— Вы сговорились! Вы оба сговорились и строите козни против меня!
Крики Лестата постепенно начинали выводить из себя. Луи молчал на грани своего терпения, сносил это и просто устало тер лоб. Дэвид же вальяжно устроился на диване, просто и невозмутимо смотря на создателя.
— Что? Что же вы молчите? Оба хороши! Один не чает, как бы от меня избавиться и оставить гнить в смертном теле, а второй, зная, как я ненавижу, когда меня игнорируют, просто молчит? Вы собирались в Рио без меня? Ну, так и гуляйте! А я обойдусь без вас.
С этими словами вампирский принц громко хлопнул дверью, удаляясь из комнаты отеля.
Луи выдохнул и устало откинулся в кресло. Упрекам, похоже, не видно конца. Сколь бы он не извинялся (а он, к слову, не извинялся), Лестат все равно не успокоится, пока полностью не отомстит отпрыску за свои мучения с историей о похитителе тел. Словно это Луи его туда впутал! Вампир поджал губы и нервно сжал кулак, но заметив на себе пристальный взгляд новоиспеченного брата, тут же вернул себе прежнюю невозмутимость.
— И долго он так может? — спросил Дэвид, скорее чтобы хоть как-то начать беседу.
— Может долго, а может и не долго, — рассеяно ответил Луи. — Раз на раз никогда не приходится и трудно предугадать мысли и действия Лестата.
Пон-дю-Лак поднялся с кресла и неспешно подошел к окну. Дэвид внимательно рассматривал стройную фигуру старшего вампира. Идеальная осанка, гордо поднятая голова, сдержанность, манеры и грация выдавали в нем аристократа того дивного века. Хотя внешняя горделивость была скорее лишь маской или следом воспитания далекого времени, так как Луи представлялся Дэвиду личностью куда более скромной и терпеливой, чем могло показаться на первый взгляд.
— Мы все же в Рио, — тактично напомнил Дэвид.
— Да.
— Луи, хватит предаваться тоске. Вы же сами говорили, что это в порядке вещей для Лестата. Пойдемте, прогуляемся.
Луи начал что-то говорить. Дэвид не слушал его возражений, вместо этого он встал, подошел к брату и, решительно взяв его под руку, потянул следом. Да, Луи и правда был достаточно робок. Он не решился дать отпор на такой наглый порыв, лишь напряженно сжал губы.
***
Ночь была пасмурная, что придавало атмосфере Рио столь нежелательную в этом путешествии мрачность. На улицах было грязно из-за недавнего наводнения. Но ближе к центру все уже было вычищено и яркие вывески гласили о скором начале этого прекрасного события — Карнавале. Даже Луи улыбнулся, завидев эти яркие плакаты. Дэвид украдкой посматривал на спутника, не нарушая дистанции в плане чтения мыслей. Пон-дю-Лак был явно намного слабее его самого, о чем так верно раньше писал Лестат. Но тем не менее, Дэвид ощущал особое почтение и уважение к этому существу, которое ходит по земле уже более двухсот лет. Существу, которое ощущает человеческую боль, как свою собственную.
Тихо прогуливаясь пара начала подъем по лестнице Селарона. Забавная яркость разноцветность плитки, которой была вымощена вся лестница, была видна даже ночью. Дэвид с интересом рассматривал причудливые узоры на стенах, на ступенях, поражаясь такой солнечной яркости в разгар ночи. Луи наконец-то расслабился и в выражении его лица появилась некая меланхоличность. Дэвид одобрительно улыбнулся.
— Спасибо, — сказал он.
Луи тряхнул головой, словно только что вспомнил, что он не один.
— За что?
— За то, что приняли меня.
Дэвид остановился и осмотрел Санта Терезу. Было тихо. Его взгляд остановился на бухте Гуанабара и горе Сахарная голова. За что ей дали такое забавное название? Дэвид не нашел ответа, сколь долго бы не рассматривал возвышавшуюся на фоне ночного неба гору.
— Как красиво... Отсюда даже видно центр Рио, — произнес Дэвид. — Чтобы я увидел, если бы остался смертным? Мое зрение не было столь остро.
Луи молчал. Он смотрел в ту же сторону что и его спутник, но никак не выдавал своего настроения.
— Как я мог тебя не принять? — все же заговорил он. — Он создал тебя. Ты имеешь права на его территорию, он вообще тебе должен за свою жестокость.
— Вы все понимаете... — прошептал Дэвид. — Понимаете мою боль в тот момент, когда он сделал это со мной. Но все же, вы старше меня на две эпохи. Вы могли не принять меня, оттолкнуть. Но Вы словно... хотели проявить заботу. Простите, если был холоден. Я свыкался с тем, кто я есть.
— Я не заметил холодности или еще чего, за что стоило бы извиняться, — мягко ответил Луи и наконец-то посмотрел на брата. — И можно на «ты».
Дэвид ответил не менее внимательным взглядом. Они впервые столь открыто рассматривали друг друга и Тальбот пожалел, что Луи не умеет читать мысли. Наверное, такое молчаливое общение сейчас бы идеально им подошло.
— Ты любишь его, — сказал Луи.
Без злобы, без обиды, он просто констатировал факт. Дэвид тоже знал правду.
