Бывает ли поздно для разговоров?

Луиза избегала разговоров с Фернандо. Не могла сформировать мысли. Ударялась в отчаяние. Грызла себя за трусость. Успокаивалась оправданием, что всё это для общего блага. Бабушка быстро приспособила Фернандо к общим делами. Всё чаще тётя Жозефина приходила. Матери это не нравилось, но даже наедине она заговоривала о подруге. Лишь издалека Луиза видела разговор Джульетты с Пепой. В тот день небо затянуло тучами.

Фернандо ладил с семьёй. Со всеми вёл себя по-разному. Вежливо молчал с бабушкой. Робко шутил с тётей Пепой, боясь, что её начнёт громит. На удивление, она особенно полюбила зятя. Джульетта и Агустин всегда относились к Фернандо хорошо. С Камило они часто болтали о книгах, которыми обменивались. Мирабель шутила с ним, но после разговоров Фернандо всегда возвращался задумчивым. Изабелла погрязла в фермерских делах, всё реже появляясь дома. Антонио с неловким интересом приглядывался к новому жителю Каситы. Его старшая сестра будто и не замечала Фернандо. Феликс шутил, приглашал посидеть за рюмкой виски. Часто они втроем с Агустином и собирались обсудить жизнь неодаренных дома Мадригаль.

Луизе сложнее стало выполнять каждодневные обязанности. Тяготили мысли о новоиспечённом муже, которого она снова увидит на ужине, снова зайдёт в комнату с ним. И вновь не скажет ни слова. В комнату принесли новую двуспальную кровать, но Фернандо всё равно спал на полу.

Грызло чувство вины: он был образцовым мужем. Помогал, выполнял обязанности по дому, будто читал мысли, делая то, о чем Луиза не смела просить. Почти всегда, приходя с ужина или затянувшегося рабочего дня, девушка заставала в комнате чистоту, её вещи на завтрашний день были аккуратно повешены на стул, как делала и она сама. Часто Фернандо перед сном расчесывал ей волосы, разминал плечи.

— Всё хорошо? — спрашивал он каждый раз, — Не больно? Ты так напряжена.

Забота грела душу, но и зародился червячок сомнения; делает ли она достаточно? Эгоизм и страх, которых избегала Луиза порой проявлялся, и она закрывалась в маленьком мирке до самого утра. Уходила посреди ночи или старалась прийти раньше Фернандо; всё равно лучше не становилось. Если уходила ночью, то утром мужа уже не было в комнате. За завтраком он удивлённо смотрел на Луизу, но ничего не спрашивал.

С тётей Жозефиной приходила и Роза. Иногда она искала Антонио. Когда не находила, пыталась понравиться Изабелле, шутя, что она тоже цветочная дева. Порой с хитрой улыбкой пересказывала слова брата или матери, говоря о слухах в Энканто.

— А mamá говорит, что ты хорошая esponaжена для нашего gusano torcido, — Роза поднялась на носочки, за локоть дергая Луизу на себя. Она хихикнула, — ты его esposa, а я — astilla espinosa.

Девушка улыбнулась.

— Ой, — Роза выпрямилась и заговорила нарочито важно, — abuela тебя зовёт. На веранду.

Подхватила младшую сестру Фернандо на руки.

— На руках? — спросила она взволнованно.

— Да, — Луиза спустилась по лестнице.

Мирабель поднималась навстречу. Она перебирала вещи в корзинке. Вдруг остановилась.

— Роза, — девочка дёрнулась, Луиза шатнулась, но удержалась на ногах, — твоя кукла, — Мирабель побежала к себе в комнату. Перепрыгивая через ступеньки, она, — отдала игрушку Розе.

— Hermanita, — девочка повисла на плече у Луизы, потягиваясь к Мирабель. Чмокнула её в щеку, — grasias!

Младшая дочка Джульетты хихикнула. Луиза радовалась, что Фернандо и его сестра ладят с семьёй.

Они проходили мимо кухни. Джульетта выглянула с миской в руках. Глянула на девочек. И обернулась Камило. Роза спрыгнула с рук Луизы. Так ловко, что девушка испуганно отшатнулась. Камило усмехнулся. Снова обратился её матерью.

— Ой, ты такая бледная, mi pequeño, — он протянул ложку с чем-то жидким.

— Разве сегодня не очередь papi? — спросила кузина.

Камило стукнул себя по лбу. Обернулся Агустином.

— Я их отпустил, — кузен махнул рукой. Роза изучала кухню. Вернулась с арепой. Камило недовольно глянул на нее. Девочка хмыкнула, а кузен со вздохом поджал губы, — Лаадно.

Он оперся на косяк, чуть не толкнув Розу. Девочка шикнула. Камило хихикнул.

— Ты чего тут делаешь, EspirosaКаламбур Роза и Espinosa? Tía Жози уже ушла, вроде.

— Да, mamá дома, — ответила она.

— Вот именно, — вкрадчиво произнёс Мадригаль, — она дома, а тут чего?

— А у меня тут hermano!

— А, — кузен хмыкнул, — на веранде сидит, про внуков выслушивает. Изабелла с Долорес тоже не успели убежать.

Он развернулся, изображая голос Агустина:

— А теперь мне пора занимать важными обязанностями.

Луиза кисло улыбнулась. Разговоры о внуках.

