Глава 12. Ночь, или Пара слов о судьбе

Понимание — это первый шаг к тому, чтобы принять случившееся.

Джоан Роулинг

Проснувшись ночью, Кейл долго лежал в надежде заснуть, а потом встал, вынул из сумки пустой свиток с пером и чернилами, — и пошёл в библиотеку. Дракон, конечно же, увязался за ним.

Что мы пойдём делать?

— Читать.

Но я не умею! — возмутился малыш.

— Тогда читать буду только я, — отозвался Кейл.

Чёрный дракон насупился, надолго замолчал — вроде бы даже куда-то улетел — но, когда Кейл вошёл в читальный зал, вдруг ухватился лапками за одно его плечо, а хвостом — за второе. Человек неодобрительно покосился на безбилетника.

Остановившись перед стеллажом с книгами по уходу за магическими существами, Кейл нашёл «Людей, которые любят драконов».

Что это? — тут же заинтересовался малыш.

«Проблемы и как с ними справиться», — ответил Кейл и спрятал книгу под мантию.

А почему ты раньше её не прочитал? — удивился чёрный дракон.

— Потому что раньше у меня проблем не было.

Малыш с подозрением посмотрел на человека, но тот проигнорировал его взгляд.

И с каких пор он стал таким спокойным рядом с драконом?..

В запретной секции Кейл снова прошёл к разделу «Зельеварение», но у самого стеллажа опасливо оглянулся: не было ли за его спиной вездесущих гриффиндорцев?

Человек, тебе нечего бояться! — сказал ему дракон. — Ведь с тобой я!

Кейл кивнул и, отвернувшись, подцепил корешок одной из книг — стеллаж дрогнул, полки вдруг уплыли в стену, а на их место выдвинулись камеры, в каждой — по книге.

Когда Кейл попросил Альберу сходить в запретную секцию за книгами, в которых бы описывались запрещённые зелья, ему было просто интересно, чтó наследный принц сможет здесь ещё найти — но Альберу, судя по его «улову», пропустил ключ и так и не узнал, что в запретной секции были свои тайники.

…А наследный принц, — когда Кейл заговорил о Сыворотке правды, — подумал, не сказать ли ему о зачарованном разделе, но решил, что лучше не надо: а то слизеринец с каким-нибудь проклятьем опять сляжет. Он сам всё потом потом посмотрит.

Почему-то Альберу казалось, что Кейл не упустит возможности побездельничать в больничном крыле.

Когда чёрный дракон выпустил его плечи, Кейл, оглянувшись, успел увидеть, как малыш подполз к фолианту, призывно шелестящему страницами, из которых сочилось что-то чёрное. Слизеринец нахмурился и, коротко размахнувшись, стукнул по книге кулаком — дракон подпрыгнул, фолиант, захлебнувшись жижей, угрожающе забулькал, а пятикурсник вытащил волшебную палочку.

Фолиант тут же передумал связываться с придурком, которого не научили, что с книгами нужно обращаться бережно.

— А ты? — спросил у дракона Кейл, пряча волшебную палочку. — Ты сам меня не боишься?

Тебя-а? — протянул малыш, не сводя с притихшего фолианта недоброго взгляда. — Нет, конечно! Ты же слабый.

— Понятно.

Кейл выбрал книгу с заляпанной чёрной обложкой и потянул за коготь мантикоры, служившей ей замком. Книга открылась — слизеринец рывком развернул её страницами от себя, и из книги повалил плотный болотный дым. Когда страницы, выдохнувшись, обмякли, Кейл открыл содержание — и с недовольным видом вернул книгу на место.

Потом взял маленький, ничем не примечательный справочник — и его обложка вдруг стекла на оголённое запястье слизеринца, намертво запечатав его в чём-то багровом.

Человек!..

Кейл и бровью не повёл. Свободной рукой пролистав справочник и не найдя в нём ни слова о Сыворотке правды, он вдруг с силой припечатал книгу о стену — справочник тут же отвалился от руки.

Кейл покрутил затёкшее запястье. Чёрный дракон напряжённо посмотрел на него.

Почему книги здесь такие… опасные?

— Чтобы не все смогли их прочитать, — ответил Кейл, не глядя на него. — Ну, или потому что у авторов была больная фантазия.

Малыш задумался.

Люди странные, — сказал он. Кейл кивнул.

Рецепта Сыворотки правды не оказалось даже в зачарованном разделе — Альберу тоже потерпел здесь поражение, только он не позволял книгам кидаться на него, — просто сбрасывал их на пол и оглушал одним точным ударом ноги.

