Глава 1

Дэвид знает Тоши уже полгода. Думал, что знает. Тошинори был таким… Открытым. Весь нараспашку. Очень эмоциональным и живым. Он много болтал и активно жестикулировал при этом. Он громко смеялся и много шутил. Яростный и яркий. Чистый солнечный свет без малейшей тени. Он был весь, как открытая книга — хочешь читай. Никаких секретов.

      Дэвид думал, что знает его. Пока не остался у него ночевать впервые за полгода. Пока не проснулся от отчаянного и какого-то придушенного вскрика. Кричал Тоши. Кажется, ему снилось что-то поистине жуткое. Тоши метался в своей кровати, стонал и плакал. Во сне он говорил по-японски. Говорил сбивчиво и быстро, то и дело срываясь на крик. Звал кого-то. Дэвид осторожно тронул его за плечо и едва успел увернуться от удара. Не до конца. Кулак Тоши прошел по касательной, ссадив ему кожу на скуле. Еще две попытки разбудить друга тоже ушли впустую. Тоши спал крепко, слишком крепко. Его кошмары не хотели отпускать его.

      Дэвид вдруг понял, насколько друг доверяет ему, если позволил остаться. Позволил увидеть себя таким… Слабым, разбитым, беспомощным. И видеть его таким было больно. Он просто обязан помочь. Но как? В памяти всплыли строки колыбельной. Той, что когда -то пела ему мать. Дэвид подтянул стул поближе к кровати и уселся на него боком. Тоши как раз ненадолго затих и собственный голос в этой тишине звучал слишком слабо и сипло. Дэвид прикрыл глаза, вспоминая слова:


La Le Lu

Nur der Mann im Mond schaut zu,

wenn die kleinen Babys schlafen,

d'rum schlaf' auch du.


La Le Lu

Vor dem Bettchen steh'n zwei Schuh',

und die sind genauso müde,

geh'n jetzt zur Ruh'.


Голос его крепнет. Нехитрые слова детской колыбельной звучат все увереннее. Тоши больше не кричит, только тихо прерывисто всхлипывает.


Dann kommt auch der Sandmann,

leis' tritt er ins Haus,

sucht aus seinen Träumen

für Dich den schönsten aus.


La Le Lu

Tausend Sterne schu\'n uns zu,

führen uns ins Reich der Träume,

schlafe auch du.


Дэвид продолжая петь, рискнул протянуть руку и коснуться лба Тоши. Отвести слипшиеся от пота пряди. Жара нет и слава Богу. Тоши дернулся, но не ударил.


La Le Lu

Schließe deine


Äuglein zu,

ja, sie sind bestimmt auch müde,

geh'n jetzt zur Ruh'.


Дэвид поет и не убирает ладонь. Может сквозь сон Тоши почувствует его поддержку. Может хоть это поможет ему вырваться из цепкой паутины кошмара.


La Le Lu

ich bin müde so wie du,

folge dir ins Reich der Träume,

sing lalelu.


La Le Lu

schließe meine Äuglien zu,

ja sie sind wohl auch schon müde,

geh'n jetzt zur Ruh'*


Дэвид поднимает невидимый призрачный меч и встает плечом к плечу с Тоши против того жуткого, темного, злого, что сейчас норовит его поглотить. С каждым словом его колыбельной меч сияет все ярче, своими лучами разгоняя тьму. Кошмар отступает. Тоши рвано выдыхает, затихает, проваливаясь в глубокий сон без сновидений. Ладонь Дэйва по-прежнему лежит у него на лбу.


За окном светает. Дэвид спит, завалившись вперёд и уткнувшись макушкой Тоши в бок.

Примечание

*- немецкая колыбельная:

Ла Ле Лу

Только человечек с луны наблюдает,

Когда спят маленькие детки,

Поэтому и ты засыпай.


Ла Ле Лу

Перед кроваткой стоят два тапочка

И они такие же усталые

Идут сейчас отдыхать.


Когда придет песочный человечек

Тихонечко войдет он в дом,

Найдет из всех своих снов

Самые лучшие для тебя.


Ла Ле Лу

Тысяча звезд смотрят на нас,

Ведут нас в мир снов

Спи, засыпай.


Ла Ле Лу

Закрывай глазки,

Да, они тоже, несомненно, устали

И хотят отдохнуть.


Ла Ле Лу

Я также устала, как и ты,

Провожаю тебя в мир снов

И пою лалелу.


Ла Ле Лу

Закрываю мои глазки,

Они тоже такие усталые

И хотят отдохнуть.