бай чжу лежал на кровати, боясь закрыть глаза. занавески на окнах, которые были плотно задёрнуты, почти не пропускали солнце. в комнате стоял терпкий запах трав, который сопровождал лекаря почти всю его жизнь.
он всегда хватался за жизнь изо всех сил, мечтая о вечном бессмертии, но каждый раз, когда болезнь прогрессировала, бай чжу боялся, что любой вдох может стать его последним. он проводит ладонью по мокрому лбу, пытаясь понять, что он ещё живой, боясь потерять чувство реальности. мужчина зажмуривается, когда боль во всём теле становится невыносимой.
чан шэн подползает к нему, но молчит, прекрасно понимая, что помочь она ничем не может. бай чжу цепляется взглядом за силуэт змеи с человеческими глазами, внимательно вглядываясь. в конце концов, он чувствует, как сон окутывает его. он не противится, ведь только во сне он обретает желанный покой.
бай чжу открывает глаза, чувствуя себя немного легче. он оглядывается, отмечая про себя то, что чан шэн уже нигде нет, а на тумбочке стоит тёплый травяной отвар и несколько свежих фруктов. в комнату пробивались последние лучи закатного солнце, когда бай чжу, поднеся чашку с отваром ко рту, делает пару неспешных глотков. он не успевает допить его до конца, как дверь открывается и бай чжу удивлённо смотрит на вошедшего.
— господин бай, — мягким, бархатным голосом начинает чжун ли, проходя в комнату.
он усаживается на край кровати, не спрашивая разрешения. лицо у него серьёзное, сосредоточенное, а янтарные глаза внимательно рассматривают лекаря.
— чжун ли, — он приподнялся, невольно зашипев от резкой боли в теле. — зачем ты пришёл?
— наш замечательный целитель вновь пропал на несколько дней, — начинает бывший архонт. — я был бы полным эгоистом, если бы не проведал тебя. знаешь, как долго мне пришлось упрашивать твоего травника, чтобы он пустил меня к тебе?
— не волнуйся, это обычная простуда. мне нужно ещё пару дней, чтобы встать на ноги, — бай чжу улыбается, но через несколько секунд его накрывает сильный кашель, после которого он обессиленно падает на подушки, сжимая в руках простынь.
чжун ли не меняет выражения своего лица, но внутри всё сжимается, и тревога накатывает слишком резко и неожиданно.
— я всё знаю, — спокойным тоном отвечает чжун ли.
бай чжу замер.
— почему ты не рассказал мне? — проходит несколько минут, прежде чем чжун ли спрашивает это. — ведь мою то ты тайну знаешь.
— я боялся, — тихо шепчет лекарь. чжун ли снимает перчатку, а затем тянется рукой к нему, проводя по запутанным изумрудным волосам, убирая прилипшие ко лбу пряди. — боялся, что ты начнёшь переживать. я не хотел добавлять тебе проблем.
— ты бы никогда не добавил мне проблем.
чжун ли невольно тянется уже всем телом к нему, целуя в висок. переплетает их пальцы, сжимая чужую ладонь в своей.
— прости меня, чжун ли.
бай чжу облизывает пересохшие губы, внимательно рассматривая бывшего архонта в полутьме комнаты, который почти нависал над ним. чжун ли робко проводит второй рукой по его щеке, а затем целует — так нежно и чувственно, как только может. и бай чжу на мгновение чувствует себя совсем-совсем легко, будто никакой тяжёлой болезни у него никогда и не было.
поцелуй выходит горьким. точно таким же, каким был выпитый лекарем травяной отвар совсем недавно. бай чжу судорожно выдыхает в поцелуй, пока проводит кончиками тонких пальцев по каштановым волосам мужчины.
чжун ли осторожно отстраняется, когда воздух заканчивается.
— посиди со мной, — бай чжу хватается рукой за край тёмно-коричневого плаща. чжун ли берет его лицо в свои ладони, уверяя в том, что сегодня он точно никуда не уйдёт.
да и вообще, уходить властелин камня никогда и не собирался.