Ещё на подлёте к деревне Дай почуял нехорошее. Дракон мчался быстро, но они с Ки и мастерами успели разглядеть тут и там разбросанные трупы.
- Ну всё, теперь уж Ченгу точно не жить! - вскричала, к удивлению остальных, разъярённая Ки. – Если он хотя бы пальцем дотронулся и до отца…
Поднявшаяся метель не мешала золотому дракону, и спустя минуту он приземлился у хижины. Едва мастера скатились с его спины в снег, исполин поднялся в небо и исчез.
Ки опрометью бросилась внутрь, едва увидев, что дверь была нараспашку. Дай и мастера кинулись следом, но девушка уже бежала обратно.
- Его нет! – выпалила она. – Моего отца здесь нет! И Почтенная… - Она бросилась к Даю на грудь и расплакалась. – Её… обезглавили…
- Что?
Дай и остальные вошли в хижину. Тело старушки лежало в крови, неподалёку была и голова. Вдруг из соседней комнаты послышался кашель.
- Кто здесь? – произнёс затем пленный мастер.
Ки тут же бросилась к связанному Ченглею и схватила его за грудки.
- Говори, мерзавец, где мой отец?
Оставаясь невозмутимым, предатель хмыкнул:
- Думаешь, я ещё когда-нибудь свяжусь с этим Бо, Ченгом или ещё кем-то из Клана? Да пошли они! Этот урод даже не освободил меня – просто забрал Минжа, и смылся. Ни на чью сторону я больше не встану! Надоело мне воевать, не получая за это даже словесного поощрения!
- Кто? Кто именно здесь побывал? – вмешался Дай, опустившись рядом. – Только не думай, что будешь прощён.
Ченглей склонил голову.
- Я понимаю.
Ксия, Ланфен и Пенгфей с жалостью взирали на бывшего товарища.
- Ну? – рыкнул Дай. – Я жду!
- Ченг. Это он убил старуху и похитил мастера Минжа. Приказал распрячь коней и с парой соратников ускакал в горы.
Сильный удар по лицу заставил Ченглея захлебнуться собственной кровью. Все молчали, в то время как парень, поднявшись, оглядывал хижину.
- Дай, что ты ищешь? – жалобно спросила Ки.
- Я знаю, как именно догнать Ченга, - пробурчал тот. – Но для этого мне нужен… Отлично, я знал это!
Под недоумённые взгляды мастеров парень бросился к лежанке Почтенной, и, порывшись в тряпках, вытащил оттуда кожаные ножны.
- Она обещала выковать мне меч прежде всего остального оружия для крестьян, - пояснил он. – Всё же кое-какие запасы металла у неё оставались. Вот он, - Дай медленно вынул клинок.
- Этот меч прекрасен, - сказала Ксия, – но… он не поможет тебе догнать лошадей. Да ещё и по глубокому снегу в горах. Прости, Ки, - обернулась она к убитой горем девушке, - но Дай, кажется, не понимает, что злодей улизнул у нас из-под носа.
- Это вы не понимаете, - возразил парень, убирая меч в ножны. – Не так давно я дал себе клятву оберегать отца Ки, пока она в плену. Теперь же в плену мастер Минж, а значит, клятву я не сдержал. Прости меня, Ки. Я готов исправить это, и уже знаю, как.
Девушка с непониманием и испугом глядела на возлюбленного.
- Что ты имеешь в виду, Дай?
Он приблизился к ней.
- Ты прекрасно знаешь, что. Вот этим самым мечом я убью Ченглея и превращусь в барса, которым когда-то был. Да, мы опоздали и Ченг уже далеко, но в облике зверя я догоню лошадей и спасу твоего отца. Я ДОЛЖЕН, понимаешь? Я давал обещание.
- Нет, только не ты! – Девушка вцепилась в плечи парня. – Умоляю, не вставай вновь на путь разрушения! Останься в человеческом мире, со мной! Я не смогу жить без твоей любви!
