Сунао Ёсида: TRINITY BLOOD
«Кровь троицы»
(оф. «Кровь Триединства»)
Rage Against the Moons, RAM I
Цикл первый: «Гнев на луны», том первый
Новелла третья: «Из Империи»
Из страны нелюдей прибывшая,
О, чужеземная красавица!
Отраженный в янтарных глазах мир людей
Что тебе говорит?
(перевод текста с обложки новеллы)
Ты, кто ночью повелевает!
Что в душе грустной девочки таится?
Отвратительного монстра дьявольский характер?
Ласковой матери всеобъемлющая любовь?
(перевод текста с иллюстрации)
…вся земля погибнет, и потоп вскоре сойдет на землю,
и уничтожит все, что на ней.
«Эфиопская книга Еноха», 10:2
Тысячи людей в масках шли с факелами в руках. На площади у моря, выходящей к собору и дворцу дожей, было светло как днем, и две луны блекли в огнях взлетавших фейерверков.
— Чертовы терраны! Варвары! — сплюнула Аста. [1]
Гвалт и шум с площади доносились и в плохо освещенный проулок на каменистом берегу лагуны. Что из себя представляет «венецианский карнавал», Аста изучила с помощью документов, но в реальности все оказалось куда нелепее и абсурднее. Постичь разум терран, развернувших безудержное веселье на десять дней и ночей, ей не удавалось.
— Ко всему прочему, еще и место встречи… Сколько мне еще ждать?!
В ее родной стране закат — это начало новых суток, но здесь сутки начинались и заканчивались в полночь. [2] В воздухе разнесся гул колокола с часовой башни, оповещая о начале нового дня. Однако человек, с которым назначена встреча, так и не появился. Аста раздраженно подняла воротник кожаного плаща и надела темные очки. Может, стоило самостоятельно выследить «объект»?
Персону, которая так сильно заставляла себя ждать, называли самым лучшим «оперуполномоченным агентом»? Может и так, но ведь он терран, глупец и слабак. Справиться самостоятельно в разы легче, ведь она лучше всех знала «объект». А потом…
— Нет, забудь. Просто забудь, — Аста запрокинула голову, отгоняя искушение.
Наконец-то среди фанатиков появилась группа, хоть немного понимавшая истинное положение вещей, и если Аста уйдет прямо сейчас, то оскорбит их.
— Итак, следует поскорее захватить «объект» и убраться подальше от этого дурдома… М?
Аста прислушалась к эху голосов, разносившихся над каналом: между двумя молодыми особями женского пола и несколькими особями мужского пола – гондольерами, – что-то происходило. [3] Судя по тому, что удалось разобрать из жаргона, на котором болтали самцы, они собирались заставить женщин расплатиться «натурой», раз не хватало оплатить проезд.
Где они собрались осуществлять «оплату», Аста понятия не имела, но если те задумали заниматься этим прямо здесь, то у нее возникнут большие проблемы. Аста некоторое время раздумывала, стоит ли послать их подальше...
— Извините за беспокойство, — раздался беззаботный голос в глубине переулка. — Можно вас на минуточку? Я точно доберусь до площади Святого Марка, если пойду и дальше по этой улочке?
Голос принадлежал высокому молодому человеку. Под отвратительными серыми волосами блестели круглые очки, толстые, как донца бутылок, отражая свет лун в февральской ночи. [4] Да и одет он в убогую черную сутану священника-миссионера с потрепанной накидкой. [5]
— Да уж, Венеция прямо как лабиринт, верно? А что, все уже празднуют? Должно быть, карнавал прекрасен. Обидно, что я…
— Преподобный, мы тут заняты, если не заметно, — усатый громила вылез из гондолы, поигрывая веслом. — Спроси дорогу у кого-нибудь еще.
— Но ведь…
— Преподобный, помогите! — девушки бросились к священнику, и тот отступил под их сильным напором. Спрятавшись за хлипкой спиной, они со слезами воззвали к нему: — Помогите, умоляем! Они хотят принудить…
— Что за хрень несете?! Суки, да вы же платить не собираетесь, и вы еще не при делах?!
— Хм… — ужас на лицах девушек не вызывал сомнения, и священник, осознав, что оказался между молотом и наковальней, часто заморгал: [6] — Хм… Конфликт не есть хорошо. Господь сказал: «не гневайся»… Ых! [7]
Весло зловеще просвистело, и священник прогнулся в спине, уклоняясь. Он, отступая в панике, своей позой напоминал странное существо, возникшее в результате грубой ошибки эволюции.
