Глава 1

Прошло десять лет с того момента как Гарри Поттер, мальчик-который-выжил после смертельного заклятья, оказался на пороге дома No4 по Тисовой улице. Всё это время над ним всевозможно издевались. Дамблдор просил миссис Фигг присматривать за жизнью Избранного, но ей было не до него. То у мистера Лапки проблемы с пищеводом, то у Пушистика с шерстью, а тут ещё этот дрянной мальчишка, которого иногда оставляли у неё, постоянно наступал на лапки её любимых книзлов, за что получал сначала от котов, а потом и от миссис Фигг.

Так мальчик и жил до своих одиннадцати лет. Последнее время Гарри находил письма на своё имя, попадание которых в дом было иногда весьма необычным. Чего только стоил случай, когда тётя Петунья, собравшаяся готовить омлет, нашла одно из них в курином яйце. Из-за этих писем его тётя и дядя стали очень раздражительными и гоняли мальчика даже сильней, чем обычно, но маленький Гарри не понимал причину их злости. Чем больше их приходило, тем сильней сходил с ума мистер Дурсль. А перед самым днём рождения Поттера, видимо, окончательно потеряв терпение, вообще увёз всю семью с племянником в какую-то хижину. И вот наступили его именины — тридцать первое июля.

Раздался странный грохот, что перебудил почти всех в продуваемой всеми ветрами хижине, и тут же был заглушён сильным ураганом. А потом…

БУМ! — Сильный удар в дверь, от которого задрожала вся хижина. Затем раздался еще один потом ещё один такой удар, в результате которого дверь жалобно затрещала и заскрипела. Из своей «спальни» вышла чета Дурслей.

— Где пушка? — спросил с глупым видом Дадли, только проснувшийся от такого грохота. Наконец дверь не выдержала и слетела с петель, и в помещение вошёл великан примерно раза в два выше и по крайней мере в пять раз толще обычного человека. Он казался диким из-за длинных и спутанных черных волос и косматой бороды, что почти полностью скрывали лицо, и среди всей этой растительности хорошо просматривались только глаза, блестевшие как два чёрных жука. Ладони его были размером с крышку мусорного бака, а ноги в кожаных сапогах казались дельфинятами-переростками.

— Здравствуй, Гарри, я Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. Ты же знаешь, что такое Хогвартс? — Пробасил великан.

— Здравствуйте. Нет, я не знаю, что такое Хогвартс, — удивлённо ответил Гарри, — а откуда вы знаете как меня зовут? — спохватился он.

— Не смейте ему ничего рассказывать! — Подал голос Дурсль старший, отошедший от шока, однако Хагрид его проигнорировал.

— Это школа Чародейства и Волшебства, Гарри, а ты — волшебник. Твоё имя знают все в нашем мире, да, — вещал добродушный Рубеус.

— Это какая-то ошибка, я не волшебник. — Ответил ещё более удивлённый Гарри.

— Не может быть никакой ошибки, мальчишка, — Со злобой в голосе произнесла Миссис Дурсль. — Ты такой же ненормальный, как моя сестрица и её паршивый муженёк.

— Гарри, не слушай их! Твои родители были великими волшебниками! — восклицал великан, — утром мы с тобой отправимся в Косой переулок, ты не против? — всё это время Хагрид добро улыбался, чем и понравился мальчику, не привыкшему, чтобы с ним так обращались.

— Кстати, с днём рождения! — прибавил Рубеус, вытаскивая из с виду необъятного кармана своей куртки немного помятый пирог, скорее всего, приготовленный самостоятельно.


***


Проснувшись, Гарри с Хагридом позавтракали сосисками, принесёнными последним, и начали собираться в Лондон. Доехать до столицы Великобритании они решили на метро, из-за чего ничего не понимающий в маггловских деньгах великан оставил это на Поттера, попросив его купить билеты. Когда они зашли в вагон, то люди уступали им дорогу, удивляясь размерам Рубеуса, который возмущался, что сидения здесь маленькие и неудобные. Ну, ему-то видней.

— Слушай, это, Гарри… Давай на «ты», а то как-то странно я себя чую, — попросил Хагрид в перерыве между ругательствами на проектировщиков кресел.

-Да, конечно, Хагрид, — ответил довольный Гарри.

— И это… Вот, — Косматый добряк сунул руку в свою безразмерную кротовую куртку и выудил из внутреннего кармана письмо, которое незамедлительно протянул Гарри. Мальчик, наконец, смог прочесть послание. В нём было два листа, на одном его проинформировали о принятии в Хогвартс, а на втором был список покупок, необходимых для школы. Они доехали до Чаринг-кросс роуд, а после пошли к выходу на магическую улочку.