- А без отца сможешь? – рыкнул Дай Линг. – Я его последняя надежда. Если не вмешаюсь – его убьют. И плевать мне на упущенный шанс, плевать на то, что перестану существовать и попаду в ад. Главное, - тут он подался вперёд и нежно откинул прядь со лба Ки. – Вы оба будете в безопасности.
- Счастливы мы уже точно не будем, - опустила голову девушка и чуть позже прибавила: - Без тебя… Нет, Дай, остановись!
Раздался лязг вынимаемого из ножен меча. С решительным видом Линг направился к Ченглею. Ки закрыла руками глаза и затряслась в рыданиях. Прямо сейчас её возлюбленный перечёркивал свою дальнейшую судьбу и губил заодно с чужой и собственную жизнь, марая душу каплями крови.
Из помещения, где был Ченглей, не доносилось ни звука, и пару минут спустя Дай вернулся. Его клинок был окровавлен. Ки вскрикнула и молча проводила его взглядом до выхода. Обратное превращение ещё не началось, но парень нервно и нетерпеливо рвал на себе рубаху, пока не пересёк комнату и вышел за порог. Ки ждала, что он скажет ей что-нибудь на прощание, ведь больше они никогда не увидят друг друга. И он обернулся, затем лишь, чтобы бросить к её ногам ненужный более меч, а затем скрыться в пелене бурной метели.
Ни Ксия, ни Ланфен, ни Пенгфей не решались войти в комнату к Ченглею. Да, мастера не могли простить предательство, но и видеть Ченглея убитым они не хотели. Клинок, прекрасный клинок, брошенный Даем, был весь в крови – должно быть, парень вонзил его в грудь пленника по самую рукоять. Рядом рыдала в объятьях напуганной Ксии безутешная Ки. Глаза девушки были устремлены на входную дверь. Метель гуляла по хижине, заставляя мастеров дрожать от холода.
Долгое время все молчали, затем Пенгфей шагнул к выходу и захлопнул дверь.
- Мы за ним не пойдём, - озвучил он мысли большинства. – Отныне Дай не меньший злодей, чем Ченг. Он выбрал свой окончательный путь, уничтожив одного из нас.
- Не сгущай краски, - отозвалась Ланфен. – Тем более, что всё не напрасно. Наша родина свободна, и мы можем остаться.
- Если император не пошлёт сюда ещё угнетателей, - пессимистично выдал Пенгфей. – Ну уж теперь-то мы сумеем постоять за себя!
Ксия посмотрела на них.
- Без Пятнистого Воина и Минжа мы всего лишь горстка наивных кунгфуистов и против императорских шаек не выстоим, а крестьяне после всего случившегося не станут нам помогать, лишь склонят головы перед очередными бандитами.
Отвернувшись от них, Пенгфей не проронил больше ни слова. Он так мечтал о мире и не желал сейчас спорить о том, что могло ждать их в ближайшем будущем. Но даже он понимал, что в случае гибели Дая и Минжа они не сумеют отстоять Долину и в лучшем случае снова станут изгнанниками.
А Дай шагал сквозь метель по колено в снегу. Клочья разорванной рубахи болтались, трепеща на ветру. От хижины он ушёл уже достаточно далеко, но превращение в барса всё не начиналось. Кроме силы чи внутри парень не чувствовал абсолютно ничего. И всё же упрямо шёл вперёд, надеясь, что высшие силы не позабыли о своём обещании и вот-вот накажут за совершённое убийство.
Впереди высились отроги гор – пока что самых небольших. Первый подъём дался нелегко – метель бушевала здесь сильней, чем на равнине, то и дело норовя сбросить Дая вниз. Сейчас он ни в чём не был уверен – ни в своих силах, ни в том, правильно ли идёт. И всё же, кое-как преодолев первую высоту, обнаружил ещё не занесённые пургой отпечатки конских копыт. Следы уходили по огибающей горную цепь тропке, полностью скрытой под снегом.
Спотыкаясь от усталости, Дай направился туда. Он очень торопился, опасаясь, что не успеет обнаружить Ченга прежде, чем следы занесёт. Раз они ещё были видны, значит, прихвостню Бо не удалось далеко уйти.
