2010 год
Майкрофт не виделся с братом около полугода. Последние годы Шерлок был так загружен делами Скотланд-Ярда, что даже стал игнорировать наблюдение Майкрофта и лишь изредка писал ему сообщения на телефон. Майкрофт же в свой очередь ослабил над ним контроль: его вполне устраивал тот срок (а именно пять лет), что Шерлок не принимал наркотики, да и очередное повышение и свалившаяся вместе с ним работа не позволяли тратить много времени на слежку за Шерлоком.
Наконец-то решив последние проблемы на работе и спрятав документы в сейф, Майкрофт расслабленно уселся в новое уютное кресло и, открыв ноутбук, включил программу наблюдения с подробным отчетом деятельности брата за последние несколько недель: раскрыто несколько мелких преступлений, два крупных убийства и пару легкий дел; за несколько дней Шерлок часто посещал одну ничем не примечательную улицу и несколько раз захаживал в один из самых обыкновенных жилых домов.
Майкрофт пролистал около пятидесяти фотографий Шерлока с различных камер наблюдения возле его дома за последние две недели и, нахмурившись, остановился на двух странных снимках. На первом фото Шерлок выносил из дома небольшой чемодан и пару набитых до предела сумок. На втором передавал домовладельцу ключи.
Старший Холмс напряженно переводил взгляд с одного снимка на другой, потом посмотрел на карте самую посещаемую Шерлоком улицу за последние несколько дней, закатив глаза, встал с кресла и, схватив пальто и зонт, направился к выходу из кабинета.
Сев в машину, Майкрофт написал несколько сообщений брату, но тот оставил их без внимания.
— Адрес, сэр?
— 221Б, Бейкер-Стрит, — коротко ответил Майкрофт и, задумчиво отвернувшись к окну, нервно сжал зонт в руке.
***
Подойдя к двери с внушительным дверным молотком, отодвинутым в сторону, Майкрофт подозрительно огляделся, осмотрел окна дома и, быстро поправив тяжелую ручку молотка (порядок должен быть везде!), нажал на кнопку звонка.
Не успел он натянуть улыбку, когда дверь открылась, как его чуть не снес с ног мужчина лет сорока в наскоро натянутой куртке, с тяжелыми сумками в руках.
— Чертов психопат! — еле дыша проговорил он и, толкнув Майкрофта одной из сумок, поймал первое такси и, закинув быстро вещи, поспешно уехал.
— О! Еще один сбежал, — послышался высокий голос женщины лет шестидесяти, небольшого роста, в испачканном мукой фартуке.
— Добрый день, — коротко улыбнулся Майкрофт. — Шерлок Холмс…?
— Второй этаж. Первая дверь, — быстро указала женщина и поспешила удалиться на кухню.
Майкрофт удивленно поднял брови и, закрыв за собой дверь, медленно направился по скрипучей лестнице наверх. Дойдя до нужной двери, он аккуратно толкнул ее кончиком зонта и тут же чуть не столкнулся с Шерлоком.
Тот удивленно поднял взгляд и, встретившись глазами с братом, разозлено завязал на шее синий шарф.
— Какого черта ты здесь?! — спросил Шерлок с нескрываемым раздражением.
— У меня тот же вопрос к тебе. Ты не говорил, что решил поменять жилье.
— Решил перебраться подальше от твоих информаторов и поближе к центру, — сухо ответил Шерлок и перегородил брату дорогу, когда тот собирался пройти в квартиру. — Я уже ухожу и гостей не звал. Так что прошу тебя удалиться.
— Эта квартира тебе одному не по карману.
— У меня большая скидка — миссис Хадсон оказалась весьма полезной и щедрой клиенткой. И потом, я лишь один из квартирантов.
— Второй, как я понимаю, только что съехал, — улыбнулся Майкрофт.
— Очередной идиот. Его не устроили человеческие органы в холодильнике, — небрежно отмахнулся Шерлок. — Найду другого.
— Не сомневаюсь, — с сарказмом в голосе ответил Майкрофт.
Шерлок закрыл за собой дверь квартиры, и, задев брата плечом, быстро сбежал по лестнице вниз. Майкрофт устало поплелся за ним и нашел его уже у выхода.
— Миссис Хадсон! Буду поздно. На ужин можно что-нибудь легкое.
— Я домовладелица, а не домработница, молодой человек! — послышался звонкий голос с кухни.
— Спасибо! — проигнорировал ее возражения Шерлок и, накинув пальто, покинул пропахший вкусной выпечкой коридор.
— Куда ты направляешься? — спросил Майкрофт, наблюдая за Шерлоком, пока тот высматривал такси.
— Зачем ты спрашиваешь? — усмехнулся Шерлок и надел перчатки. — Из отчетов узнаешь.
Поймав первый попавшийся кэб, Шерлок открыл дверь машины и, повернувшись к Майкрофту, с наигранной улыбкой поклонился головой.
— Пока, Майкрофт.
Майкрофт проводил машину взглядом и, оглядев еще раз новый дом Шерлока, достал из внутреннего кармана пальто старый блокнот и добавил еще одну запись на новой странице:
«221Б, Бейкер-Стрит»
***
(день спустя)
Майкрофт внимательно рассматривал видео с уличных камер видеонаблюдения. Антея выжидающе стояла рядом с телефоном в руках и уже полчаса наблюдала за боссом, который читал ее полный отчет о новом знакомом младшего Холмса.
— Доктор Джон Хэмиш Ватсон, — задумчиво проговорил Майкрофт. — Вы сказали, они познакомились вчера? — нахмурился Майкрофт.
— Да, сэр.
— Интересно, — в удивлении поднял брови Холмс и пролистал весьма подробный отчет личной помощницы. — День знакомы, и уже преступления вместе раскрывают…
— Будут какие-то указания, сэр? — поинтересовалась Антея, готовая записывать за Майкрофтом.
— Подключите меня к городской уличной телефонной сети. И еще, — Майкрофт схватил трубку рабочего телефона и поднял глаза на помощницу, — Вам придется проследить за ним на машине.