"Как всегда, я беспокоюсь за тебя, Шерлок"

«Я был с тобой раньше. И я буду с тобой опять. Я всегда буду рядом»

В течение восьми лет Майкрофт около десяти раз вытаскивал Шерлока из притонов. Иногда его игры с наркотиками заходили слишком далеко, и Майкрофту приходилось переживать все ужасы наркотической ломки вместе с братом прямо в притоне, вкалывать ему очередную дозу Налоксона и стоически выдерживать все припадки и стоны Шерлока и кризисы абстинентного синдрома. Несмотря на всю безрассудность, Шерлок никогда не нарушал договор — список всегда был при нем, а координаты всегда высылались в тот момент, когда Шерлок осознавал, что остановиться сам он не сможет. Только увидев ненавистные цифры в текстовом сообщении, Майкрофт тут же откладывал все свои дела и мчался в очередной сырой подвал или заброшенное здание. Он приезжал как раз в тот момент, когда Шерлок еще был в сознании и мог понимать, где находится и что происходит. Один заветный укол антагониста опиатов и можно было не волноваться за очередной эпизод с комой и бледными родителями у больничной койки.

С каждым годом у Майкрофта появлялось все больше и больше ресурсов и возможностей следить за братом: телефонная сеть, GPS, охранные системы, камеры… С каждым разом его методы становились все изощреннее. Шерлока все больше и больше начинало это раздражать и в итоге он поставил старшему брату диагноз «токсичный родитель (1) с манией величия».

2004 год.

Майкрофт сидел в своем кабинете и внимательно читал только поступившие документы. Уставшие глаза начинали слезиться к концу рабочего дня, в висках начинала пульсировать головная боль. На часах уже было начало двенадцатого вечера. Устало потерев глаза, Майкрофт запер бумаги в сейф, потянулся в кресле и, собрав оставшиеся документы в портфель, попросил секретаря вызвать машину к выходу и, выключив свет в кабинете, вышел в небольшой холл, где сидел его секретарь.

— Всего доброго, мистер Холмс, — устало, но все же приветливо улыбнулась женщина, выглядывая из-за компьютера.

Майкрофт кивнул в ответ и закатил глаза, когда услышал вибрацию в кармане пиджака. Остановившись посреди холла, он заглянул в телефон и тут же очнулся от усталой дремоты.

— Бога ради, Шерлок! — выдохнул он и протянул секретарю телефон. — Пробейте координаты.

Пока секретарь вводила числа, Майкрофт незаметно проверил наличие налоксона в своем портфеле.

— Сэр? Готово.

Майкрофт обогнул стол секретаря и, взглянув на карту, удивленно нахмурился.

— Какого черта он там делает?

— Пробить его телефон для уточнения данных?

— Нет, на сегодня можете быть свободны, — холодно ответил Майкрофт и как можно быстрее покинул здание.

Садясь в машину, он коротко сообщил водителю направление и обеспокоено сжал телефон в руках. Майкрофт ненавидел, когда что-то шло не по плану. Если координаты — то обязательно адрес какого-то притона, если наркотики, то опиаты. Никаких изменений за последние восемь лет. И сейчас перемены в выборе места заставляли его изрядно волноваться.

Приехав на место, Майкрофт тут же распахнул открытую дверь своего дома и осторожно зашел внутрь. Было тихо и темно — ничто не выдавало присутствие брата. Включив свет в коридоре, Майкрофт тут же отметил темно-бордовые пятна на полу. Приглядевшись, старший Холмс подавил нервную дрожь и прошел дальше по коридору, осторожно заглядывая в комнаты.

— Шерлок? — встав в дверях гостиной, Майкрофт заметил брошенную на пол грязную куртку.

— Семь минут и сорок шесть секунд. Быстрее, чем скорая. С каждым разом лучше…и лучше.

Голос брата звучал глухо и как-то… подозрительно прерывисто. Майкрофт включил свет в гостиной и удивленно расширил глаза, когда увидел как Шерлок еле стоит, опираясь рукой о каминную полку. Другой рукой он крепко прижимал к левому боку свою рубашку.