Можно сказать, парню повезло: беглец и его приспешники обнаружились совсем скоро. Их лошади остановились на относительно ровной местности. Сейчас бандиты занимались поиском подходящего убежища от непогоды, неподвижное же тело мастера Минжа лежало поперёк седла одного из коней.
Сумерки и пелена метели отлично скрывали Дая, и он сумел подобраться вплотную к лошадям. Разочарованный, что так и не превратился в барса, но и обрадованный этим, он вскочил в седло, намереваясь оставить Ченга и без транспорта, и без добычи, но передумал. Нельзя было оставлять их в живых. Ни Ченг, ни его братия, не смогут преодолеть горы. Убить, прекратив грядущие мучения и перспективу замёрзнуть насмерть – самое лучшее решение. Но меч свой Дай оставил в хижине, а в поклаже на лошадях ничего не нашлось. К тому же, Дай начал догадываться, почему не превратился. «Ченглей ещё жив. Но теперь я нагнал врага, и нет больше нужды превращаться в барса». Он и не хотел. Вот только убийство Ченга становилось невозможным. «Значит, он должен убить себя сам. Только как же это устроить?» - размышлял парень.
Лошадь, почуяв седока, нетерпеливо топталась на месте, желая поскорее покинуть это гиблое место. Её волнение передалось и двум другим скакунам. Их ржание донеслось до ушей Ченга и приспешников, а Дай тем временем пытался привести Минжа в чувство.
- Мастер, мне нужна ваша помощь! Мастер Шифу! – в отчаянии назвал он старика его звериным именем. Но, видимо, его ударили слишком сильно и точно, и Минж в себя не приходил. Дай надеялся, что в старике достаточно сил, чтобы прикончить Ченга и остальных. К примеру, Дай мог бы измотать бандитов, а мастер – нанести смертельный удар. Но, похоже, парню вновь придётся действовать в одиночку.
Едва завидев возвращающихся врагов, он как мог привязал Минжа покрепче к седлу, затем натянул поводья и поднял жеребца на дыбы.
- Ты ещё кто? – ничего не видя сквозь метель, прорычал Ченг, заслонив лицо от снега. Его соратники тут же обнажили короткие клинки.
- Часовой, что обманул тебя на ступенях мэрии, - бросил Дай и пришпорил коня.
Огромный ломовой жеребец пронёсся мимо людей, едва успевших броситься в стороны. Двое солдат тут же метнули вслед свои клинки, один из которых врезался в круп лошади. Дай исхитрился вытащить лезвие, но перепуганного коня остановить уже не мог. Тот нёсся напролом, по заметённой дороге, и совсем не в сторону Долины – всё выше и выше, точно на север. Справа были горы, а слева, совсем близко – обрыв. Одно неверное движение – и они могли сорваться вниз. Развернуться и скакать назад не было никакой возможности, а позади на двух оставшихся лошадях гнался Ченг со своими воинами.
Выбора не оставалось.
Отвязав Минжа от седла, Дай сгрёб его в охапку и спрыгнул с коня. Держа перед собою бандитский нож, парень загородил мастера, вспомнив в этот момент, как любил его в прошлом, да и сейчас тоже. И пусть сегодня он падёт смертью храбрых, отец Ки должен выжить.
Всего пара десятков метров отделяла их от врага. Место, чтобы драться, было неподходящее - узкая тропка, да обрыв по правую руку.
Впереди показались всадники. Первым скакал Ченг с обнажённым мечом в руке, позади него сидел солдат, следом скакала лошадь второго. Увидев цель, оба сбавили скорость, дабы, чего доброго, не сорваться вниз.
Ченг захохотал, а следом и оба солдата.
- Посмотрите на него! И коня потерял, и одежду! Мне даже не нужно тебя убивать – скоро превратишься в мороженую тушку и пойдёшь нам на корм! Как, впрочем, и тот старик, которого ты у нас стащил!
- Я не собираюсь умирать! – крикнул Дай, делая несколько шагов навстречу. – А вот тебе посоветую быть осторожнее на столь узком участке!