Гарри не знал, чего он ожидал от входа в магический мир, но явно не этого. Вход располагался в незаметном пабе под названием Дырявый котёл. Довольно известное местечко, внутри выглядящее слишком обшарпанным для общественного выхода на Косой переулок.

— Привет, Хагрид! Тебе как обычно? — спросил бармен, протягивая руку к стакану, отчего великан смутился.

— Нет, Том, спасибо. Я здесь по поручению Дамблдора, — важно ответил Рубеус, справившись со смущением и хлопнув Гарри по плечу, да настолько сильно, что у мальчика подогнулись колени.

— Боже милостивый! Это же Гарри Поттер! — Казалось, что после этой фразы в пабе просто выключили звук и можно было услышать одинокую муху, жужжащую под потолком. А потом на мальчика вылилась лавина людей, жаждущих пожать его руку, а некоторые волшебники подходили по несколько раз. Ведь это мальчик, победивший самого тёмного волшебника за последнее время, и всем хотелось узреть его воочию, а по возможности ещё и потрогать, дабы убедиться, что он настоящий и стоит прямо тут, на этом самом месте.

Кое-как отбившись от новых знакомых, Хагрид вывел парнишку через незаметную дверь на маленький дворик с одним мусорным баком. Достав из внутреннего кармана розовый зонтик, Рубеус постучал по нужным кирпичам и магический мир предстал перед глазами Поттера.

— Что же, Гарри, предлагаю сначала зайти в банк за деньгами, а потом по списку. Ты его, кстати, не потерял? — Мягким тоном спросил Хагрид, когда мальчик повернулся к нему, закончив разглядывать показавшуюся перед ним улочку.

— Эм… Хагрид, у меня нет денег, — Гарри очень сильно смутился, осознавая это, — А список вот, — сказал мальчик, доставая аккуратно сложенный листок из кармана больших штанов.

— Ты чевой-то, думаешь, родители тебе денег не оставили? Не переживай! Значит мы сейчас в Гринготтс. А, да. Гарри, в банке всем заправляют гоблины, ты это… не удивляйся. — сказал Харид перед белоснежным зданием, на серебряных воротах которого было написано:

«Восшествуй, незнакомец, но прими в расчёт:

Того, кто завистью грешит, возмездье ждёт,

Богатство без труда ты хочешь получить —

Недёшево за то придется заплатить.

Сокровище, что в подземелье мирно спит,

Тебе, запомни, не принадлежит,

Вор, трепещи! И знай, что кроме клада

Найдешь там то, чего тебе совсем не надо».

Гарри старался смотреть не слишком большими глазами на маленьких человечков, чтобы не обидеть их своим шоком.



— Здравствуйте, мы пришли снять деньги со счёта мистера Поттера, — произнёс Хагрид маленькому человечку возле стойки, когда они с Гарри оказались внутри.

— Ключ, пожалуйста, — Скрипучим голосом попросил гоблин.

— Вот, — Хагрид протянул маленький золотой ключик.

— Что же, всё в порядке, — сказал гоблин, — Крюкохват! — к ним тут же подошёл маленький человечек в костюме, — Проводи людей до сейфа мистера Поттера.

Кивнув, гоблин жестом попросил следовать за ним. Он привёл их к тележке, от взгляда на которую Хагриду стало плохо, но он, переборов себя, залез в это средство передвижения. Следом залез Гарри, а гоблин был последним. Толкнув рычаг, Крюкохват запустил тележку. Сначала Гарри пытался запомнить дорогу, но вскоре оставил эту затею, ведь даже гоблин, похоже, её не знал. Такой вывод мальчик сделал из-за того, что тележкой никто не управлял.

Ехали они недолго, минут пять-десять, но Хагриду даже за такой короткий срок стало очень плохо. Чтобы им не пришлось слишком долго ждать, Рубеус отдал Гарри сумку и с трудом произнёс:

-Набирай сто пятьдесят или двести галеонов, это золотые такие монетки. И остальных по пятьдесят набери что ли… — Хагрид резко развернулся и прижал ладонь ко рту.

Когда Гарри подошёл к гоблину, тот открыл дверь сейфа, и перед мальчиком предстали горы из стопок монет, там были золотые, серебряные и медные. Поттер стал аккуратно набирать монетки в сумку.

— Извините, мистер Крюкохват, а как называются все эти монеты? — робко поинтересовался мальчик у гоблина.