— Что случилось, Шерлок? — наконец-то пришел в себя Майкрофт и, дойдя до брата в три шага, внимательно осмотрел его лицо. — Ты под дозой, — сквозь зубы прошипел он и в кратковременном порыве гнева, рывком ослабил свой галстук.

— Сейчас это даже лучше. Аптечка есть? Нужно вытащить пулю.

— Что? Пулю?!

Взгляд Майкрофта тут же упал на пропитывающуюся кровью рубашку брата.

— Наркопритон. Перестрелка. Срикошетило мне в бок. Я пришел к тебе, чтобы ты мне помог, а не задавал идиотские вопросы, Майкрофт! — прорычал Шерлок и, оттолкнув брата, попытался сесть в кресло, но со стоном резко выпрямился и направился к дивану.

— Я за аптечкой, — гневно выдохнул Майкрофт и, проследив за тем, чтобы брат лег на диван, направился в ванную комнату.

Когда он вернулся со всем необходимым, Шерлок лежал с закрытыми глазами и морщился от боли. Майкрофт снял пиджак, жилетку, засучил рукава и, придвинув стул, сел рядом с «пациентом». Старший Холмс украдкой взглянул на свисающую руку брата и отметил количество уколов.

— Когда была последняя доза?

— Два часа назад, — сонно ответил Шерлок. — Сначала вытащи пулю, потом — налоксон, — добавил он, когда Майкрофт потянулся к своему портфелю с антидотом.

— С чего началась перестрелка?

— Откуда мне знать. Я стал лишь свидетелем. Вовремя смылся.

— Очередное везение?

— В каком-то роде, — пожал плечами Шерлок и глубоко вдохнул, когда Майкрофт оторвал уже прилипшую ткань рубашки от раны.

Капающая кровь с руки сестры и лезвия ножа. Медленные красные струйки на бледной коже и озадаченный взгляд зеленых глаз.

«Что такое „больно“, Майкрофт?»

Красные капли на деревянном полу и крик родителей, вырывающих из детских рук кухонный нож.

Майкрофт вздрогнул от воспоминаний и отвернулся от раны брата.

— Что? Что с тобой? — усмехнулся Шерлок. — Непереносимость вида крови, братец?

— Делай сам, — огрызнулся Майкрофт и, выйдя из комнаты, еле подавил подступавшую тошноту. Он быстрым шагом направился в ванную, борясь со страшными картинами прошлого. Умывшись холодной водой, он несколько минут стоял, смотря на прозрачный поток воды.

Очнулся Майкрофт только когда из гостиной послышались ругательства. Тяжело вздохнув и, захватив чистые полотенца и выглаженную рубашку из гардеробной, он направился обратно к младшему брату, который пытался самостоятельно вытащить пулю.

— Как дела? Безуспешно, я полагаю? — с сарказмом сказал Майкрофт, смотря на брата, пока тот пытался дрожащими руками управлять пинцетом.

Шерлок смерил старшего Холмса презрительным взглядом и швырнул окровавленный инструмент на жестяную подставку.

Покачав головой и поборов неприязнь к окровавленной ране, Майкрофт вновь опустился на стул и, взяв пинцет и несколько медицинских салфеток, приступил к самой неприятной процедуре, которую он когда-либо делал.

Шерлок дернулся и болезненно шикнул, сжав зубы, когда Майкрофт принялся вытаскивать пулю маленького калибра.

— Не дергайся, — предупредил Майкрофт и, затаив дыхание, аккуратно вытащил пинцет с пулей из раны. Он медленно выдохнул и бросил инструмент на подставку.

— Зашиваем? — поинтересовался Шерлок у Майкрофта, который тем временем обрабатывал рану и, нахмурившись, косился на чемоданчик с материалами для обработки и зашивания ран.

— Придется вызвать врача. Прости, братец, но зашивать раны я не умею.

— И чему вас учили в университете? — закатил глаза Шерлок и, прижав к ране стерильные салфетки, попытался встать с дивана. — Подержишь зеркало, я сам все сделаю.

— В ванну, — кивнул Майкрофт и, захватив все необходимое, проводил младшего брата до ванной комнаты.

