Плач катаны

Будь проклят дождь, что душит так жестоко

Всех чувств твоих едва начавшийся расцвет.

Хоть в сердце и закрыл ты путь пороку,

Пути назад, в невинность детства, больше нет.


Кровавою слезой залиты твои руки.

Ей плачет дождь, пускаемый из ран

Врагов твоих. Отведал ли душевной муки

Ты, повергая в смерть держателей катан?


Иль их сердца ведомы черной злобой

И недостойны состраданья и прощенья?

О, если так, позволь служить тебе до гроба,

Прими же Гэцуруйто без тени сомненья.


И я на света край готова за тобою

Проследовать в надежде, что тогда

Открывши истину, названную судьбою,

Сведешь в ничто ты Главу Лорда навсегда.


Треклятый дождь! Иду твоей дорогой,

Меж тем указывая к цели путь заветный.

Ты повинуешься, отринув прочь тревогу,

И держишь курс на горизонт рассветный.


Молчишь? Молчанье стало песнью тихой,

Что исполняем мы, идя навстречу солнцу,

Иль ночью, двигаясь к луне безликой,

Мы – жизни времени кровавого питомцы.


Навечно вместе мы, и нити не порвутся.

Согрето твое сердце хладнокровное

Слезами лунными, что невесомо льются

С катаны Гэцуруйто на врага безмолвного.

Примечание

Ishikawa Chiaki – Namida


1.12.2020