— Мистер Поттер, можно просто Крюкохват, а монеты… Смотрите, золотые — это галеоны, серебряные — сикли, а медные — кнаты, — показывая каждую монету с разных сторон проговорил гоблин, слегка улыбаясь наивности ребёнка. Выйдя из сейфа, они увидели более-менее пришедшего в себя Хагрида, который, заметив их, начал рыться в карманах своей куртки.

— Мистер Крюкохват, вот — послание от Дамблдора, — великан протянул гоблину письмо, которое он тут же открыл. Пробежавшись по содержанию глазами, он кивнул и махнул рукой на тележку, приглашая сесть. — Отправляемся?

— А можно как-нибудь по-медленней? — с неприкрытой надеждой едва ли не проскулил Хагрид.

— Да-да, конечно.

Они снова погрузились в тележку и намного медленней доехали до ещё одного сейфа, только под номером семьсот тринадцать, как заметил Гарри. Хагрид что-то быстро оттуда забрал, и они устремились наверх из этой пещеры. Уже через пару минут они оказались на земле вне здания банка.

Дальше они зашли в аптеку, где стоял настолько противный запах, что появлялось желание немедленно заткнуть чем-нибудь нос, но очень хорошо, что пробыли они там недолго. Купив все нужные ингредиенты, они направились прочь из этого «ароматного» места. Следующий магазин, который посетили Гарри и Хагрид был книжным, под названием «Флориш и Блоттс». Там были прямо-таки горы книг. Ходя между ними, Гарри едва не потерялся в этом лабиринте, наткнувшись на интересный фолиант про магических зверей. Купив все учебники по списку, они отправились дальше.

— Куда дальше, Хагрид? — спросил Гарри, когда они сели отдохнуть и поесть мороженого.

— Наверное, за палочкой. Ты как считаешь? — пробежавшись по списку нужных покупок глазами, великан понял, что они не купили только мантии и палочку.

— Да, давай, — Поттер мило сощурился от удовольствия, чем-то напоминая котёнка в больших круглых очках.

Выбор палочки не занял много времени. Олливандер был мастером своего дела и подобрал её почти сразу, с третьей попытки. Хотя, вернее будет сказать, что скорее она выбрала Гарри. Это была одиннадцатидюймовая палочка из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Правда, перед этим случилась пара казусов — от взмаха первой палочки из комода, стоящего позади, вылетели все ящики, а от взмаха второй — разбилась стеклянная ваза. Хозяин лавки, однако, оставался на удивление спокойным. «Он, наверное, уже привык к такому» — подумал мальчик. Потом Хагрид проводил Поттера до ателье мадам Малкин, строго наказав:

— Гарри, купи мантии сам, у меня есть кое-какие дела здесь. Как освободишься, жди меня около этого магазина.

— Хорошо, — покорно кивнул мальчик.

Зайдя в помещение он заметил полную пожилую волшебницу, которая очень странно посмотрела на него, а также мальчика с серыми глазами и блондинистыми волосами, зализанными назад.

— Ммм… тебя родители прислали, чтобы получить одежду? — спросила волшебница

— Нет, мадам, я еду в Хогвартс, — Гарри в очередной раз за этот день смутился.

— Ох, извини! Проходи вон туда и забирайся на один, — женщина указала рукой на ряд стульчиков, на одном из которых и стоял блондин.

Поттер прошёл куда ему указали и встал недалеко от второго посетителя.

— Привет. Я Драко Малфой, а ты? — Мальчик явно кого-то пародировал, манерно растягивая слова.

— Я Гарри Поттер, — парнишка протянул руку блондину.

— Тот самый? — В глазах Драко загорелся восторг.

— Э-э-э… Наверное… — Гарри был шокирован уже в который раз за этот длинный день.

— Ты же тоже в Хогвартс? — полюбопытствовал Малфой.

— Да, меня Хагрид привёл.

— А, этот глупец, что вроде прислуги в школе, — пренебрежительно бросил сероглазый.

— Он не прислуга! — вступился Гарри за своего первого друга.

Назревающую ссору пресекла мадам Малкин, что отдала пакет Драко, после чего он быстро попрощался и ушёл. Через минут пятнадцать вышел и Поттер. Его уже ждал Хагрид.

-Гарри, это тебе, — Великан протянул мальчику большущую клетку с полярной совой.

— Спасибо, Хагрид! — Искренне поблагодарил парнишка, набросившись на Рубеуса с объятьями.

— Пойдём, купим тебе билет на поезд.

— Хорошо. И ещё раз спасибо тебе за всё, Хагрид, — в уголках глаз мальчика стояли слёзы. Слёзы радости