Через полчаса в раковину упала окровавленная пуля, пинцет, игла для зашивания ран, несколько нитей, окровавленные салфетки и грязная рубашка Шерлока. Младший Холмс аккуратно заклеил зашитую рану пластырем и теперь внимательно оглядывал старшего брата, который с неприязнью убирал испачканные в крови предметы в пакет для мусора.

— Гемофобия… — произнес он через несколько минут.

— Что?

— Боязнь вида крови…

— Иди к черту, Шерлок! — прошипел старший Холмс и, толкнув Шерлок в плечо, прошел на кухню. Шерлок последовал за ним, застегивая на себе взятую напрокат рубашку Майкрофта. Та висела на нем как на вешалке, но другого выхода не было.

Майкрофт включил кофеварку и раздраженно посмотрел на брата, который энергично отбивал пальцами по мраморной столешнице быстрый ритм. Ломка начнется через несколько часов. Нолаксон нужно было вколоть как можно быстрее. Судя по количеству инъекций, передоз вполне имеет место быть.

— До ломки еще часа четыре, — сказал Шерлок. — Кома мало вероятна, но лучше подстраховаться. Нужно полежать. Рана ноет.

Майкрофт проводил брата усталым взглядом и, когда тот скрылся в коридоре, опустил плечи и гневно бросил пакет в мусорное ведро.

***

Майкрофт выпил двойной эспрессо и только после этого почувствовав небольшой прилив бодрости, направился в гостиную, где, как он предполагал на диване расположился Шерлок, но тот стоял у книжного шкафа и внимательно разглядывал толстую книгу.

— Не знал, что у дяди Руди хранилась семейная хроника. Кажется, это первый раз, когда мы все семьей выехали на отдых, — усмехнулся Шерлок, разглядывая одно из немногих семейных фото, на котором двое родителей смеялись наблюдая за тем, как младший сын восьми лет набрасывается сзади на старшего брата, который, отвернувшись ото всех, внимательно читал книгу.

Майкрофт напряженно взглянул на брата, когда тот грустно улыбнулся и заметил на фото небольшую пластмассовую игрушку собаки, валявшуюся среди песка и различных пляжных вещей.

— Они тогда отвезли нас на море, чтобы отвлечь меня от гибели Рэдберда…

Майкрофт невольно сглотнул — еще никогда Шерлок не заговаривал о Рэдберде — и, вырвав из рук брата старый альбом дяди Руди, запихнул его на полку.

— Пора делать укол…

— Тогда все было куда проще, не правда ли? — задумчиво спросил Шерлок, смотря на огонь в камине.

— Проще для тебя, потому что ты был ребенком, Шерлок. Тебе всегда было легко, потому что тебе не нужно было думать за других и решать проблемы. Ты наслаждался жизнью и наслаждаешься до сих пор. Для меня же никогда не было просто, — резко ответил Майкрофт и, взяв из портфеля нолаксон, принялся наполнять им шприц.

Шерлок внимательно посмотрел на брата, потом взглянул на свое отражение в небольшом зеркале на каминной полке: синяки под глазами, бледность, руки тряслись, спутанные сальные локоны упали на лоб — привычный портрет наркомана.

Майкрофт глухо кашлянул, пытаясь вырвать тем самым брата из раздумий и, когда тот повернулся к нему, пригласил в кресло. Шерлок покорно уселся и, вытянув руку, отвернулся к камину. У Майкрофта уколы всегда получались болезненными: то ли тяжелая рука, то ли это была легкая месть за все неудобства.

Поморщив нос от неприятного ощущения в руке, Шерлок закрыл глаза и расслабился в кресле, ловя последние полчаса легкого и приятного состояния от опиатов.

— Начнет действовать через минут двадцать.

— Приближаешь мой ад? — Майкрофт выбросил шприц и заметив задумчивый взгляд брата, вопросительно поднял брови. Тот лишь пожал плечами и, выйдя в коридор, скрылся за дверью.

Майкрофт около пятнадцати минут прибирался в гостиной комнате, подальше спрятал папки, которые были не желательны для просмотра Шерлоком и отметил в своем блокноте очередную дату принятия братом наркотиков. С каждым разом промежуток между принятием был все больше и больше. Последний раз был аж восемь месяцев назад.