— Ой, Боже-е-е… Хоть бы предупредили…
— Заткнись и уматывай, чертов святоша! [6] Кому сдались твои сраные проповеди?
— С-сраные?! Господь, помилуй неверие этих сынов божьих… [8] Ох, точно! Дамы, бегите!
В этот же миг девушки исчезли, лишь яркие платья мелькнули напоследок в сторону площади.
— Ха! Неплохо! Разве это не малая цена? Всего единственной жертвой спасти честь двух девушек! В любом случае, я не против. Да, не против. Хе-хе… А? В чем дело?
Пока священник сухо и грустно усмехался, в его спину кто-то ткнул. Обернувшись, он встретился лицом к лицу со множеством кипящих от гнева взглядов, готовых растерзать подобного идиота.
— Эмм… Слушайте, давайте прекратим. Господь сказал: «будьте добры, сострадательны и прощайте друг друга». [9]
— Забейте его до смерти.
Свист ветра, разъяренные крики и вопли боли сплелись воедино.
— Проклят, кто тайно избивает священника, ведь так? [10] Итак, успокаиваемся, делаем глубокий вдох и… ПОМОГИТЕ!!! КТО-НИБУДЬ!!!
«Хватит, ублюдки…»
Аста встала лишь по одной причине, можно сказать, даже эгоистичной. Их следовало бы проигнорировать и не вмешиваться, но просыпаться потом с чувством вины из-за того, что кто-то сдохнет на ее глазах… Хотя Аста и проявила себя очень способной и умелой, иногда все заслуги портил червячок безответственности.
Беззвучный бег и легкие прыжки. В десятки раз быстрее терран, она отталкивалась от левой и правой стены, набирая высоту, и спрыгнула прямо перед негодяями.
— Что за…
Когда бородач заметил тень над своей головой, кулак уже обрушился вниз, и мужчина сполз на землю. Удар был вполне сдержанным, но возможно, череп все же проломился.
— Э-э?!
И тогда оставшиеся мужчины снова замерли, все, как один, ведь перед их глазами в тусклом лунном свете показалась невообразимая красавица. Очень высокая, возможно, выше ста восьмидесяти сантиметров, одетая в кожаный плащ до щиколоток. Ее волосы все седые — нет, обесцвеченные до цвета слоновой кости, кроме кровавой прядки на лбу. Однако из-за молодого лица и сияющих янтарных глаз казалось, что она только вышла из поры девичества. [11]
— Простите, кто…
— Подвинься!
Красавица — Аста, — отпихнула священника и повернулась к негодяям. Плеск воды и крик — священник свалился в канал, а она оттолкнулась от мостовой и прыгнула…
Спустя несколько секунд в переулке без сознания валялись мужчины со сломанными челюстями и ключицами.
— Ха, терраны… — нарочито фыркнула Аста, ощутив легкую жажду к жидкой красноте, ползущей по булыжникам.
Нападать группой на слабого сородича — люди неприятно удивляли. При внешнем сходстве с ней самой, их злобная сущность становилась заметнее. Можно ли сказать, что такие люди в самом деле осознают свое место, оскорбляя Асту и других метуселан «вампирами»?..
— И-извините… — жалобный голос из канала отвлек Асту от раздумий. — Вы не могли бы вытащить меня? По правде говоря, я не могу сам выбраться.
Ах да, тот священник. Ей надоели терраны, и можно было бы оставить его там, но довести его до инфаркта?.. Аста протянула руку.
— На, хватайся.
— Благодарю. Вы из Империи, не так ли? Кэмэраш Империи истинного человечества, виконтесса Одесская, Астароше Аслан, дочь маркизы Киевской? [12]
— Что?!
Аста пораженно замерла, словно молния ударила перед ней. Никто, кроме «группы», здесь не должны были знать о ней. Почему же он?!.
«Стоп! Нет, не может быть! Это уже слишком…»
Мгновение — и молодая имперская аристократка содрогнулась от страшной догадки.
Группа — Катерина Сфорца, герцогиня Миланская, и ее отдел «Эй-Экс» — обещала прислать для совместной операции профессионального агента. Из всех тупых и сумасшедших терран выбрать настолько…
Взглянув на Асту, и так замершую от ужаса, священник засмеялся, устрашая еще сильнее:
— Ха! Отлично! Я уж думал, что вы ушли. Я Абель. Абель Найтроуд. Герцогиня Миланская отправила меня сопровождать ваше превосходительство в Венеции и оказывать помощь в следствии. Приятно познакомиться!
