Оставшаяся неделя прошла в том же ритме, что и минувший день. Луизетта не меняла своего поведения. Разобиженная на отца, она трапезничала в своей комнате, спускаясь из нее только для занятий с Дэлит. Которая, в свою очередь, старалась держать себя в руках, не желая допустить ни малейшей фамильярности.

Дэлит разобрала, наконец, чемодан, в том числе вытащив все то, что прятала под подкладкой. Добрых пару минут она стояла посреди комнаты, держа в руках свои чертежи, перелистывая их… пока из записной книжки не выпал служивший закладкой медальон. Когда Дэлит накинула его на шею, заправив под ворот блузки, золоченый овал ожег ее кожу холодом.

Однажды, пусть и не по ее вине, все закончилось плохо. И Дэлит чувствовала, что перед нею расстилается та же дорога, что и прежде. Пока она еще не шагнула на нее, и собиралась сдержаться.

И в то же время, состояние Луизетты волновало Дэлит не только потому, что за беспокойство заплатил ее отец.

— Вам нужно хотя бы изредка выходить в сад, — сказала Дэлит, разбирая листы с заданиями к уроку. Головы она не поднимала, сортируя страницы по номерам. — Вы становитесь бледнее день ото дня.

— В том и смысл, — покачала головой Луизетта.

Дэлит вскинула взгляд на ученицу, наморщив лоб, и успела увидеть ее движение. Луизетта поджала губы и отвернулась к окну, как всегда делала в приступах удушающего замешательства.

— В таком случае, выходите хотя бы в гостиную. Там больше света и воздуха, чем в вашей комнате, скорее всего.

Дэлит хотела было предложить ученице играть в шашки вне времени занятий, если ей будет угодно, но Луизетта придавала больше значения минутам вне своей спальни, чем до той поры могла предположить гувернантка.

— Чем бледнее я стану, тем проще отцу станет сбыть меня с рук. И я наконец-то перестану быть в его глазах дурной дочерью.

Дэлит бросила перебирать листы и села на свое место напротив ученицы. Будь ее воля, она приобняла бы Луизетту, устроилась рядом, но стулья стояли по разные стороны стола, а Дэлит боялась спугнуть момент доверительной искренности. Нечасто кто-то открывал ей свое сердце, по крайней мере, не с тех пор, как она стала Праховой левой рукой.

— Маму он прятал ото всех. — Слова не давались Луизетте легко, и все же она чувствовала нужду в подобном кровопускании. — Недостаточно белая для балов, она постоянно оставалась дома, будто бы из-за болезни. Поэтому я не выхожу в сад. Если ты смуглая, то либо у тебя в роду кисивачетцы, либо ты крестьянка, жнущая в поле целыми днями, либо в тебе линормья кровь — даже не человечья.

— Это очень грустно… и очень старомодно так считать.

— В столице уже иначе? — Луизетта покосилась на Дэлит, не поворачивая головы.

— Во многом. Я расскажу когда-нибудь об этом. Не сейчас, чтобы не перебивать Вашу историю своей.

— Да мне больше и нечего сказать.

— Тогда начнем урок. — Дэлит откашлялась. В ее разуме, как это обычно бывало, острым до помутнения в глазах импульсом засияла мысль. — Если так… И приходится покоряться отцу… Почему бы не гулять ночью?

Луизетта иронически хмыкнула. Замерла на секунду, обдумывая предложение уже без скепсиса. И навалилась на стол, подаваясь к Дэлит.

— Вы могли бы это устроить? — Зашептала она почти в самое лицо гувернантки. — Сегодня?

Дэлит смутилась. Она рисковала своим местом, а в ее положении не стоило разбрасываться работой. Самой юной мисс могла грозить разве что выволочка, но, как Дэлит казалось, Луизетта не смущалась дерзить отцу в ответ, как бы тот ни бушевал. Последнее слово оставалось за ним, это правда, но лорд Кловис не оставлял дочь на хлебе и воде, и даже его желание держать ее взаперти ограничивалось стенами дома — тем не менее, не больше. Ключом от собственной комнаты располагала только сама юная мисс. Дэлит нервно облизала губы, раздумывая.

— Да, хорошо. Не думаю, что будет так уж дурно, даже в случае, если мы попадемся Вашему отцу.

Луизетта расплылась в хитрой и удовлетворенной улыбке.

— А мы и не попадемся.

Но планы, как оказалось, пришлось отложить. Луизетта спустилась на ужин, немало удивив отца. Очевидно, в былые времена она была способна держать в своей комнате оборону не хуже легендарной королевы Фабиолы.

Особенно приветлива Луизетта, впрочем, тоже не была. Она кивнула лорду Кловису и Дэлит, молча села и приступила к трапезе. Дэлит то и дело поглядывала на ученицу. Та ела, опустив глаза в тарелку, напряженная, точно натренированная гончая, ждущая, когда ее спустят с поводка.