Убрав блокнот в карман пиджака и выключив звук на мобильном, Майкрофт прошелся по коридору, заглядывая в комнаты и нашел Шерлока в своей спальне. Он сидел у изголовья постели, согнув колени и крепко сжимая их пальцами. Закрыв глаза, он нервно покусывал нижнюю губу и периодически хмурился, потряхивая головой.

— Начинается? — глухо спросил Майкрофт, наблюдая за братом в проеме двери. Шерлок взглянул на брата и, поджав губы, коротко кивнул и уткнулся лбом в колени.

Его руки чуть подрагивали, на лбу выступила легкая испарина, дыхание чуть участилось и, судя по тому, что Шерлок постоянно шмыгал носом, начался ринит.

— Мне нужно сделать кое-что по работе…

— Майкрофт?

— Да, Шерлок?

— Ты сказал, что для тебя никогда не было просто. Что ты имел в виду?

Майкрофт тяжело выдохнул, устало потер лоб и спрятал руки в карманы брюк.

— А ты не понимаешь? Или ты думаешь, это легко — вытаскивать тебя из притонов, бегать за тобой по всему городу, обзванивать всех своих людей, чтобы те дали информацию?

Шерлок поднял на брата глаза и нахмурился, заметив как Майкрофту тяжело вспоминать эти жуткие дни в притонах.

— Я устал, Шерлок, — покачал головой Майкрофт. — Я устал от твоих проблем, устал от твоих смсок с координатами, устал читать список той дряни, что ты принимаешь,. Мне надоело лгать родителям, когда она звонят и спрашивают, все ли с тобой нормально. Вся моя жизнь крутилась и крутиться вокруг тебя, Шерлок. В этом не только твоя вина или моя… Просто оно есть и мы воспринимаем это как норму.

— Тебя никто не заставляет за мной бегать и следить.

— Если бы я этого не делал, ты бы загнулся уже при первой передозировке. Или ты забыл, что было восемь лет назад, братец мой?

— Значит надо было меня там и оставить. Проблем бы не было, — выдохнул Шерлок и вновь откинул голову на спинку кровати.

Майкрофт сжал челюсти от гнева, но понимая, что говорить с Шерлоком в таком состоянии просто нет смысла, хлопнул дверью спальни и направился в кабинет.

Майкрофт солгал, говоря, что ему нужно поработать. Он редко занимался рабочими проблемами дома. Ему нужно было просто отдохнуть. Отдохнуть от Шерлока и решения его проблем. Ночка предстояла бессонная и весьма тяжелая, поэтому, откупорив бутылку бренди, он залпом выпил стакан. Усевшись за рабочий стол, он тяжело выдохнул и, уткнувшись лицом в ладони, прикрыл уставшие глаза.

Майкрофт стоял в дверях и провожал Эвр и дядю Руди взглядом. Сестра не отрывала взгляда от старшего брата, садясь в черную машину. В руках она крепко сжимала свой любимый рисунок, на котором мертвый Шерлок лежал в луже собственной крови.

Как только дверь за сестрой захлопнулась, Майкрофт вошел в дом, где был слышен лишь успокаивающий голос отца и громкие всхлипы матери. Пройдя в кухню, он взглянул на отца, который буквально насильно вливал в жену очередную дозу успокоительного.

Майкрофт не понимал их горя, слез и переживаний. Он не чувствовал потери сестры. Не ощущал какого-либо братского милосердия, которое заставило бы бежать за машиной и потом умолять дядю Руди оставить Эвр в семье. Нет. Мысленно он даже облегченно выдохнул. Его раздражало поведение родителей. Они переживали за Эвр, за убийцу, за монстра… И им совершенно не было дела до Шерлока, сейчас им было безразлично, что Эвр хотела похоронить в огне двух своих братьев, заперев тех в своих комнатах, пока они спали, и почти исполнила свой план. Благо, родители успели вызволить сыновей и спастись самим.

— Майк…

— Я пойду наверх, — спокойно ответила Майкрофт и направился в комнату Шерлока.

Когда он вошел, Шерлок сидел на кровати, суча ногами и внимательно рассматривая картинки в книге. Он поднял взгляд на брата, как только тот вошел, закрыв за собой дверь.