Возможно ли держаться в стороне и просто вернуться в Империю? Аста начинала всерьез беспокоиться…
I
Недели две назад в городе начались серийные убийства, совершенные предположительно вампиром, когда у дамбы «Моисей», отделявшую лагуну от моря, нашли обескровленный труп. [13] Тело обезглавили, но следствие установило, что жертвой оказался администратор станции мобильных шлюзов. Второе убийство, самое ужасное, произошло в городской строительной компании. Все сотрудники, работавшие сверхурочно, были убиты. Тела расчленили так, что невозможно точно определить количество жертв, но, по оценкам, убили более двадцати человек. По слухам, компания тесно связана с мафией, и, кроме того, находилась под подозрением в крупномасштабном сговоре, поэтому изначально убийство связали со сведением счетов. Однако результаты судебно-медицинской экспертизы показали на большинстве тел следы вампиризма.
Жертва третьего убийства — доцент факультета археологии в университете Венеции. Пять дней назад кто-то напал на его дом, вся семья убита. Следствие выяснило, что доцент также занимался продажей поддельных произведений искусства древних времен, и в последнее время был напуган, но подробности пока неясны.
Во всех трех случаях оставленные следы клыков совпадали. Похоже, преступления совершил один и тот же вампир, но отсутствие улик затрудняло расследование. Однако жертва третьего преступления сжимала кольцо, и гравировка на нем — герб государства тех, кто не был людьми, — развернула дело в неожиданную сторону.
— Значит, то кольцо… это оно? — Аста подняла кольцо с драгоценным лунным камнем и положила себе на ладонь.
«Пара лун, наложенных друг на друга». На каменном основании изображен герб Империи — две луны, большая и малая, — а фамильный герб графа Загребского «дракон с кинжалом и мечом» вырезан и отшлифован лазером. [14] Подобный перстень с печатью могли носить только аристократы в Империи.
— Вне всяких сомнений, это собственность «объекта». С вашими технологиями невозможно сделать подобную печатку. Эй, у тебя все хорошо? — пренебрежительно окликнула Аста своего спутника, который склонился над бортом гондолы и пытался прийти в себя.
— Бу-э-э… Мои извинения… Меня укачивает…
Гондола с парочкой на борту приближалась к богатому району города. Большая часть его жителей, наверное, собралась на празднике. Канал без единого огонька покоился в мертвой тишине. Город Венеция на территории Ватикана — старый город на воде, стоящий на более чем сотне больших и малых искусственных островов, бесчисленных свай и камней на морском дне. Из всего, что соединяло каналы и мосты, мало что можно было назвать улицами. Именно с помощью гондол горожане передвигались по городу, и даже входить в обычные дома можно было лишь с гондолы.
— А, будьте добры, остановите здесь. Госпожа Аста, это место четвертого преступления.
Аста вышла из гондолы, ставшей перед указанным особняком, и посмотрела на ночное небо. Большая луна над фасадом дома находилась в западной части неба. Надолго задерживаться нельзя.
— Тело обнаружил подрядчик восемь часов назад. Моя начальница оказала давление на надлежащие органы, поэтому полиция пока не приезжала. Место преступления нетронуто.
Священник неуклюже завозился со связкой ключей, и дверь вскоре открылась с тихим скрипом. Наружу дыхнуло чем-то пахнущим ржавым железом.
— Сеньор Марко Коллеони. [15] Лучший эксперт по оценке антиквариата в Венеции.
Для особняка эксперта по оценке реликвий и религиозного искусства росписи на полу вестибюля были очень низкого качества. Огромный перевернутый крест, будто нарисованный рукой ребенка, окружали слова «Igne Natura Renovatur Integra». Однако слишком несправедливо утверждать, что у Коллеони нет чувства прекрасного, потому что не он был художником, нарисовавшим крест, а послужил лишь краской для него. Обескровленные тела Коллеони и всей его семьи лежали рядом с перевернутым крестом.
— Помилуй их, Боже, по великой милости Твоей. [16] Аминь… Черт, и младенец тоже. Как жестоко!
— Нечего удивляться. Если это сделал тот самый «объект», это еще ничего. Когда он убил триста подданных Империи, вот это было жестоко, — резко произнесла Аста, пытаясь успокоиться.
Жена с разорванным горлом, юноша с вырванными глазами и сердцем, девушка, пронзенная колом от промежности до самого рта, мальчик с разорванным животом, прибитый к полу словно анатомический образец, и младенец с размозженной головой.
Вне всяких сомнений, это дело рук «объекта». Э́ндре, граф Загребский, самый ужасный массовый убийца Империи.
«Его нужно немедленно найти!»
