Примечание
Автор GoRA Black (Такахаси Яситиро)
Кокуджоджи Дайкаку-ши был грозным.
Он сразу видел насквозь все мои ошибки. Стоит ли говорить, что халтурить, подходить к делу несерьёзно или действовать небрежно, не вкладывая душу, с ним было недопустимо. К моей гордости, являясь вассалом предыдущего Седьмого и Бесцветного короля Мивы Ичигена, я абсолютно не мог опозориться. Победа… могла быть трудной, но самое меньшее, что я должен был сделать, это убедиться, что он в начале своего дня будет сыт и доволен.
В конце концов, еда нужна для этого.
А буквально на днях он коротко заметил:
— Мисо с рыбой и бульоном из водорослей из пакета? Ему немного не хватает аромата.
— Ах?! И-извините. — Шока и унижения было почти достаточно, чтобы мои колени подогнулись.
Это не то, что вы думаете, я просто увидел пакет в супермаркете и подумал, что он отлично смотрится, почувствовав, что было бы неплохо добавить некоторое разнообразие, и более того, я был увлечён перспективой исследования новых качеств, которые он представлял… Нет, оправдания бесполезны, и делать их — только позорить себя дальше.
Если на то пошло, не похоже, чтобы Кокуджоджи Дайкаку-ши выразил мне своё недовольство и претензии. Он просто дал еде, которую отведал, беспристрастную оценку. Но это было именно то, что сделало даже хуже, глубоко пронзив моё сердце. Это было, словно смотреть в зеркало, которое отражает каждую твою ошибку; каждую попытку схалтурить или подойти к делу несерьёзно, каждое небрежное действие без души оно возвращает тебе назад… это было очень больно.
От Клаудии Вайсман-джоши, которая не могла должным образом оценить вкус японской кухни из-за ежедневных усердных научных исследований и изменения вкусовых рецепторов, моя готовка благополучно заслужила следующий отзыв:
— Куро-кун, еда, которую ты сегодня приготовил для нас, была восхитительной, как всегда.
В самом деле, человек, чьё умение лично выращивал Ичиген-сама, должен был обладать очень большим потенциалом. Поэтому если я просто поверю в себя и вложу все силы в свою готовку, этот путь обязательно откроется передо мной. А пока вернёмся к теме сегодняшнего курса…
— Эти овощи… Я не знаком со вкусом, но он довольно изысканный.
— Да. Он вызван приправой, которая в старой Японии была известна под названием kosui. В наши дни её называют phakchi или coriander*.
— Ясно. Неплохо.
Эти слова… Действительно ли мне можно принять их как похвалу высшей степени от Кокуджоджи Дайкаку-ши?
Среди восхищения, хором выраженная благодарность: «Спасибо за вкусную еду», — заставила мою грудь трепетать от волнения, поскольку я был тем, кто готовил эту еду.
А теперь перейдём к следующей битве — послеобеденному чаю.
Примечание
* Кориандр (кинза) — в Японии эта приправа продаётся под разными названиями.