Зато в последнем фолианте Кейл всё же нашёл кое-что интересное — и, достав из внутреннего кармана свиток, положил книгу на стол. Фолиант, впечатлённый участью братьев — или сестёр, — попытался отползти от человека, но Кейл так на него посмотрел, что он передумал.

«Гроза фолиантов, укротитель справочников», — протянул в голове Кейла голос Альберу, и слизеринец не сдержал смешка: да, именно так наследный принц и сказал бы.

Человек, не улыбайся, — проворчал чёрный дракон.

— Почему это?

Потому что книге страшно.

Кейл посмотрел на дрожащие листы и вздохнул.

Отставив чернильницу, он разгладил свиток и заскрипел пером.

Что ты пишешь? — тут же пристал к нему дракон.

— Рецепт.

Пирога?

Рука с пером замерла. Кейл посмотрел на дракона.

— Думаешь, в такой книге есть хоть слово о еде?

Хотя, конечно, яд можно съесть — или выпить.

А жаль, — вздохнул чёрный дракон.

Кейл поморщился и вернулся к рецепту.

А теперь куда? — спросил малыш, когда слизеринец, спрятав свиток, поставил фолиант на место, — дракону даже померещился облегчённый вздох, — и одним движение палочки — «Акцио!» — закрыл тайник.

Кейл подумал, что с таким «попутчиком» покоя ему теперь не будет. «Зачем», «куда», «почему», «как»…

— На кухню.

За пирогами? — обрадовался чёрный дракон.

— А это уже как повезёт, — хмыкнул Кейл. — Что ты вообще ел всё это время?

То же, что и ты.

Кейл сбился с шага.

— За общим столом, что ли?.. — Он даже повернулся к дракону.

Да, — кивнул тот и вдруг поделился: — Жалкие людишки хорошо готовят.

— И тебя не заметили? — недоверчиво спросил Кейл.

Я же дракон! — возмутился малыш.

Слизеринец поморщился.

— Да-да, великий и могучий… — буркнул он и пошёл быстрее.

Великий и могучий? — Синие глаза дракона расширились от удивления. — Да, я такой! Я — великий и могучий!

Кейл посмотрел на него — и вздохнул.

Когда они с драконом вышли из библиотеки, малыш вдруг воскликнул:

Слабый человек, смотри, смотри!.. — Кейл одним движением вытащил волшебную палочку — и тут же растерянно опустил её.

— Вы… Вы как сюда пробрались? — Он даже попятился от котят. Те — тоже, вернее, серебристый котёнок просто отодвинул лапкой рыжего.

Это я их привёл! — повис на руке Кейла дракон.

— Ты? Когда?

Позавчера!

Кейл так хмуро посмотрел на малыша, что тот выпустил его руку.

— Они же анимаги.

Дети отпрянули от Кейла. Слизеринец покосился на них (он ещё в Хогсмиде понял, что они — необычные котята) и едко спросил:

— Вы думали, я не пойму?

Дракон вдруг снова повис у него на руке.

Но мы же пойдём на кухню, да? — с надеждой спросил он.

И Кейл вдруг подумал: малец что, с самого начала хотел их накормить? Точнее, хотел, чтобы Кейл их накормил?.. Казалось, чёрный дракон вообще не видел никаких проблем: если человек спас его, то почему не мог просто взять и покормить котят? Он ведь уже давал им еды!

Кейл посмотрел на детей, но тех уже и след простыл, а когда повернул голову к дракону, встретил его укоризненный взгляд.

— Что? — грубо спросил Кейл.

Ты, конечно, хороший, — ответил дракон. — Но не очень.

Лап он, правда, не разжал, так и болтался на человеке. Кейл подумал, что завтра после таких силовых упражнений вообще руку поднять не сможет.

Так мы идём? — Дракон устроил голову на его плече.

Кейл мысленно досчитал до десяти.

— Да, — сказал он, почти не размыкая губ. — Идём.

𓆘 𓆘 𓆘

О чём Кейл забыл, так это о том, что почти наступило утро — а под утро на кухню лучше не заходить.

Открыв дверь под «Ой, человек, стой!..» и увидев Бикрокса Молана — тот опять что-то шинковал на разделочной доске, — он застыл на пороге.

Бикрокс поднял на него нечитаемый взгляд.

— Я это… — Шестерёнки в голове Кейла закрутились быстрее — и он вдруг заметил краем глаза притаившихся в тени коридора котят. Круто развернувшись, он сцапал обоих за шкирки — серебристый котёнок, попытавшись извернуться, полоснул его когтями по руке, — и, изо всех сил сохраняя на лице благожелательное выражение, показал их шестикурснику. — Вот. Тут есть, чем их накормить?

Ничего лучше он не придумал.

Бикрокс перевёл взгляд с него на котят — и вечность спустя ответил:

— Да.