— Она больше не вернется? — тут же спросил Шерлок, отложив книгу на тумбочку.

— Нет, — покачал головой Майкрофт и присел на край постели рядом с младшим братом.

Шерлок уселся на кровать с ногами и внимательно заглянул в глаза Майкрофта.

— А ты?

— Что я? — нахмурился Майкрофт и мысленно улыбнулся, когда Шерлок обеспокоено потянул рукав свитера.

— Ты останешься?

— Куда я от тебя могу деться? — хмуро ответил Майкрофт и сделал вид, что внимательно разглядывает узор на ковре.

Шерлок на мгновение замер и, вновь свесив ноги с постели, начал с интересом разглядывать брата.

— Значит, ты будешь со мной?

Майкрофт закатил глаза и повернулся к младшему брату.

— Какой же ты глупый, Шерлок! Я же был с тобой раньше. И буду с тобой опять. Есть вещи, которые не меняются. И которые мы изменить не в силах.

Майкрофт резко проснулся, перевернув пустой бокал из-под бренди и, тряхнув головой, попытался отогнать сон. Прислушавшись, он услышал шорох и еле различимый голос брата.

Выругавшись на свою безответственность, он сорвался с места и направился в свою спальню. С тех пор как он оставил Шерлока прошло чуть больше получаса. Когда он вошел, Шерлок лежал в уже привычной позе эмбриона, крепко зажмурив глаза и сжимая покрывало в кулаке от боли.

— Шерлок?

Майкрофт присел на край постели и перехватив запястье брата, померил его пульс. Сто семьдесят. Шерлок перехватил зубами край декоративной подушки и тихо простонал, когда все тело вновь пронзила волна боли. Майкрофту всегда было тяжело наблюдать за этим. Не потому что, понимал, что это настоящие адские мучения (Шерлок был отчасти виноват в своей пагубном пристрастии, лишь отчасти, но…), а потому что осознавал всю свою беспомощность в данный момент. Человек, который может поставить на уши весь Лондон, чтобы найти брата, не мог ничего сделать, наблюдая за его очередной ломкой

Шерлок перехватил руку Майкрофта и, крепко сжав его ладонь, вздрогнул от очередного болевого спазма.

— Я принесу аспирин и воды. У тебя лихорадка.

Не сказав ни слова, Шерлок отпустил брата и бессильно спрятал лицо в подушках. Майкрофт с трудом оторвал взгляд от Шерлока, выходя из комнаты. Пока он пытался как можно быстрее найти аспирин в аптечке, он рассыпал все лекарства, а в попытках налить воду в стакан, умудрился три раза перелить ее за бортик стакана.

Когда он вернулся, Шерлок в приступе боли, выдернул подушку из-под головы и, бросив ее наобум, снес все вещи с прикроватной тумбочки.

— Шерлок, давай, выпей, — чуть раздраженно сказал Майкрофт и, поддерживая его голову, попытался влить в него лекарство.

Выпив аспирин, Шерлок вновь уронил голову на матрац и зажмурил глаза. Из его глаз вытекли слезы, пробежавшиеся по переносице и упавшие на плотный материал одеяла.

Майкрофт придвинул к постели кресло и, устроившись поудобнее, протянул брату руку. Тот схватился за нее как за спасательный круг и тихо простонал, кусая кулак своей свободной руки до крови.

Весь кошмар закончился через два часа. Шерлок, выбившись из сил после двухчасового мучения, лежал, прикрыв глаза, тяжело дышал и иногда подрагивал от легкого напряжения в мышцах. Майкрофт, расположив локоть на подлокотнике кресла, крепко сжимал виски пальцами, пытаясь удержать бьющуюся в голове мигрень. От нервного напряжения, его голова раскалывалась пополам, а глаза так жгло усталостью, что еще мгновение, и он готов умереть прямо в кресле.

Он устало наблюдал за братом, который за два часа смял постель так, что перестилать ее нужно было теперь начиная с простыни. Шерлок громко выдыхал воздух через рот и иногда шмыгал носом. Нервная система Майкрофта начинала сдавать. Откинувшись на спинку кресла, старший Холмс прикрыл глаза и сразу провалился в сон.