— Mamá и abuela говорили о внуках, — Роза подняла голову, говоря серьёзно, — Эрни пытался ругаться с ними. Даже камнепад устроил.

Луиза не поняла, почему девочка сказала про камнепад. Ничего такого не случалось в последнее время. Да и если бы, обвал в пору приписать тёте Пепе, но никак не Фернандо.

— Луиза, — бабушка оглянулась, грозно посмотрев на внучку. Розе она кратко махнула, и девочка убежала во внутренний двор, — мы уже начали разговор, но повторю.

Альма говорила сухо:

— Дары семейства Мадригаль — опора общины, как на мою единственную замужнюю внучки, — она с укором посмотрела на Изабеллу и Долорес, — я ожидаю от тебя продолжения рода. С Фернандо мы уже поговорили.

Он кивнул, отводя взгляд. Долорес выглядела сдержанно, но Луиза подозревала, что кузина разобьёт ни одну банку в своей комнате. Изабелла держалась надменно. Казалось, что она забыла об утраченной благосклонности бабушки. Всё чаще появлялась вместе с Хуанитой. О них ходили слухи.

Бабушка, Джульетта с мужем и дочерьми точно всё знали. И Камило с Долорес. Знали ли их родители? Наверное, кто-то сказал Пепе и Феликсу. Не ясно; тётушка не поднимала тему. По крайней мере, не при всех.

Камило в образе отца выносил ужин. Младший брат и Роза помогали. Ни Агустина, ни Феликса или их жён не было.

— Камило, — бабушка покосилась на него. Он удивлённо посмотрел. Обратился под напором её взгляда, — где они?

— Мне почем знать? — внук пожал плечами, глаза забегали, и он тоже сбежал под логичным предлогом, — я сбегаю за Мирабель.

Камило скрылся, и тут же воцарилась тишина. Никто не начинал говорить. Бабушка молчала. Заговорила Роза:

— Abuela, — она тыкала в тарелку, качая ногами, — мне так нравится в вашей Касите, мы даже подружились.

Альма с улыбкой слушала дочку Жозефины, посмотрела на её сына:

— Тебе тут нравится? — тон прозвучал миролюбиво.

— А? — Фернандо удивлённо поднял глаза, — Да-да, конечно, abuela. Касита чудесна.

Мирабель и Камило тихо присели за стол. Бабушка не смотрела на них, говоря с мужем Луизы:

— В комнате не слишком тесно из-за кровати?

— Места хватает, — он уткнулся в тарелку, ускорившись.

Альма спрашивала о быту, Фернандо отвечал общими фразами, пока не встал:

— Grasias, — он кивнул в сторону Камило и поспешил уйти.

Изабелла ушла следом. Луиза хотела было пойти за ней. Но потупленный взгляд младшей сестры и суровый — бабушки, остановили. Долорес вышла следующей. Гуськом пошли дети.

— Камило, Мирабель, — матриархиня Мадригаль кашлянула, — надеюсь, вы не разочаруете так же, как и Изабелла с Долорес.

Внук закатил глаза, а внучка поперхнулась соком. Зыркнула на старшую сестру.

— Как? — через кашель спросила Мирабель.

— Grasias, — бабушка кивнула Камило и вышла.

Кузина возмущённо развела руками. Кузен похлопал её по плечу. Луиза грустно ковыряла последний кусочек мяса. Не заметила, как и сестра с братом ушли.

В комнате Фернандо сидел за столом и читал. Луиза прикрылась дверью шкафа.

— Я выйду, — Фернандо закрыл лицо книгой, пришмыгнув мимо жены.

Луиза улыбнулась. Капля личного пространства. Переоделась. Достала спрятанный роман. И погрузилась в свой мирок. Костёр потрескивал, луна светила, шум моря успокаивал. Луиза легла на гамак. Открыла книгу. Задремала.

Открыв глаза, впервые увидела в своём уединённом мире солнце. Изумилась, но колючая мысль ударила в голову: значит ли это, что и дома день? Девушка зашла за пальму, оказавшись в шкафу. На кровати сидел Фернандо. Он закрыл голову руками. Сорвался с места, только Луиза появилась. Обнял, уткнувшись в плечо.

— Я так волновался, думал, ты ушла, — бормотал он, — знаю, что я делаю недостаточно, ещё и… abuela… Прости, я что-то сделал не так? Скажи, я исправлюсь.

— Всё хорошо, — Луиза отодвинула его, — Фернандо, — из-под рукава выглядывал свежий длинный порез, — где это ты так?

— Неудачно зашёл к Долорес, когда искал тебя, — муж неловко хихикнул, закрывая его.

— Ты искал меня? — удивилась она.

— Конечно, — Фернандо нервно засмеялся, — я захожу, тебя нет, я осмотрел всё; двор крышу. Уснуть не мог, думал, ты сбежала. Я волновался. Но пришёл Антонио, попросил почитать. А я не могу ему отказать. Пошёл, читал. Ночью tías и tíos пришли, я спросил у Феликса о тебе. Потом у Долорес.

Луиза обняла его. Такое волнение о ней, без обвинений.

— Ты не сделал ничего плохого, — заверила девушка, — я хотела бы поговорить с тобой. Обо всём этом.

— Да, — Фернандо согласился, — мы поговорим. Только давай вечером, а то abuela нас с потрахами сожрет, если не выйдем в город на работу.

Луиза хихикнула.