Новогодний Мондштадт усыпан белоснежными сугробами, не такими большими как в Снежной, но такими же холодными, чтобы, уткнувшись в них, не скривить лицо. Селестия, Барбатос или божество снега, доподлинно неизвестно кто на самом деле ответственен за холодную зиму в этом году, которая заставила даже хиличурлов попрятаться по пещерам и сидеть в обнимку у маленького костра.
Кли была абсолютно расстроена. Новая самодельная бомбочка четко попала в цель, но после, упав в сугроб, так и не взорвалась, не распугав животных, которые не ушли в спячку.
Возвращаться в город желания не было совсем. Джинн, руководившая организацией празднества: развешиванием украшений и подготовкой лавок к новогодней торговли, сказала не шалить и отправила прогуляться вдоль Сидрового озера. Госпожа Лиза была готова дать ей пару сказок, но тут же убрала обратно уже достанный сборник, как только увидела торчавший из рюкзака цветочек бомбочки Кли. Братик Кейя тоже был занят и не мог поиграть с ней как обычно. Капитан кавалерии занимался вопросами продовольствия и, кажется, отправился в сторону Винокурни, чтобы заказать побольше вкусностей и, как сказала Диона, чтобы испортить всем праздник поганым вином, который делает красноволосый господин.
Кли правда не знала чем заняться. Бомбочки закончились, так ни разу и не взорвавшись в тех местах, куда она их кидала. Детей, с которыми можно было бы поиграть, на улице не было, так как все ушли помогать семьям украшать свои дома к предстоящему празднику. Барбара готовила церковный хор к новогоднему выступлению и не могла отвлекаться на ребенка, гуляющего по церкви.
— Вот бы подготовка уже наконец-то закончилась, — Кли поводила ногой по снегу, рисуя человечка с улыбкой, а после тут же растоптала рисунок. — Точно! Наверное, братик Альбедо все ещё сидит в своей лаборатории, надо обязательно пригласить его на праздник!
Попрыгав на месте от радости и поулыбавшись своей привычной широкой улыбкой, Кли побежала в сторону Драконьего хребта. Путь до хребта хоть и был долгий и опасный, но Кли не была бы сама собой, если бы не могла пройти все что угодно. Она прошлась по тропинке, по сторонам которой находилась куча огоньков, прогревавшие окружающий воздух и не дававшие никому замёрзнуть. Хотела залезть на гору, чтобы сократить себе путь, но увязла в сугробах и вернулась обратно на дорогу, по которой шла до этого.
— Братик Альбедо!
Братик Альбедо даже не вздрогнул, как, например, делали Джинн или Барбара, не расхохотался, как братик Кейя, не начал ругаться, как делала Диона. Братик Альбедо развернулся к ней и только слабо улыбнулся. Обмен улыбками, широкая, во все зубы, со стороны Кли и едва видная со стороны альхимика, стал их привычным приветствием с тех самых пор как дорогая мамочка впервые познакомила Кли с братиком. Ей очень нравилось проводит с ним время: наблюдать за его экспериментами, как он рисует бабочек или же хиличурлов, слушать, как братик Альбедо читает ей легенды из книжек, стоящих на полках в его лаборатории. Братик Альбедо и в правду был ей как братик. Не такой как братик Кейя. Скорее как путешественник для той госпожи, объявления о пропаже которой развешаны по всему городу.
— Мне даже страшно спросить, что случилось, раз ты прибежала в такой день на Драконий хребет.
— В городе очень красиво все украсили и Кли подумала, что братик Альбедо должен увидеть! А в центре поставили большую-большую ель и украсили ее всякими ленточками! — Вот как. Наверное, в городе очень весело. Жители Мондштадта всё-таки любят пышные празднества.
— Но не настолько сильно, как жители Ли Юэ. — откуда-то, кажется с того место, где стоит алхимический стол, послышался голос, а после небольшой смешок.
Кли удивилась. Сильно удивилась. Всё-таки все в городе как и она думали, что путешественник ушел раз и навсегда, продолжая свое путешествие вместе со странной летающей феей, напоминавшей Кли волшебниц из сказок.
— Братик Альбедо, что здесь делает Мистер Путешественник?
— Рассказывает мне истории. — Альбедо снова слабо улыбнулся, путешественник помахал Кли рукой.
— Не понимаю, что в этом такого интересного. Я же просто сражаюсь с монстрами и разговариваю с разными людьми.
— Любые истории обретают смысл, если их есть кому рассказать. Однажды и твое приключение станет большим, чем просто квестом, который надо поскорее пройти, не интересуясь деталями. А мне будет приятно, если я услышу все первым.
Альбедо держал в руке свой блокнот, который Кли видела не чаще, чем Додоко. Наверное, братик делал записи историй путешественника, раз достал такую важную вещицу. Кли почему-то улыбнулась.