Кейл едва слышно выдохнул.

«Всё-таки ты хороший», — одобрительно сказал ставший невидимым дракон.

«Нет, я просто хочу ещё пожить», — мысленно ответил ему Кейл и посмотрел на припухшие порезы. А ведь он уже решил, что отделался от малышни… Дракон, этот мелкий паршивец, знал, что котята крались за ними до самой кухни — и молчал до последнего.

Кейл глянул на притихших котят. Всё-таки голод не тётка: хотя Кейл понял, что они анимаги, малышня всё равно увязалась за ним. Хотя, может, дракон просто пообещал их накормить, поэтому упросил человека сходить с ним на кухню.

Правда, в последний раз они с драконом тоже ели утром. Потом был квиддич, после него (или ещё во время, не важно) Кейл пошёл в лазарет, оттуда — в кабинет Трансфигурации, а в коридоре его перехватил Альберу и повёл в женский туалет «поговорить».

Кейл вдруг понял, что и сам бы не отказался перекусить, а лучше — нормально поесть, и, поставив котят на стол перед Бикроксом (дети тут же сжались), пошёл, стараясь вести себя как можно тише, проверять шкафчики.

— Ты серьёзно? — оглянувшись, Кейл наткнулся на такой выразительный взгляд Бикрокса, что вернул всё взятое на место и закрыл дверцы. В руке осталась только салфетка, которую он тут же прижал к порезам. — Несварение хочешь заработать? — холодно спросил шестикурсник, сгребая нашинкованное «нечто» в казан и зажигая под ним огонь.

«Нечто» оказалось мясом. Пока котята принюхивались, Кейл, сев рядом с ними, сначала задумался, где Бикрокс мог его достать — с овощами-то понятно, они тут, в шаговой доступности — но потом, побледнев, решил: главное, что это мясо — не из него.

«Слабый человек, а ты умеешь так готовить?» — Запах, который теперь исходил из казана, понравился даже дракону. Слизеринец, подумав, решил покачать головой. — Жаль».

Кейл поморщился. Отняв салфетку от руки, он увидел, что кровь ещё не остановилась, и прижал её обратно. Серебристый котёнок, покосившись на него, опять сжался.

«Это Он, — сказал дракон. — А рыженький — её брат Хон».

«Я же не спрашивал!» — Кейл едва слышно щёлкнул языком. Быстро же мелкий освоился… Хотя из людей он вроде бы показался только Кейлу. И про гриффиндорцев сказал, что они «хорошие». А тут ещё и Бикрокс Молан…

Кейл помнил, что дракон сдерживался только из-за того, что в замке был Эру… так, нет, он не будет об этом думать, скажем просто — другой дракон, который явно был сильнее. Малыш его боялся? Или просто не хотел, чтобы тот, другой, о нём узнал?

Кейл, подумав, решил, что всё же — второе. Если его целью был Венион Стен, то сначала дракон должен был, не привлекая к себе внимание, расправиться с ним. Конечно, Кейл мог бы просто дождаться, пока все разъедутся по домам, и дракон, улучив момент, сотрёт его и маркиза в порошок… но он уже пообещал вмешаться.

А ещё — вдруг понял Кейл — дракон уже пробовал убить их двоих, но его поймали.

Кейл так задумался, что сначала даже не заметил, как Бикрокс поставил тарелки не только перед котятами, но и перед ним, — только вздрогнул, когда дракон воскликнул: «Слабый человек, как же вкусно пахнет! Ты ведь поделишься со мной, да?»

Кейл недоумённо посмотрел на Бикрокса. Что это за акт альтруизма? Совсем на него не похоже…

— Английская кухня ужасна, — сказал шестикурсник, перекладывая свою порцию к себе в тару. Кейл, помедлив, кивнул.

Бикрокс Молан ушёл — и дракон тут же появился на столе. Котята переглянулись, и Он придвинула к нему своё мясо, а сама уткнулась в порцию брата.

Кейл посмотрел на всех троих, поморщился — и как он до всего этого докатился?.. — и, скомкав салфетку, взял вилку.

Кто бы ему сказал месяц назад, что он будет сидеть ночью на кухне вместе с драконом (которого чуть ли не ценой своей жизни спас из Тёмной башни) и двумя котятами-анимагами, — и есть стряпню жутковатого шестикурсника-слизеринца.

И всё это после того, как его отчитали и отправили спать гриффиндорцы, потому что он не дал одному из них свалиться с метлы и чуть-чуть пострадал.

Кейл бы сначала не поверил — до сих пор не верил, — но потом попробовал бы многое переиграть. Хотя… нет, к профессору Прорицаний он ни за что бы не пошёл. И вообще всё могло быть намного хуже.