Глава 1

В Чанша славном поговорка есть уже почти что век:

Мерзостней любой гробницы нехороший человек.

Все туфуцзы её знают, знает и простой народ;

О таких вот нехороших речь сейчас-то и пойдёт.

О бандитах, интриганах, расхитителях гробниц

Мы расскажем вам немного популярных небылиц.

Первый, ясно дело, Фо-е, командир, бунтарь и Чжан.

Хоть военный, но по факту был отпетый хулиган:

Головы сносил и мебель, и “Синьюэ” дом разнёс —

В округу не сыщешь места, куда он не сунул нос.

Будду в дом к себе втащил, власть в Девятке захватил

И расхитил он немало ужасающих могил.

(Лейтенант за генералом — морда просит кирпича;

Ходят слухи, что у Чжанов се семейная фича)

Коль не Чжаны, был бы первым

Среди прочих равных Эр-е:

Мил лицом и станом строен,

И притом отличный воин.

Петь умел — куда там птицам!

Жаль лишь, стоило жениться,

Как о братьях позабыл:

Приключенческий весь пыл

Потушили любви воды,

Проиграл азарт природе…

О любви замолвя слово:

Нам придётся от Второго

Враз к Четвёртому свернуть.

Ученик там же, где мастер,

Где отара, там и пастырь…

Ладно, хватит слог тянуть.

Чэнь Пи с детства был паршивец,

Эгоист, маньяк, убивец

И отменный краболов.

Вырезал пиратов ловко,

Коготь-крюк метал с сноровкой,

Не терпел порожних слов.

Ходят слухи, был он зверем —

Впрочем, в то легко поверить,

От убийств до чувств запретных;

Восвояси был отправлен,

Злобой собственной отравлен,

Стал фигурою приметной.

О Баньцзе Ли отвратительная гуляла слава:

Он безног, страшен в бою и вдобавок кошмарного нрава;

Ему коляска служила троном, кроватью — гроб;

Взгляд лютый и зомби кровавого вверг бы в озноб.

Словно тиран-император, вдовую невестку возжелал,

В брак вступить поклявшись, от мира всего защищал.

У звали Старым Псом за нюх

На неприятностей злой дух,

Легко он чуял в людях зло,

Да и в могилах всё везло.

Ещё — собачьим королём:

Всегда кутёнок был при нём,

А десять псов чернее ночи

Спокойно тварь любую кончат.

Держал собак на всякий случай,

И стаи не было могучее.

Был неучён, но не дурак,

Врагам — что кость, своим — вожак.

Что знаем о Шестом:

Мечом одним ведом,

Что на уме, не ясно.

Любил, однако, страстно

Увядший чай и опиума дым.

До крайности был на слова скупым,

Но щедр на взмах клинка.

Говоривают, на спине рука

Ему оставила угольный след,

Что свёл с ума за много лет

До утраты сердца с волей;

Увы, о том можно лишь спорить.

Седьмую семью всю жизнь девы вели:

Прекрасны лицом и ужасны внутри,

Дай волю, погубят всех славных мужей,

А если полюбят… Бегите скорей.

Красавицы сердце — нефритовый лёд,

Из рук ядовитых никто не уйдёт.

Пускай фея Хо, как сказка, прекрасна,

Но с нею в гробницу спускаться опасно.

Кто у Ба-е рискнёт товар купить,

Получит предсказание, как жить.

Удачи и невзгоды, смерть и брак —

Судьба всегда ему покажет знак,

А верить или нет, то выбор ваш…

Гадалка проводник вам, а не страж.

Пускай он шумен и болтлив без меры,

Пускай пуглив, зато товарищ верный.

Говорили, что Се Цзюе — старый лис,

У него ни врагов, ни друзей,

Под руками — простой белый лист,

На котором записаны все

Выгоды и убытки.

Говорили, у него в голове

Поле го, фишки из ледников,

Тактики победные в рукаве,

И он знает без слов

На что ставить.

Говорили, он слишком умён

На счастье своё или на беду,

Деньгами и дурманом развращён

И однажды сгорит в аду —

И всегда от него на нитке.

Говорили, Девятый ценит кровь

И не любит её проливать,

Но безжалостнее всех богов,

Коль придётся вдруг убивать,

Чтобы всё исправить.

***

От одинокого вопросительного знака в списке сообщений исходило вежливое недоумение. Прохладное такое, на грани между «‎что ты опять задумал» и «‎как это оказалось в моём компьютере».

У Се торопливо прожевал закинутый в рот вонтон — свежайший, ароматнейший, горячий, только что из наваристого бульона, где нитями расплавленного золота свернулась на дне миски яичная лапша… Так, собраться! — и отважно соврал:

«‎Нашёл в дневниках старших».

В дневниках, конечно. Только в собственных. С утра и нашёл, как черновики для газеты перебирал. Детям такое творение не покажешь, а вот их поколение вполне оценит…

Сяо Хуа не отвечал долго. У Се успел доесть завтракообед, помыть посуду и сварить себе кофе, прежде чем телефон разразился пиликаньем.

На экране красовалось уведомление о переводе на сумму в девять юаней, а в чате — фотография едва-едва ухмыляющегося Сяо Хуа за документами.

«‎Молодец, заставил его улыбнуться».