***

Когда Майкрофт очнулся, было уже позднее утро. Проснувшись с жуткой головной болью, он не сразу вспомнил, чего не хватает в комнате. Встав с кресла, он потянулся, размял затекшие конечности и, пару раз зевнув, вышел из комнаты.

В доме стояла гробовая тишина, где-то на кухне послышался звук открывающейся аптечки, шелест упаковки таблеток, легкий звук наливающейся в стакан воды, тяжелый вздох и вновь абсолютная тишина.

Через несколько секунд на кухне послышалось ругательство, а по коридору прошелся звук быстрых шагов. Майкрофт вбежал в свою спальню и, взглянув на постель, резко побледнел.

— Черт тебя подери!

Майкрофт обыскал весь дом — Шерлока нигде не было. Его грязная куртка исчезла вместе с владельцем. Значит, он определенно вышел за пределы дома.

Набрав его номер, Майкрофт услышал лишь сообщение о том, что телефон выключен. Где его искать — Майкрофт понятия не имел. Только бы не притон. Последнее время, после окончания университета, Шерлок скитался по отелям и дешевым съемным комнатам, но вещи свои он всегда носил с собой. А сумку, вероятно, потерял в притоне, когда там началась перестрелка. Значит он скитается где-то в городе, в непотребном виде, с отключенным телефоном, без вещей и средств к существованию.

Головную боль как рукой сняло. В следующие полчаса последовали непрерывные звонки в различные службы и, даже не позавтракав, Майкрофт выскочил из дома, как только секретарь сказала ему координаты Шерлока.

***

Шерлок сидел в дешевом кафе в грязной потрепанной куртке, потертых джинсах и рубашке на несколько размеров больше нужного и медленно поедал «Фиш-энд-чипс». Некоторые посетители кафе бросали на него удивленные взгляды — ничего удивительного. Он выглядел так, словно спал на улице уже недели две: трехдневная щетина, сальные спутанные волосы, бледная кожа землянистого оттенка, синяки под глазами от недосыпа и на руках от инъекций.

В само кафе его не пустили, поэтому его вполне устроил столик на улице. На улице сейчас никто не завтракал — было слишком холодно, поэтому Шерлок наслаждался одиночеством, относительно вкусной пищей и совершенно не обращал внимания на подозрительные взгляды проходящих мимо лондонцев.

Через несколько минут после начала утренней трапезы, над головой Шерлока и остальных жителей ближайших улиц послышался гул вертолета, возле кафе с визгом тормозов остановилась черная машина, из которой стремительно, громко хлопнув дверью, выбрался Майкрофт. Шерлок никак не отреагировал, продолжая недоумевающе смотреть на вертолет, который медленно покидал улицу.

— Какого черта, Шерлок?! — рявкнул Майкрофт и бросил на стол свой зонт с такой силой, что посуда, солонки и кружка чая чуть подпрыгнули на месте.

— Это… это тоже ты? — перевел удивленный взгляд на брата Шерлок, тыча пальцем в небо.

— Я тебя спрашиваю, какого черта ты делаешь?!

— Я проснулся, не стал тебя будить, пошел на кухню, в холодильнике у тебя только два яблока и прокисшее молоко, я взял куртку,  — Шерлок замялся, посмотрев в глаза брата, — взял у тебя немного наличных денег из кошелька и пошел завтракать. Впрочем, это не так уж и важно. Я полагал, что ты не станешь волноваться.

— С чего бы это?! — прошипел через зубы Майкрофт и поправил пальто, ежась на холоде.

— И это ты называешь «устал от слежки»? — усмехнулся Шерлок, тыкая в небо, где только что парил вертолет.

— Ты только вчера пережил ломку. Я подумал…

— Подумал, что я отправился в город на поиски дозы? Удивительно. Тебе проще поверить в то, что я пошел искать героин, чем в то, что я мог просто на просто проголодаться! — покачал головой Шерлок и вернулся к завтраку.

— Я… я об этом не подумал, — нахмурился Майкрофт.

— Ты слишком зациклен на идее уберечь меня от наркотиков. Зачем ты это делаешь? Почему бы просто не оставить меня в покое, Майкрофт?

