Курсы предварительной арктической подготовки
Кембридж, Великобритания
— На этом мы с вами заканчиваем программу первой медицинской помощи. Завтра, я уверена, вы помните, начинается зимний недельный тренинг. Те, кто намерен остаться зимой на любой из станций, должны пройти этот курс. Завтра в восемь часов утра мы организуем транспортировку в Дербишир, где вы продолжите обучение.
Сразу после этих слов через несколько рядов от места, где сидит Луи, в воздух взмывает рука:
— Мэм, при всём уважении, это слишком рано даже для нормального завтрака, — раздаётся жалобный голос.
— Мистер Хоран, при всём уважении, Вам придётся снизойти до того, чтобы позавтракать хлопьями и йогуртом, как и всем присутствующим, — произносит их инструктор, приподняв одну бровь. Луи знает, что небольшая складочка в уголке её губ означает, что она пытается скрыть улыбку. Этот небольшой диалог веселит не только её, но и многих присутствующих в зале.
Найл заметно вздрагивает: то ли от неожиданного ответа, то ли от реакции аудитории.
— Но, мэм, это даже не еда, — с каким-то недоверием говорит он.
— Шеф Хоран, на станции у Вас ещё много раз будет возможность продемонстрировать свои кулинарные способности и приготовить чудесный завтрак этим замечательным людям, — с насмешкой произносит инструктор, отводя взгляд от Найла и осматривая всех присутствующих. — Желаю вам всем благополучной поездки в Дербишир, а затем и в Антарктиду. Работать с вами было одно удовольствие, — в её голосе читается искреннее уважение к теперь уже бывшим ученикам. — И, пожалуйста, помните, если чувствуете, что что-то не так, доверяйте своим инстинктам.
Вокруг раздаются приглушённые голоса и скрип стульев, и Луи, откидываясь на спинку своего собственного, вытягивает руки над головой. Он убирает с лица несколько слишком отросших пушистых прядей и поворачивается к сидящему рядом парню, волосы которого ещё длиннее. Они спадают шоколадными волнами на плечи своему обладателю, чей голодный взгляд жадно скользит по распростёртому телу Луи.
— Нравится то, что ты видишь, Стайлс? — поддразнивает его Луи, когда почти все их одногруппники оказываются возле выхода.
Тот пробегается языком по пересохшим губам, в его глазах читается что-то хищное.
— Ты и сам знаешь, что да, сахарок.
Луи стонет из-за нелепого прозвища.
— Не называй меня так.
— Но ты такой сладкий, Лу, — возражает Гарри, улыбаясь своей самой непринужденной улыбкой, прежде чем оглянуться вокруг. Убедившись, что в помещении никого больше не осталось, он оставляет быстрый поцелуй на губах Луи. — Думаю, у нас есть около часа до того, как начнётся чаепитие.
— М-м-м-м, да? И чем же мы займёмся в это время? — игриво спрашивает Луи, бросая в сторону Гарри совсем не подходящий к интонации невинный взгляд из-под ресниц.
— Давай исчезнем отсюда, — заговорщически улыбаясь, шепчет тот.
— Как романтично, Стайлс, — с долей сарказма в голосе отвечает Томлинсон.
— Это может быть наш последний шанс побыть вместе, — говорит Гарри и тянет Луи к выходу, тем самым чётко давая понять, что в этот раз отказы не принимаются. — Не думаю, что нам так повезёт, что мы будем жить в одной комнате в Дербишире.
На самом деле Луи даже не задумывался об этом. Их поселили в одну комнату в Кембридже, исходя из алфавитного порядка, так что нет никаких гарантий, что они окажутся соседями и в Дербишире. Но, как бы их ни расселили, в любом случае они собираются провести вместе следующие полгода буквально на краю света, на маленькой станции в Антарктиде, где у них будет куча времени, которое они смогут посвятить друг другу.
Луи позволяет утащить себя в их общую комнату, и, как только за ними закрывается дверь, Гарри прижимает его к её поверхности, припадая губами к пульсирующей венке на шее. Тело Луи мгновенно реагирует на ласки, от которых кругом идёт голова. Он любит это чувство, сметающее всё, оставляющее только их с Гарри и заставляющее забыть обо всём остальном. Пока что такой способ отвлечься от реальности работает прекрасно.
Руки Гарри крепко обхватывают тело Луи, когда их губы вновь находят друг друга. Этот поцелуй гораздо более настойчивый, чем в аудитории, и Луи чувствует, как тепло разливается по венам, когда Гарри просовывает ногу между его бёдер. Всё, на что он способен, — это стоять ровно. Он запускает пальцы в кудрявые локоны, слегка потягивая, пока не слышит, как Гарри стонет, неохотно отрываясь от его губ.