— Если так и есть, то будет в разы лучше, если помимо братика, эти истории услышат и в городе! — Кли подумала, что это было бы неплохо, будто бы сказка у камина, прочитанная мамочкой. — Весёлый бард услышит и сочинит новую песенку! А сестрёнка Джинн немножко отдохнёт! Давайте пойдем в город!
— Альбедо, как тебе такая идея? — путешественник улыбался такой солнечной улыбкой. Кли сильно закивала головой, как бы подтверждая, что идея очень даже хорошая.
— Думаю хуже не будет, если такой день я проведу в городе, а не среди снега и хиличурлов. — Альбедо положил блокнот на привычное место.
Путешественник поднялся со стула на котором сидел все это время, подошел поближе к столу и разбудил маленькую фею, все это время спящую на какой-то ткани, напоминавшую плащ. Та резко подлетела, а после потерла свои глазки и стала кружить вокруг путешественника.
— Мы куда-то идём? Там есть еда? Почему мы вообще идём куда-то? О, Кли!
— В Мондштадте праздник, так что думаю ты сможешь поесть всяких вкусностей.
— Ура! Паймон поест!
Путь обратно показался Кли намного быстрее, чем когда она шла одна. Возможно, так было потому что теперь она могла поговорить с братиком Альбедо, Путешественником и феей Паймон. А может быть, потому что она была счастлива наступающему празднику, подготовка к которому уже должна была, наверное, закончиться.
У главных ворот висели разноцветные ленточки, кое-где были плакаты, на которых красовались яркие рисунки красных и зелёных упаковок с подарками. А вдалеке виднелась большая-пребольшая ель.
Наконец-то Кли увидела, что на площади собирается большая толпа людей: кто-то стоял у лавок и таверн, кто-то у замёрзшего фонтана, а кто-то наблюдал с покрытых снегом балконов собственных квартир за происходящим действом внизу.
Подходя к ели, Кли заметила, что по сторонам стояли все те кого она знала. Справа, ближе к алхимической стойке, общались братик Кейя и сестрёнка Эмбер, а позади них стоял красноволосый господин, который то ли участвовал в разговоре, то ли просто слушал. Слева Барбара и Джинн смеялись над чем-то, что им сказала госпожа Лиза. Все трое улыбались так сильно, что не было видно, как они устали от подготовки к празднику. Неподалеку от ели распевался весёлый бард и, кажется, где-то рядом с ним Кли могла услышать голос Дионы, которая непонятно на что ругалась.
— Сестрёнка Джинн! Сестрёнка! Я привела Альбедо, а с ним вместе были Мистер Путешественник и Паймон!
— Святой Барбатос, я уже думала собирать поисковой отряд, чтобы найти тебя, маленькая негодница. — Джинн тяжело вздохнула, а после улыбнулась.
— Но ведь сестрёнка Джинн сама отправила меня погулять!
— Кажется, тебе было сказано гулять около Сидрового озера, а не уходить на хребет, не так ли? — Братик Кейя тоже улыбался, а его щеки были почему-то покрасневшими, но не так как бывает, когда кто-то смущается. Диона что-то говорила об этом, но Кли уже не помнила.
— Не думаю, что мы бы пришли во время, если бы не Кли. — Альбедо подошел поближе к остальным, а за ним Путешественник и Паймон. — Мы немного увлеклись историями о прошлом.
— О, истории! Я люблю истории! — к ним тут же подлетел весёлый бард, только вместо арфы в руках у него была бутылка. Такая же бутылка, которые Кли часто видела в руках у Дионы, когда заходила в "Кошкин хвост".
— Видимо, мне придется последовать твоему совету, Альбедо.
— "Истории обретают смысл, если их есть кому рассказать"?
— Да, у меня накопилось множество историй, которые не думаю, что можно держать при себе.
— Думаю, мы все можем послушать их, стоя у ели. — Джинн ещё раз улыбнулась, а после продолжила, — Достопочтенный Путешественник, мы будем рады узнать все, что случилось с тобой за этот долгий период разлуки.
— Какой праздник без душещипательных историй, не так ли? — В руках братика Кейи уже была точно такая же бутылка, как и у веселого барда, только, кажется, уже початая.
Небольшой снег, падающий с темнеющего закатного неба, покрывал крыши домов и ветви праздничной ели, но совершенно не мешал стоят и заслушиваться историями, казавшимися сказками, настолько они были детальны и удивительны.
— Мой друг многое мне подсказал, пока я был в Ли Юэ, но я встречал его и после Инадзумы и после Сумеру...
— Новые друзья? Как прекрасно, что ты был не только с Паймон.
— Да... Но к вам я рад вернуться также сильно, как был рад, когда встречал новых товарищей на своем пути.