Шерлок сложил приборы в пустую тарелку, бросил на стол банкноту, оставшиеся деньги положил под зонт Майкрофта.

— Ах да, — улыбнулся Шерлок и достал из куртки смятый листок бумаги. — Список. Вчера забыл отдать. Ты вроде их коллекционируешь.

Оставив Майкрофта в недоумении, Шерлок поежился в легкой курточке и устремился к машине. Майкрофт аккуратно сложил листок со списком наркотиков в свой блокнот и, обреченно выдохнув, направился в машину.

Когда он уселся на заднее сидение рядом с Шерлоком, то обратил внимание, как тот потирает руки от холода.

— Когда я говорил, что устал вытаскивать тебя из притонов, я хотел донести до тебя, что с этим пора кончать, Шерлок. Скука съедает тебя. Найди себе дело…

— Может тогда сделаешь мне пропуск в Скотланд-Ярд? — саркастично усмехнулся Шерлок. — Хоть какая-то от тебя будет польза!

— Ты слишком раздражен. Еще один симптом ломки, я полагаю…

— О, Бога ради, — выдохнул Шерлок и прикрыл глаза ладонью. — Оставь меня в покое. Займись своими прямыми обязанностями.

— Увы, но приглядывать за тобой — моя прямая обязанность.

— Я уже не ребенок, Майкрофт, — глухо отозвался Шерлок и попытался сильнее укутаться в куртку.

— Конечно, но этот факт не лишает меня статуса старшего брата.

Шерлок повернулся к Майкрофту и удивленно нахмурился, заметив в глазах брата самое настоящее беспокойство. Он никогда не давал ему прочитать его эмоции и чувства, но ни один нормальный человек не может держать все под контролям беспрерывно.

Майкрофт несколько секунд обменивался с братом взглядами, потом сказал водителю адрес и отвернулся к окну.

— Куда мы едем, мистер «британское правительство».

— Мистер «британское правительство»?! — в недоумении переспросил Майкрофт и удивленно посмотрел на брата.

— Я знаю, что ты следишь за мной через городскую систему видеонаблюдения, но вертолет - это уже край!

Майкрофт самодовольно улыбнулся и принялся отправлять какие-то сообщения.

— Так куда мы? — вновь спросил Шерлок, внимательно следя за тем, что набирает брат на телефоне.

— В магазин.

— Зачем?

— Затем, что тебе уже двадцать шесть лет, а ты ходишь как оборванец. Не могу смотреть на твои джинсы, футболки, жуткие рубашки и… куртки, — на последнем слове лицо Майкрофта скривилось так, будто Шерлок предложил ему съесть на завтрак живых улиток.

— Это удобно… — пожал плечами Шерлок.

— Это безвкусица! — возмутился Майкрофт. — Хочешь, чтобы Скотланд-Ярд воспринимал тебя в серьез, хочешь, чтобы тебе давали реальные дела, нужно соответствовать определенному статусу. Имидж — вот, что важно. Никто не оценит твои мозги, если ты будешь выглядеть как…

— Наркоман? — усмехнулся Шерлок.

— Именно, — кивнул Майкрофт и указал на большой бутик, около которого они остановились.

— Он не работает. Сейчас только девять. Слишком рано.

— Только не для меня, братец мой, — коротко улыбнулся Майкрофт и, прихватив зонт, вышел из машины.

***

Шерлок внимательно оглядывал огромные стеллажи с одеждой, различными костюмами, рубашками. Здесь было все: начиная запоноками, кончая зимним пальто. Майкрофт лениво перебирал ручкой зонтика вешалки, пока приветливая девушка развешивала все лучшие варианты на отдельной вешалке для одежды.

— Что-то еще? — поинтересовалась девушка, когда все многочисленные костюмы были собраны на одной вешалке.

— Пальто. Что-нибудь демисезонное, — коротко ответил Майкрофт и взглянув на ленивые движения брата по залу, закатил глаза и, схватив первый попавшийся костюм с вешалки, протянул ему. — Переодевайся и побыстрее. У меня есть и другие важные дела, — резко сказал он и проводил брата взглядом до примерочных.