— Кровать, — сбивчиво шепчет Луи, и это единственное, что он может сейчас произнести.
Гарри кивает и тащит их к небольшой низкой койке. Он приземляется на неё сверху и манит Луи пальцем.
— Иди ко мне, милый.
Тот лишь закатывает глаза:
— Ты портишь весь настрой.
Гарри привстаёт, насколько это возможно, чтобы не удариться головой, и избавляется от рубашки.
— Так лучше?
Луи пробегается взором по скульптурным мышцам Гарри, его груди и животу. Парень сглатывает, когда его взгляд останавливается на татуировках прямо над линией брюк.
— Нравится то, что видишь? — каждый из них знает ответ на этот вопрос, но он не перестает звучать в их диалоге с завидной регулярностью, будто они надеются услышать что-то новое.
— Ты и сам знаешь, что да, — это действует на них обоих, как побуждение к действию.
Луи второпях стягивает одежду, путаясь в рукавах рубашки и нагибаясь немного ниже, чем необходимо, чтобы отшвырнуть обувь и оставшиеся вещи. Он чувствует, как жар разливается по всему телу от взгляда Гарри. Ему нравится, как Гарри смотрит на него. Так сильно, что его даже не беспокоит, насколько тот искренен с ним. Луи всегда находился в центре внимания, и находиться в центре внимания Гарри стало чем-то привычным за последний месяц.
Да, он действительно надеется, что в Дербишире их расселят по алфавиту.
///
— Добро пожаловать в Дербишир. На этой неделе мы будем заниматься практическими тренировками в нашем арктическом лагере. В частности, техниками передвижения среди ледников и спасения при падении в трещины и расщелины. Всё это будет проходить в условиях, максимально приближенных к настоящим. Безусловно, вы продолжите обучение непосредственно на юге, но здешние скалы являются хорошей заменой для тренировки, — штампованная приветственная речь, которую приходится говорить тренеру каждый год. Она настолько монотонна, что ни у кого не возникает вопросов, знает ли он её наизусть.
Луи с нетерпением ждал этой части подготовки. Может, даже немного сильнее, чем занятий, которые были в прошлом месяце. Он уже точно решил, что собирается зимовать на Халли-6. Он отбрасывает мысли о том, что выбрал самое отдалённое место на всей планете, чтобы посвятить ему ближайшие несколько лет своей жизни. Ему просто нужен перерыв. Собственно, всё. Ну и это хороший шанс продлить карьеру дольше, чем он сам планировал.
— Мы распределим вас по комнатам в соответствии с той базой, которую вы выбрали для работы. Суть в том, чтобы за время пребывания здесь вы ближе познакомились с теми, с кем вам, возможно, придётся провести вашу первую полярную зиму. Это уникальный жизненный опыт — находиться в изоляции с ограниченной группой людей. Как мы поняли, среди вас нет тех, кто по окончании курса отправится на остров Бёрд. У нас двое распределённых на Сигни, Николь и Молли. Ваша комната — номер девять, дальше по коридору, — тренер вновь возвращается к списку имён в своей папке. — Ещё двое у нас отправятся на Халли. Луи Томлинсон и...
Гарри Стайлс.
Это именно то, что Луи ожидает услышать, — имя Гарри, названное вместе с его собственным.
— Найл Хоран. Удачи вам, ребята. Ваша комната седьмая, чуть дальше по коридору. Вы свободны, можете идти и потратить где-то около часа на себя любимых. Довольно многие отправятся на Ротеру, конечно...
Луи словно ударили со всей силы в живот. Он встаёт и, как в тумане, подходит к Найлу. Он не смотрит на человека, с которым, как он думал, собирался провести следующий год своей жизни, работая вместе, живя вместе. Он думал, это только начало чего-то, начало, не конец. Но его просто использовали, он был всего лишь перепихом перед тем, как они разъедутся по разным концам Антарктиды.
Он бросает взгляд на Гарри, но тот даже не смотрит в ответ. Его взгляд прикован к их тренеру. Луи слегка распрямляет плечи. Всё в порядке. Всё хорошо, продолжает говорить он себе. Теперь ничто не будет отвлекать его от цели. Он учёный, в конце концов. Он здесь чтобы выполнять невероятно важную работу, и именно это он и будет делать. И всё это не имеет никакого отношения к чёртовому Гарри Стайлсу.
Примечание
• Халли-6 — станция на шельфовом леднике Бранта, занимающаяся изучением атмосферы.
• Сигни — научная база на Южных Оркнейских островах, проводящая исследования в области биологии, преимущественно орнитологические.
• Ротера — логистический центр Британской антарктической службы (БАС), расположенный на острове Аделаида и оснащённый биологическими лабораториями и объектами для широкого спектра исследований.
Я не знаю, зачем вам эта информация. Зачем она мне, я тоже не знаю.