Фернандо положил ладонь Луизе на плечо:
— Значит, ты постоянно чувствуешь вину за свой отдых?
Она кивнула. Ещё крепче обняла колени.
— Лишь в потайной комнате могу вздохнуть свободно. Но ненадолго, — Луиза прикрыла лицо руками, — я думала, что если я не буду противиться, то всё будет хорошо, что на время всем станет легче. Но я ошиблась. Abuela начала давить сильнее. Ладно, только бы на меня. Но и на тебя, на hermanas и hermano!
— Я понимал, что это случится скоро, — Фернандо отвернулся, сжав руки в замок, — но не думал, что настолько. Прости.
Луиза посмотрела на него. Пододвинулась ближе.
— Ты не виноват, — сказала она так легко и просто, будто и не шло речи о многих годах рядом с нелюбимым человеком.
— Кто, если не я? — удивился парень.
— Если уж так, — Мадригаль улыбнулась, — то мы оба. Как бы плохо это не звучало.
— Пожалуй, — Фернандо ответил улыбкой.
Он отвёл взгляд. Вздохнул. И заговорил:
— Я боюсь свою мать, — как неожиданное откровение произнёс Сильва. Его тон сменился более будничными, но слова напугали Луизу, — она была жестока ко мне. Даже физически. Пыталась наказывать Розали. Но…
Он потер шею, прикрывая шрам.
— Ты её защищал, — уверенно продолжила Луиза.
— Да, — Фернандо избегал смотреть на неё, — я думал, что и тут меня ждёт такое. Все так переживали о тебе, что я решил, что стану козлом отпущения.
— Но ты нравишься семье, — девушка положила свою ладонь на руку.
— Да, — Сильва смущённо улыбнулся. Наконец повернулся к Луизе, — я так боялся стать противным тебе.
— Что ты, — она поддалась вперёд, — конечно, ты мне не противен.
Фернандо чуть отодвинулся, неловко отвернувшись. Луиза тоже, заправляю волосы за ухо.
— Ты мне не противен, — повторила она спокойней, — ты мой хороший друг. Но я понимаю, что не люблю тебя так, как от меня ожидают.
Сильва согласно кивнул.
— Что мы будем делать? — спросила девушка.
— Я не знаю.
Они оба не знали. Не могли знать. Не привыкли, что от послушания бывают беды. Медленно привыкали.
Говорили. Сначала с большими паузами. Потом всё веселее.
— Почему ты так мало говорила об Агустине? — с интересом спросил Фернандо.
— Я и не знаю, — усмехнулась Луиза, — то есть, да, он хороший отец, но вы с Габри постоянно говорили, что ваши отцы такие чудные, что я и не знала, что сказать. Ну, вроде, papi почитал мне на ночь, когда ваши отцы занимались с вами больше.
Фернандо замолк. Тепло улыбнулся.
— Я бы хотел показать тебе его гитару, но она у mamá. Если увидит её, то Розе будет плохо.
— Хочешь, сходим вместе? — вдохновенно предложила Мадригаль.
Он с улыбкой кивнул. Луиза так простодушно верила, что страхов не будет, если они пойдут вместе. И была права.
— Доброе утро, Роза, — ласково сказала она, когда девочка открыла двери.
Младшая сестра испуганно посмотрела вглубь дома:
— Тише, — шепнула сдавленно.
— Mamá ничего тебе не сделала? — Фернандо присел, спросил еле слышно.
Роза задрала рукав, показав синяк.
— Схватила, когда я просила почитать.
— Не трогай ее лишний раз, хорошо? — Сильва судорожно думал, как можно защитить сестру. Покорность и тихое поведение помогали ему самому. Девочка кивнула.
— Зачем вы пришли? — она подняла глаза на Луизу.
— Мы хотим забрать кое-что, — Мадригаль смело посмотрела в коридор, ожидая тетушку.
— La guitarra de papi? — спросила Роза.
Фернандо кивнул. Младшая сестра оглянулась. Глубоко вдохнула. Взяла брата за руку и повела в их комнату.
— Розалия! — послышался голос матери.
Дочка встрепенулась:
— Да, mamá?
— Кто пришёл? — Роза посмотрела на Луизу и Фернандо.
— Это я, tía, — решительно произнесла Мадригаль, спускаясь с лестницы.
Сильва зашла с братом в комнату.
— Ох, mi pequeña, — Жозефина вышла.
Она взяла невестку под руку. Повела в зал, где сидела. Тётушка спросила о доме.
— Всё хорошо, — заверила Луиза.
Фернандо заглянул в шкаф. Осторожно достал гитару.
— Я выйду через окно, — прошептал он.
Ожидал любой реакции. Но Роза вытащила верёвку из-под матраса и протянула брату.
— Я побегу в кухню, — сказала Сильва, выходя. Бросила взгляд с улыбкой, — приходи почаще.
Фернандо спешил к Касите, как можно скорее. Вряд ли кто-то понимал его счастье.
Луиза вернулась нескоро. Уставшей.
— Это mamá тебя так? — спросил её муж, расчесывая волосы перед сном.
— Нет, ну что ты? — Мадригаль улыбнулась, — немного попросили о помощи, вот и задержалась. Извини.
— Всё хорошо, — Фернандо хихикнул, — если б не помогла, я бы удивился.
В двери постучали.
— Ещё не спите? — послышался голос Габриэля.
Луиза поднялась. Открыла. Они с другом обнялись.
— Ну здравствуй, счастливая esposita, — Кастильо отстранился, держа её за плечи, — я пришел побыть разлучницей и забрать tu esposito к tíos и seniorita botella de ron.
Фернандо удивлённо смотрел на них. Луиза засмеялась, прикрывая рот кулаком.