Девушка продолжала бегать из одной комнаты в другу, предлагая различные варианты пальто. Шерлок вышел минут через пять, одергивая черный пиджак и поправляя ворот рубашки.

— Я наблюдаю превращение своего нерадивого брата в человека? Исторический момент. Мамочку бы хватил эстетический удар, — коротко улыбнулся Майкрофт. — Теперь выбирай пальто и поедем.

Шерлок брезгливо перебирал вешалки с пальто и иногда недовольно поджимал губы.

 — Совсем ничего не нравится? — расстроенным голосом спросила девушка и тут же огляделась в поисках других вариантов.

— Шерлок, чтобы понять, нужно мерить, — закатил глаза Майкрофт и, взяв с вешалки первый вариант, тут же протянул брату. Тот на мгновение замер, смотря в отражение зеркала и задумчиво нахмурился. — Что? Что не так?

— Оно, — расплылся в улыбке Шерлок и, оставив брата в недоумении, направился в конец другого зала. Там на отдельной манекене висело классической пальто.

Пройдя за братом, Майкрофт удивленно поднял брови, разглядывая выбор брата и выжидающе оперся на зонтик.

— Старомодно, — пожал плечами старший Холмс.

— Классика всегда в моде, — покачал головой Шерлок и мягко провел подушечками пальцев по красным стежкам на декоративной прорезной петле — точно такие же стежки как на его старой треуголке…

— Ирландский твид с легкой микропористой пленкой для водонепроницаемости. Легкое, классическое, комфортное. Я принесу ваш размер, — улыбнулась девушка и ушла в другой зал.

Майкрофт оглядел пальто критическим взглядом и, достав из кармана вибрирующий телефон, поспешил ответить на звонок.

— Это срочное. Я скоро подойду, — коротко сказал он и покинул Шерлока, оставив того одного взирать на пальто.

Когда Майкрофт вернулся, Шерлок с весьма самодовольным видом расхаживал по залу в полюбившемся пальто. Заметив присутствие брата, он повернулся к нему и вопросительно развел руками.

Майкрофт критически оглядел обновку и, не сумев найти каких-либо причин отказывать брату в выборе, пожал плечами и достал из портмоне кредитную карту. Шерлок коротко улыбнулся и, выхватив из пальцев Майкрофта карточку, прошел в следующий зал.

— Спасибо дяде Руди, — театральным тоном проговорил Шерлок и, остановившись возле большой витрины с перчатками, схватил черную кожаную классику и направился к кассе.

— Стоящее вложение, — кивнул Майкрофт и, брезгливо поморщившись, сложил старую одежду брата в пакет.

Выйдя из магазина, Шерлок передал водителю все пакеты и, быстро оглядев себя в отражении витрины, довольно поднял ворот пальто и нахмурился, увидев осуждающий взгляд брата.

— Что?

— Показушник, — закатил глаза Майкрофт и небрежно выбросил в ближайшее мусорное ведро пакет со старыми вещами брата. — Мне нужно на работу… Я снял тебе номер в отеле на неделю. Нужно время чтобы подыскать тебе варианты съемных квартир. Я скажу водителю, он отвезет твои вещи туда. Куда направишься сейчас?

— Поеду в отель. Нужно привести себя в порядок, — пожал плечами Шерлок и потер рукой щетину, — Вышли адрес отеля сообщением

— Хорошо, — кивнул Майкрофт и открыл дверь машины. — Шерлок?

— Да?

— Родители ничего не знают. По легенде ты работаешь в лаборатории и после того случая к наркотикам не притрагивался…

— Для чего ты мне это говоришь?

— Мама звонила. Ты не отвечал на ее звонки последние три дня. Она уже была готова ехать в Лондон. Я сказал ей… что ты работаешь.

— Хорошо, — кивнул Шерлок и уже собирался уходит как Майкрофт ручкой зонта зацепил его локоть и повернул к себе.

— Шерлок, я устал ей врать. Найди себе какое-нибудь дело или придумай что-нибудь, но сделать так, чтобы мне больше не пришлось выгораживать тебя перед ней.

Шерлок коротко кивнул, надел кожаные перчатки и направился вдоль по улице, спрятав руки в карманы пальто

Примечание

(1) Веллингтон - столица Новой Зеландии.