— Ты тоже его любишь, — ответил он, наконец-то обращаясь к спутнику на «ты». Дэвид не переставал быть джентльменом даже после смерти, как и Луи не переставал быть благовоспитанным аристократом.
— А его любви хватает на многих, — заметил Луи все так же спокойно.
Дэвиду показалось, что на миг в зеленых глазах мелькнуло что-то похожее на боль.
— Ты меня ненавидишь?
— Нет.
Луи ответил честно.
— Ты прав, тут красиво, — добавил он.
Дэвид улыбнулся. По крайней мере, они вроде не собирались становиться врагами. Даже если Лестат отдаст предпочтение кому-то одному.
— Пока в фаворитах ты, — уже намного веселее произнес Луи.
— Он скоро перестанет вспоминать тебе эту историю.
— Ты оптимист.
При этих словах Луи продолжал сохранять на лице легкую улыбку. Почему же он не намерен конфликтовать с соперником? Дэвид понял — Луи слишком одиноко. А теперь вроде как у него есть брат. Дэвиду было приятно это осознавать, но он все же особо не рассчитывал на это; им до настоящего братства еще было далеко.
Раздавшийся за спиной знакомый смех заставил Луи вздрогнуть и резко обернуться. Следом раздался женский смех, и Дэвид внимательно всмотрелся темноту ночных улиц. Раздался вскрик. Луи отвернулся и судорожно сжал пальцами перила смотровой дорожки.
— Зачем он вновь делает это так демонстративно? — с болью в голосе прошептал он.
Дэвид не нашел что ответить. На площадку вальяжной походкой вышел Лестат.
— Луи, Луи, Луи... Ты как всегда шарахаешься от вида убийств, хотя сам убиваешь уже очень долго!
Его хладнокровный тон заставил Дэвида напрячься. Чтобы не задумал принц-паршивец, добром оно закончиться явно не могло.
— Я не делаю это столь цинично! — парировал Луи даже не смотря на создателя.
— Лжец! Ты делаешь это еще более цинично! — лицо Лестата исказила гримаса злобы.
Он сделал шаг к отпрыску, но Дэвид перегородил ему дорогу.
— Хватит, Лестат... Пойдем погуляем, — осторожно позвал Дэвид, стараясь помешать разразиться скандалу.
— Что такое? Защищаешь его? Как благородно! — Лестат рассмеялся и качнулся словно был пьян. — Ну что ж, друг мой, пошли! Рио ждет нас, а завтра карнавал. Не хочешь выпить всех девушек-победительниц?
Дэвид услышал как Луи болезненно выдохнул. Лишь ради мира и покоя Тальбот поймал Лестата за руку и потянул прочь.
— Конечно, конечно...
Но Лестат тоже слышал этот выдох.
— А ты будь один, лживая крыса! У меня теперь есть Дэвид, а ты всегда, всегда будешь один!
Луи сделал то, чего было лучше не делать. Он обернулся и смело, сурово посмотрел в глаза создателя. Ни один из них не отвел взгляда, и Дэвиду показалось, что эти двое вскоре сцепятся в смертельной схватке. Но Луи, как обычно уступил. Развернувшись, он быстрым шагом побрел прочь.
— Так-то! — Ликовал Лестат, хотя Дэвид расслышал в его голосе фарс. — Убегай! Беги, трус!
Трус...
Луи исчез. Лестат немного отдышался, затем снова засиял и потянул Дэвида к лестнице.
— Город ждет нас!
— Ты бестолочь. — Холодно констатировал Дэвид и вырвался из хватки создателя.
— Да с тобой то что?
— Прекрати это! Он же идет тебе на уступки и все терпит, хватит. Вы мучаете друг друга.
Лестат вскинул брови и скрестил руки на груди. Озорные огоньки сверкнули в его глазах и вампир рассмеялся.
— Ох, Дэвид! А как мучился я, когда подыхал от болезни в смертном теле?
— Это только твоя вина.
— Мой строгий Дэвид... Неужели ты не хочешь, чтобы он был подальше? Ты то точно этого хочешь.
Лестат неспешно, по-кошачьи приблизился к Тальботу, ровно как в ту ночь, когда подло убил его. Это была откровенная провокация, но Дэвид не желал поддаваться.
— Ты же любишь меня, — прошептал вампирский принц и притянул отпрыска к себе за талию, после чего продолжил шептать в самые губы. — Так люби!
— Иногда мне кажется, что ты и вовсе никогда не сможешь любить, — разочарованно прошептал Дэвид не поддавшись соблазну ответить на несостоявшийся поцелуй. — Твое сердце этого не умеет, мастер.
Едва придя в себя от шока, Лестат толкнул Тальбота в грудь.
— И ты туда же... Предатель! И ради кого? Ради него?! Что, возомнил, что вы братья? Ложь и чушь собачья, вы чужие друг другу!
Но крик создателя явно не переубедил Дэвида.
— Братья...? Да, наверное... Никогда не умел предавать. Да и утешительным призом я никогда не буду.
Дэвид исчез. Он слишком быстро научился проделывать все эти фокусы. Лестат выругался и отправился в центр города, чтобы хоть как-то развлечь себя. Если бы не было этой истории, если он просто мог забыть! Если бы Луи в ту ночь сказал: «Да»... Но он предпочел бросить Лестата в беде, вампирский принц теперь не мог найти в себе силы, чтобы простить.