— Беги, я пока не буду спать, — сказала она, глянув на мужа.
Он поднялся, оправляя одежду. Вышел, махнув рукой.
— Я смотрю, у вас идиллия, — Габриэль со смехом толкнул локтем в бок.
— Тихо ты, — Фернандо толкнул в ответ. Спохватился, что хотел взять гитару. Но не желал беспокоить Луизу.
— Ты чего кислый? — друг заглянул ему в лицо.
— Сегодня я забрал la guitarra de padre.
— Tía не съела тебя после такой дерзости? — Габриэль удивлённо посмотрел на друга.
Фернандо усмехнулся:
— Я всё ещё gusano torcido, — сказал он уверенно, — получилось только благодаря Лулу.
— Ну да, как я мог ожидать от тебя смелости? — прыснул смешком Кастильо.
— Наверное, это прозвучит странно, — чуть отстранённо заговорил друг, — я думаю, что смогу полюбить её.
— Вау, ты сможешь полюбить красивую, умную, — Габриэль начал загибать пальцы, — понимающую, добрую и просто…
— Да понял, я понял, — отмахнулся Фернандо.
— Я к тому, что если при всех её качествах ты сможешь её полюбить, — друг произнёс серьёзно, — то и она сможет полюбить тебя.
— Что ты имеешь ввиду? — смутился Сильва.
— Мне нравится чуть задирать тебя, — Габриэль перепрыгнул последние ступеньки, обойдя друга, — но ты не gusano torcido, как говорит tía. Tu padre медленно умирал от болезни. Tu madre погибла бы без твоей поддержки после этого. Tu hermanita просто-напросто espinosa. А ты их опора. Человек, ставший padre для своей mamá и hermanа.
Фернандо обнял друга.
— Ой, расчувствовался он, — Кастильо отстранился со смехом.
На кухне уже сидели Феликс, Агустин и бутылка рому.
Весёлый вечер сменился ночью. Лишь рассвет заставил Мадригалей и Кастильо разойтись.
Голова болела из-за бессонной ночи. За завтраком Альма заговорила о долге. Фернандо стыдливо глянул на жену. Она в ответ с улыбкой посмотрела на него:
— Всё будет хорошо.
Обычный день, полный работы. Но что-то переменилось. Фернандо всё думал; почему когда-то давно засмотрелся на девушку. Её доброта. Непоколебимая решимость. И такая нежность, с какой она поправляла очки на Мирабель. Осторожность, с которой обращалась с детьми, когда они набегали вместе с кузеном.
Луиза смотрела на будущего мужа с самого детства, но будто никогда не видела его полностью. Всегда в тени матери. Заботливый в обращении с сестрой, пугливый и покорный с Жозефиной. Но лишь после долгих лет она видела его решительность.
— Тебе нужно отдохнуть, Лулу, — Фернандо говорил ультимативно, но со вздохом тон смягчился, — извини.
— Я понимаю, что ты заботишься обо мне, — Луиза посмотрела ему в глаза, — но мы все должны работать на благо семьи и общины.
За ужином муж удивил. И те же губы, что всякий раз шептали удрученно и испуганно:
— Да, mamá, — говорили её словами, — я gusano torcido, — вдруг решительно озвучили:
— Abuela, — Фернандо посмотрел на Альму, пока она не заговорила, — может ли Луиза отдохнуть ближайшие дни?
Матриархиня Мадригаль задумчиво глянула на него. Фернандо заметил на себе удивлённые взгляды. Не похоже, что хоть кто-нибудь ожидал от него такой просьбы.
— Если никому не нужна будет помощь, то конечно, — спокойно ответила Альма.
Фернандо понимал; убеждать, что Луиза не может помочь, потому что отдыхает, нужно будет в первую очередь саму Луизу.
Девушка немного задержалась, собираясь на завтрак.
— Ты же понимаешь, — послышался голос Изабеллы, — что всем в любом случае нужна будет её помощь?
— Да, — спокойно отозвался Фернандо, — а ты хочешь помочь?
За завтраком всё было обычно.
Жители, каждый день просившие помочь, сегодня спрашивали о другом:
— Как твои дела, mi caro?
— Хочешь в гости зайти?
— Как спалось?
Луиза чувствовала себя странно. Не знала, что особенного сделал Фернандо. Но его нигде не было видно.
— Ты его не видела? — взволнованно спросила Мадригаль, заметив старшую сестру.
— Нет, — Изабелла оправила волосы, — а что такое?
— Мне нужно с ним поговорить, — Луиза закусила губу.
— А тебя ещё не завалили делами? — девушка улыбнулась.
Младшая сестра растерянно покачала головой. Изабелла тоже удивилась:
— Может, позволишь ему позаботиться о тебе? — она сжала ладони Луизы в своих.
Мадригаль задумчиво смотрела в пол. Сестра прижала её руки к губам:
— Лу, ты заслужила это.
Все были заняты делами. И Изабелла ушла на поля с фермерами вместе с тётей Пепой. И мать кормила лечебной едой больных. Дяде и отцу бабушка нашла занятия по ремонту дома. Младшая сестра общалась с жителями, сама ища для себя дело.
И только её не просили о помощи. Лишь Луизе в ответ на предложение с улыбкой отвечали:
— Отдыхай, mi caro, я справлюсь.
Мадригаль хотела сбежать. Спрятаться в шкафу с книгой, чтобы тягостный день без дел закончился скорее. Но открыв двери, Луиза увидела Фернандо с гитарой. Он совершенно не умел играть. Струны дрожали под пальцами. Сердце ёкнуло.
Парень испуганно поднял глаза. Мадригаль не отвела взгляд. Попросила:
— Сыграй для меня.