Злорадно ухмыльнувшись, Ченг замахнулся мечом. Дай стоял почти вплотную к морде его коня, и злодей мог легко снести голову парню, если бы не лошадь, учуявшая в Дае зверя.
В минуту решимости, когда нервы парня напряглись до предела в предчувствии гибели, он действительно стал похож на себя прежнего – загнанного в угол раненого зверя, сил которого достаточно, чтобы смертельно ранить обидчика. Эту-то отчаянную смелость и опасность и почуял конь, видя перед собою не человека – барса, яростно рычащего убийцу с затравленным, хищным взглядом – раненого зверя, которому нечего терять.
Лошадь громко заржала и встала свечкой. Задние копыта её приблизились к краю – и конь полетел кувырком вместе с седоками в глубокую пропасть. Лишь меч Ченга, звякнув о ближайший валун, остался лежать в снегу.
Оставшийся всадник попятился, и тогда Дай бросил нож в коня. Лезвие вонзилось в крепление седла, перерубив ремень, и солдат свалился в снег. Дай шагнул к лошади, схватив её под уздцы, поднял вражеский меч и направил его на солдата. Парень всего лишь хотел прогнать его обратно в Долину, но тот, попятившись, сорвался, разделив участь со своим товарищем и командиром.
«Неужели всё, наконец, закончилось?! – с облегчением подумал Дай, поднимая в седло мастера Минжа. Меч Ченга он сломал о скалу и сбросил в пропасть. По пути в Долину он размышлял о том, что предстоит сделать, чтобы предупредить в дальнейшем набеги недругов, не полагаясь на продажного императора. Немало волновало парня и состояние мастера Минжа. Пробыв на морозе так долго, без тёплой одежды да ещё в бессознательном состоянии, он мог теперь вообще не очнуться. Да и Почтенная погибла – готовить целебное питьё теперь некому. А что будет с Ченглеем? Вдруг он всё же погибнет от нанесённой прямо в грудь раны? Тогда он, Дай, всё же превратится в барса, и мастерам придётся его уничтожить…
Он вернулся, когда метель уже утихла и наступил вечер. В хижине Почтенной горел свет. Погибшую старицу укутали её же одеялом и вынесли на улицу. Пенгфей копал могилу, Ланфен помогала. Ксия и Ки занимались уходом за раненым Ченглеем. Ему было очень плохо, но засчёт крепкого телосложения и здоровья мастер, казалось, мог пережить и рану посерьёзнее. Остановив кровотечение, Ксия и Ки отыскали ингредиенты из запасов Почтенной и теперь варили отвар по рецепту Ксии. Нашлись в хижине и нужные масла и мази для обработки ран, а также чистые полосы ткани для перевязок. Благодаря оказанной помощи Ченглей сейчас выглядел сносно и даже смог поблагодарить своих спасителей.
Никто из них не знал, вернётся ли Дай. Едва завидев силуэт одинокого всадника, мастера насторожились. Ки тут же схватила лежавший на полу меч Дая и смело двинулась навстречу.
К счастью, клинок не понадобился. Едва парень, спрыгнув с коня, взял на руки мастера Минжа и побрёл, утопая в снегу, Ки выронила меч и бросилась навстречу, не помня себя от избытка чувств. Пенгфей на заднем дворе бросил сражаться с мёрзлой землёй и вместе с Ланфен подбежал к ним.
- Дай, ты живой! – вскричала от счастья девушка, и тут её взгляд упал на мастера. – Нет! Отец! Что они сделали с ним?
- Нужно согреть его и осмотреть. Растопите печь! – приказал Дай, вбегая в хижину.
Только убедившись, что новых ран на теле отца нет, Ки, вся дрожа, прижалась к Даю – с благодарностью и в страхе за родителя.
- Надеюсь, он очнётся, - приговаривала Ксия, пытаясь напоить мастера остатками сваренного для Ченглея отвара. Она волновалась едва ли не больше, чем Ки. – А ты, Дай, расскажи пока, как тебе удалось справиться с Ченгом, не убив его.
