Окей, ребят, вместе со мной на этот раз… Не! Реальные! Билл! И! Стив! И да, я знаю, что попаду за это прямиком в ад, – Маркиза де Слейд
===
Полночь в Майкрософт. В офисе темно, свет только от светящегося холодным зелёным монитора. Хозяин компьютера не за столом, его руки не на клавиатуре.
***
«О да!»
«Ммм… вот здесь»
«Тебе нравится?»
«Боже, да…»
«Потрогай меня»
«Такой твёрдый… Ты меня так возбуждаешь…»
«Насколько сильно ты меня хочешь?»
«Ты нужен мне сейчас… БОЖЕ!»
«Да! Оххх…»
«Господи… О-о-о…»
«Ну давай…»
«Господи! Ты лучший!»
«Можно – ммм… просто Билл… О ДА!»
Задыхающийся смех перетекает в «О да, Билл… Жёстче…»
«Ммм… да… О-о-ох…»
«Да… Да! Боже, ДА!»
«Да! Господи! СТИВ!»
«Люблю тебя…»
«Ммм… Билл?»
«Да, крошка?»
«Кто такой Стив?»
Телефонная трубка чуть не падает из дрожащей руки Билла: «Эм… Что?»
Он слышит усмешку в голосе с другого конца линии: «Ты слышал.»
«Я, эм, не говорил «Стив», я сказал… «Стой» Ну, то есть «Стой, дай передохнуть, ты, шикарная секс-богиня»
«За это я тебя и люблю, Билл. Тебе всегда удаётся меня поразить.»
«Поразить или позабавить?»
«И то, и то. Теперь отдохни, герой-любовник. Тебе же завтра нужно быть ярким и бодрым, чтобы покорять мир, не так ли?»
«У меня безграничный источник энергии…»
«Ммм… Готова поставить, так и есть. Если б только я была здесь лично…»
«Ты права. Мне и правда не стоило тебя дразнить. Спокойной ночи, Энн.»
«Добрых снов, Билл»
***
Билл Гейтс вешает трубку и ссыпается на стул, одежда всё ещё в беспорядке, всё ещё с липкими пальцами. Пустыми глазами он смотрит на мигающий курсор на мониторе.
Добрые сны, если они и будут, скорее всего будут не об Энн. Билл наклоняется вперёд и печатает чистой рукой: -Секс отупляет-. Задумавшись, не слишком ли высоки ставки даже для него, он жмёт кнопку backspace, и смотрит, как исчезают слова.
-Конец.-
Что ж, и Энн тут тоже не настоящая. Я б не узнала реальную Энн, даже если б она выскочила из моей тарелки супа. Честно. Это всё по вине Балмера. Билл и Стив вернутся в «Держи врагов ещё ближе»
2/8/00
Примечание
Примечание переводчика:
Эта и предыдущая главы были крепкими орешками и заставили меня поломать голову над адаптацией. Трудноадаптируемые фразы были и в первых двух главах, однако тут они были потруднее. Перевести про "безумно хороши" и "я не говорил "Стив" чтобы и по смыслу, и по духу, и не повторяя имеющиеся переводы, и при этом не уходя в полный надмозг – задача со звёздочкой. Однако я надеюсь, что эту звёздочку ухватить мне удалось.