. Иногда Аббигейл даже казалось, что Ловцом Слизерина её брат стал только для того, чтобы позлить Поттера и остальных Гриффиндорцев. Временами девушку даже пугала маниакальная одержимость Драко этим мальчиком.

       — Это же просто замечательно, отец! Поттеру, наверное, такое даже и не снилось: сидеть с Министром Магии в одной ложе. Вряд ли маглы вообще отпустят Поттера туда, — Драко презрительно скривил губы, — Разве что Уизли распродали последние вещи чтобы наскрести ему на приличный билет. А что за вторая новость? — тут же добавил Драко, сгорая от любопытства.

      — Аббигейл, Драко, думаю, вы знаете о Турнире Трёх Волшебников? — услышав утвердительный ответ детей, Люциус Малфой продолжил, манерно растягивая слова. — Ну так вот, в этом году он будет проводиться в Хогвартсе! — наконец объявил Малфой старший.