Часть 1

— Думаю, здесь можно встать на привал, — предложил Алистер, когда они вышли на небольшую поляну, скрывавшуюся в чаще Диких землях Коркари.

 

Уже темнело, и они целый день брели по труднопроходимому лесу вслед за Морриган, которая, казалось, могла сориентироваться в нём даже с закрытыми глазами, потому Розали лишь кивнула в ответ. Привал им и правда не помешал бы.

 

— Надо же, первая здравая мысль, которую ты выдал, — фыркнула Морриган, но возражать тоже не стала.

 

Алистер лишь зло зыркнул на неё в ответ, а Розали тихо вздохнула — эти двое постоянно цапались, словно кошка с собакой. Что удивительно, им даже говорить для этого не приходилось — неприязнь так и витала в воздухе.

 

— Нам нужен хворост, чтобы развести костёр, — заметила она, сбрасывая на землю рюкзак с пожитками.

 

— Я схожу, — неожиданно вызвалась Морриган. — Алистер ещё заблудится в трёх соснах, а нам потом его искать.

 

— Эй! — возмутился Алистер. — Я топографическим кретинизмом не страдаю!

 

— Только обычным, — тут же парировала ведьма.

 

— Пылающие панталоны Андрасте, да угомонитесь вы, — не выдержала Розали. Кус тут же согласно гавкнул. Уже спокойнее она добавила: — Пока ты будешь собирать хворост, Морриган, мы с Алистером поставим палатки.

 

— Я со своей справлюсь сама, — бросила ведьма, прежде чем скрыться за деревьями.

 

— Не нужно было брать её с собой, — пробурчал Алистер, доставая свою палатку.

 

— Она единственная, кто знает, как выбраться из этой чащи, — устало отметила Розали. — И если Давет был прав, и Флемет — действительно та самая ведьма из легенд… Я бы не хотела вступать с ней в конфликт, отказавшись от помощи её дочери.

 

— Тоже верно, — мрачно согласился Алистер. — Но мне всё это не нравится.

 

Розали предпочла промолчать, чем сказать, что ей ситуация нравится ещё меньше, чем ему. Перед глазами снова стал образ отца, истекающего кровью на полу замка, и она с трудом смогла сглотнуть ком, подкативший к горлу.

 

Вместо этого Розали обратила своё внимание на палатку. Она развязала верёвку, удерживавшую вместе ткань, шест и несколько кольев. И остановилась. Она совершенно не представляла, что со всем этим делать.

 

Раньше ей и вовсе не доводилось жить в походных условиях. Шатры и навесы она видела лишь на охотах у таких же аристократов как она, и ставили их всегда слуги. А с Дунканом они и вовсе спали под открытым небом всю дорогу до Остагара. Теперь же она чувствовала себя абсолютно беспомощной и бесполезной.

 

Розали в чувствах пнула верёвку ногой.

 

— И чем она так тебе не угодила? — поинтересовался Алистер.

 

Розали посмотрела на него и слегка зарделась.

 

— Да так, — пробормотала она.

 

— Понимаю, порой они жутко путаются под ногами, — сказал он, поднимая шест с земли и с силой втыкая его в землю. — Ещё и натянут их повсюду, Мор знает зачем, а нам потом спотыкаться.

 

Розали не смогла сдержать тихого смешка и потянулась за тканью.

 

— Безобразие, — согласилась она.

 

Было очевидно, что Алистер заметил её заминку и решил прийти на подмогу, прежде чем она сделала какую-нибудь глупость. И Розали была очень ему благодарна за это.

 

— Спасибо за помощь, — сказала она, когда палатка была установлена.

 

— Не стоит, — отмахнулся Алистер. — Я, когда первый раз пошёл в поход со стражами, умудрился запутаться в ткани и свалиться у всех на глазах. Хохот стоял такой, что деревья тряслись.

 

— Тогда я точно должна поблагодарить тебя за то, что ты спас меня от подобной участи, — добродушно отозвалась Розали.

 

— Можешь помочь с моей палаткой.

 

— А может, вы, голубки, перестанете ворковать и поможете мне? — раздался сзади голос Морриган.

 

Они оба вздрогнули и отвернулись друг от друга.

 

— Я помогу, — тихо сказала Розали и поспешила к Морриган, которая недовольно смотрела на них.

 

Но когда Розали в следующий раз поймала на себе взгляд Алистера, она ему тепло улыбнулась и поймала себя на мысли, что, возможно, они всё же найдут общий язык.