Тут в окна начали стучать капли дождя, и плечи Луизетты мгновенно поникли. Она вскинула голову: брови изломились под углом, в глазах сияла надежда, что это всего лишь ветка дерева скребет по стеклу, трепещущая от ветра. Но перестук звучал все быстрее, чаще, сильнее, и вот уже не оставалось сомнений, что снаружи слышен плеск воды. Ливень щедро поливал сад, решив, что эта ночь принадлежит ему. Не доев, Луизетта встала из-за стола и вернулась в свою комнату.

Дэлит после ужина также поднялась к себе. На секунду ее смутила мысль: не зайти ли проведать ученицу? Но это могло быть расценено как навязчивость. Дэлит прошла к себе. Сняв с шеи кулон, она еще больше утвердилась в мысли, что поступает правильно.

Дэлит зажгла лампу и разложила свои наработки на столе, намереваясь посвятить вечер труду над подарком для Лилли. Дождь неистовствовал, явно не готовясь стихать раньше утра, и Дэлит полагала, что может отвести ночь под свои занятия, по крайней мере, пока ее не начнет клонить в сон. Однако ее прервал осторожный стук в дверь. Да какой там стук: поскребывание, почти нежно движение ногтей по дереву. Дэлит проворно накинула тряпицу на раскиданные по столу шестерни и повернулась к двери. В комнату просочилась Луизетта.

— Я хотела предложить послушать дождь. — Сказала она, робко и светло улыбаясь. — Здесь, почти под самой крышей, хорошо слышно. Но в кладовке — еще лучше.

Дэлит встала, готовая на все, заинтригованная, но Луизетта уже подошла к столу и принялась рассматривать разложенные на нем предметы. Слава Демиургу, хотя бы скелет того, что Дэлит мастерила для Лилли, скрывала промасленная тряпица.

— Идемте, — сказала Дэлит впустую. Луизетта попада под очарование неизвестных ей предметов и едва ли слышала хоть слово, водя пальцами по схемам Дэлит. По наброскам Дэлит. По разложенным, чтобы быть под рукой, вперемешку отверткам и карандашам.

Дэлит снова села на стул, дожидаясь, когда юная мисс удовлетворит свое любопытство до дна.

Пальцы Луизетты очертили овал лица девушки на карандашном рисунке, и линия скулы смазалась. Луизетта со страхом отдернула руку.

— Ерунда. — Отмахнулась Дэлит. — Этот рисунок все равно не был достоин изображенной на нем.

— Кто это? — Сказала Луизетта, уже взяв в руки кулон Дэлит. Она и не подумала спросить разрешения: живя в поместье с детства, она трепетала только перед отцом. Все остальные вещи вокруг и так принадлежали ей. А если сестра считала иначе, они щипали друг друга, пока одна не сдавалась или обе они не мирились, хохоча от щекотки. — Это принцесса?

— Верно.

Луизетта не сразу поняла, что портрет в кулоне — тоже рисунок. И явно сделанный той же рукой, что и карандашный набросок, испорченный ею по неосторожности. Но молодая женщина на обоих рисунках была, без сомнения, одной и той же.

— Вы ее любили?

— Вся страна любила Ее Высочество.

Луизетта смотрела на Дэлит, а та устремила свой взор на кулон. Думая о принцессе. О том, что стало с ней: что сделал с ней город, что — муж, что сотворила с собой она сама… Мягким движением Дэлит забрала у Луизетты кулон и надела на шею, пряча под ткань платья.

— Я должна Вам это сказать. Это... Потрясающе! С такими талантами Вы не можете быть гувернанткой в глуши.

— Но именно ею я теперь и являюсь.

— Вы могли бы быть знамениты. Вы могли бы быть представлены королю!

— Я и была. Но Вас, очевидно, берегут от слишком подобных описаний ужасов.

Луизетта вдруг поняла, насколько ошибалась насчет своей учительницы. Дэлит казалась то задумчивой, то готовой проявить строгость, то неожиданно сентиментальной… И Луизетта была готова приписать это какому угодно воспитанию. Однако, как теперь она понимала, вспомнив, о чем несколько раз оговаривался Уолтон: Дэлит Вальдес была на службе Гаго Праха. Присутствовала при всем, что творилось в столице. Ближе, чем кто-либо. И это не могло пройти бесследно даже для черствой души.

Дэлит откинулась на спинку стула, и скрип старого дерева рассеял пелену, на миг застившую глаза Луизетты. Полное солнечных красок округлое лицо Дэлит вводило в заблуждение, но сейчас, когда на ее лоб падали тени, а то отблески молний, неулыбчивое… оно было более искренним, чем когда-либо на памяти Луизетты.