- Сперва я хотел бы узнать, как там мастер Ченглей, и, по возможности, сказать ему пару слов, - попросил Дай.
Ксия кивнула, предупредив:
- Конечно. Но только быстро. Ему нужен покой.
Дай хотел попросить извинений, но мастер начал извиняться сам.
- Я заслужил это. Скажу больше – для меня честь получить удар мечом от тебя, Пятнистого Воина из пророчества о Свитке Дракона. Теперь я понимаю, что свернул не на тот путь и едва не погубил тех, с кем постигал учение кунг-фу.
В тот вечер Ченглей стал Даю другом – лучшим, как показало время. Знаковое, можно сказать, ранение, объединило их подобно братанию на крови.
Им пришлось лечь спать, поставив на караул одного из мастеров – Пенгфея, так как ещё не все из Клана Панды поняли, что их командиры повержены. К счастью, раньше них это узнали стражи порядка, и в Долине началась зачистка. Мастера же, отдав последние почести Почтенной, похоронили её, но ещё долго не могли заснуть, вздрагивая от каждого шороха. К счастью, вахта Пенгфея прошла спокойно, а к утру пришла радостная весть: мастер Минж очнулся. Он выглядел здоровее их всех, и Дай Линг невольно вспомнил, как сопоставлял немощь мастера с собственным прошлым в день первой их встречи. Отныне все горести позади, он воссоединил дочь с отцом, нашёл своё место в жизни и даже создал семью. Об этом сегодня шепнула ему Ки, объявив, что беременна. Их близость ещё до попадания девушки в плен принесла радостные плоды.
- Думаю, твоему отцу больше не понадобятся лекарства, - улыбнулся Дай. – И он поможет нам построить в деревне школу кунг-фу, где мастера могли бы обучать деревенских и городских ребят. Ну, что скажешь?
- Только обещай не увлекаться, дорогой, - поцеловав его, ответила Ки. – Когда появится малыш, ему потребуется внимание отца. Обещаешь?
- Конечно, милая. Спасибо за прекрасный подарок.
Дай крепко обнял её.
Пару дней спустя мастера вернулись в деревню, где вовсю наводили порядок после нападения Клана. Дай, Минж и Ки вернулись в дом старого мастера, где на лепнину вернулся золотой дракон. Мастер показал Даю Свиток Дракона с исполнившимся пророчеством, и парень положил его храниться в надёжное место, как символ исполнившейся мечты.
Ксия поселилась в домике неподалёку, как и остальные мастера. Здание мэрии было восстановлено и приведено в первозданный вид. Отныне там заседали люди, выбранные из числа жителей деревни. Пока Китаем управлял император, допустивший на их землю разбойников, Долина не могла принять от него наместника. И хотя из-за самоуправства им угрожало вмешательство императорских войск, никто из крестьян не боялся гнева правителя, ведь теперь их защищали не одни только солдаты - исконные жители Долины, - но и пятёрка почти легендарных мастеров кунг-фу, вернувшихся в родные края. А ещё Пятнистый Воин, благодаря которому земли эти получили свободу.
Ну а построенная общими усилиями школа кунг-фу пользовалась бешеной популярностью у детей и подростков, так что Ксии, Ланфен, Пенгфею, Ченглею, Минжу и Даю порой приходилось задерживаться там допоздна. Из нового поколения жителей деревни мастеров обещали вырасти достойные своих Учителей воины.
Ки ждала ребёнка и временно не принимала участия в обучении. Когда же малыш, крепкий, голосистый мальчик, появился на свет, было решено назвать его Таем. Так Тай Линг, плод любви лучших мастеров деревни, стал гордостью матери, отца и дедушки, и, конечно же, тоже стал мастером кунг-фу, унаследовав от родителей лишь хорошие черты. А Дай благодарил своего врага – того, кто остался в той его жизни. Ведь если бы не По и его захват вукси, он, Дай Линг, никогда бы не стал человеком и не нашёл всё то и всех тех, благодаря кому он и зовётся сейчас добрым, смелым и справедливым Пятнистым Воином, защитником слабых и угнетённых.