Эта женщина, несмотря на внешность фарфоровой пасторальной статуэтки, не могла быть иной, нежели опасной и сильной. Луизетта вздрогнула от… благоговения?

— Идемте. — Луизетта протянула руку. — Слушать дождь.

И Дэлит вложила свою руку в ее, хотя ее не требовалось вести.

На чердаке действительно дождь слышался лучше. В своей комнате Дэлит могла бы закрыть глаза и вообразить этот мягкий шелест игрой языческих трещоток. Здесь звук лился в уши, точно за тонкими стенами чердака существовала беспросветная, океанская глубина. Никогда Дэлит не приходилось бывать на тонущем корабле, но в ту минуту ей показалось, что если б она знала это ощущение, теперь бы вспомнила о нем.

Луизетта же, казалось, позабыла о дожде, хотя так стремилась его послушать. Она приходила сюда многие и многие ночи, сперва с сестрой, затем одна, и каждая вещь вокруг была ей привычна и знакома. Но теперь рядом стояла Дэлит, и Луизетта подумала, что той может быть интересно…

Луизетта юркнула в коридор, меньше, чем через минуту вернувшись с лампой. Осторожно поставила ту на сундук с плоской крышкой, так, чтобы свет падал на закрытый холст выше человеческого роста, прислоненный к дальней стене. Дэлит встала за спиной ученицы, готовая смотреть на то, что ей великодушно покажут. Не составляло труда понять, что это если не секрет в полном смысле слова, то тайна сердца, без сомнения.

Луизетта сдернула с картины дерюгу, и глазам зрительниц предстал портрет леди Лауретты.

— О, Демиург, как отец ненавидел эту картину…

Леди Лауретта была изображена на картине в образе веселой пастушки. Или, быть может, жены пастуха, несущей ему кувшин, полный прохладного молока, трудно было сказать: леди, в неправдоподобно чистеньком простом платье с передником стояла босой среди лучисто-золотых колосьев, а к ее колену прижимался мордочкой белый, пушистый ягненок. В этом сюжете было так много лубочности, что Дэлит не сдержала улыбку. И в то же время, в картине крылось некоторое очарование. Художник, рисовавший ее, может, и не видел ягнят, кроме как на чужих полотнах, но знал, как обращаться с красками. Картина светилась изнутри. Леди Лауретта казалась живой, ничуть не менее, чем ее дочь и гувернантка дочери: казалось, протяни руку, и леди-пастушка встретит ее своей ладонью, теплой и осязаемой.

— Я не ношу белое. Слишком тогда заметно, что мой дед с Кисивачету. Думаю, даже в день долгожданной свадьбы я не буду в белом. — Луизетта вздохнула. — Мама носила. Отец имел над нею власть, но не такую, как надо мной.

Ливень неистовствовал за стенами, вода гудела в одном тоне, в котором нельзя было уже различить ни звука отдельных капель, ни даже плеска. Так шумит в голове кровь от волнения.

— Все эти знания, которыми Вы меня вынуждены пичкать, нужны мне только для того, чтобы удалось получше выйти замуж. — Луиза повела рукой от себя, хотя вокруг лежал только пыльный хлам, было понятно, что она имеет в виду и земли, и поместье, и деньги. — Все это отец добыл через брак с мамой. Но расплатился, конечно, нами.

Теперь барышня указывала на свое лицо.

— Он думал, что это не будет заметно. Что мы недостаточно белые. Но стоит мне выйти на солнце, как загар мгновенно показывает, кто я есть.

Эти воззрения устарели лет на сто, подумала Дэлит. Принц Эйд покончил с рабством в Эльзиле. Но ей ли было не знать, что написанный закон не обязательно принят народом. Она, как и Лилли, как и Гаго, будь он проклят, Прах, имели светлую кожу, но их акценты выдавали в них чужаков в Эльзиле. Каково было Лёри, ее бедному маленькому помощнику, несчастным циркачкам Миррине и Бенигне, Дэлит могла только догадываться.

— Когда Вы выйдете замуж, разве Вы не освободитесь таким образом из-под власти отца?

Луизетта пожала плечами. Резко, раздраженно, хотя лицо ее осталось почти спокойно, разве что внимательно. Она рассматривала Дэлит, как будто ей именно в эту секунду важно было понять, о чем думает ее учительница.

— А как же розы?

— Простите, розы?

Дэлит вспомнила. Что теперь она могла сказать? Не всем дается быть розами? И даже они порой кончают в бутоньерке или в кудрях, сияя один вечер и увядая под его конец?

От надобности отвечать Дэлит избавил донесшийся издалека грохот. Расстояние приглушило его, но по звуку все равно удавалось вообразить: что-то огромное раскололось и осыпалось.

Дэлит первой бросилась вон из чулана, Луизетта поспешила за ней. Раскат грома украл звук их торопливых шагов по рассохшейся лестнице.