К счастью, Ватикан считал его обычным вампиром. Однако, когда его личность и настоящая цель прибытия станут известны, в худшем случае начнется война между Империей и Ватиканом. Его необходимо выследить прежде, чем случится еще одно убийство.
Поигрывая кровавой прядкой на лбу, Аста небрежно произнесла:
— Отлично, священник. Благодарю, что потрудился привести. Остальное сделаю сама. Можешь идти.
— Э? — удивленно оглянулся он. — Нет, я останусь. Так будет быстрее.
— Это мое дело. Ты всего лишь проводник, и сожалею, что втянула во все это.
— Не беспокойтесь, — священник прищурился, будто желая успокоить Асту, и спокойно добавил: — В порядке вещей разделить тяготы, ведь мы соратники, правда?
— Соратники?!
Аста ощутила во рту соленый привкус и неосознанно оскалилась.
«Спокойно…»
Неосторожная оговорка собеседника открыла то, что пряталось в глубине ее души. Разум пытался успокоить бурные эмоции, ведь глупый терран просто не мог понять святость значения слова «товарэ́ш» — соратник. Сдерживая гнев, она отчитывала священника так, будто тот был нашкодившим котом:
— Никогда больше. Не говори. Это слово.
— Что? Какое еще слово?
— Я сказала, никогда больше не говори, что мы соратники, ты, чертов терран!
Абель испуганно отшатнулся, но рука Асты метнулась, подобно кобре в броске, и схватила его за горло. Когда тот склонился перед ней, не в силах сопротивляться, она произнесла:
— Товарэш — это тот, кому можно доверить свою жизнь! К тому же, я что-то не припомню, чтобы высокородные боерий так называли тупых и бесчестных терран, наподобие тебя! [17]
Лицо священника начало бледнеть, и Аста отпустила его, пока тот не задохнулся. Кашляя и пытаясь прийти в себя, он произнес:
— И… извините. Я не хотел издеваться над вами.
«Ты разозлилась не потому, что терран посмел назвать тебя «товарэш». Ты ненавидишь себя, потому что недостойна называться этим словом, верно?»
Аста отвернулась, затыкая язвительный внутренний голос, эхом звучавший в ушах. Больше нельзя терять время. Не за чем волноваться о каком-то терране.
— Ладно. Где-то рядом с тем мужчиной…
Аста стала на колени возле трупа, изгоняя священника из виду и мыслей. Осмотрела тело с равнодушием к пятнам крови. Раны, грязная одежда, следы укусов. Все тела растерзаны, ничего особенного, кроме…
— Хм.
Что-то твердое коснулось кончиков пальцев, когда она осматривала тело младенца. Во рту у него что-то лежало.
— Медаль? Нет, монета?
Какому государству она принадлежит? На аверсе изображен распятый Христос и четыре буквы «I.N.R.I.», тонко высеченные. Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum, что означает «Иисус Назарянин, Царь Иудейский». Однако это не ватиканский динар. Сделано грубо, и очень легкое по весу. В Империи среди терран довольно-таки часто встречалось суеверие: мертвым вкладывали в рот монеты, чтобы они заплатили за переправу через реку Стикс. Возможно ли, что подобный обычай существует и за пределами Империи?
— Как думаешь, монета… — Аста обернулась и осеклась. Ее вниманием завладела фотография на стене. — Это ведь…
С блеклой черно-белой фотографии на нее безмятежно смотрела богато одетая семья. Упрямый пожилой мужчина, глава семьи. Подле него — заботливая жена. Позади — старший сын с честным лицом и его скромная жена с новорожденным. Поодаль — непослушный младший сын. А рядом…
Из угла комнаты раздался неуверенный голос, обращаясь к внезапно замершей девушке:
— Что такое, госпожа Аста?
— Не хватает трупа.
— Чего?
— Трупа не хватает. Ты разве не нашел тело той девушки? — На фотографии одна из девушек стояла несколько в стороне ото всех. Юная, с выразительными большими глазами. — Где она? Она жива?
— Секундочку, посмотрю протокол. — Священник принялся листать документы в папке. — Ну-ка, ну-ка. Фоскарина Коллеони. Семнадцать лет… А? Так она сбежала из дома месяц назад.
— Сбежала?
— Ну да. Кажется, она поссорилась с отцом из-за своего жениха.
— Поссорилась? Почему?
— Ну-у, потому что… А, точно! Представление о браке в Империи сильно отличается. Долго объяснять, но в целом…
Аста замотала головой, ведь слушать лекцию о терранских обычаях было некогда:
— Неважно. Девушка-то где?
— Пропала. Заявление на розыск подано, но местонахождение до сих пор неизвестно. В последний раз ее видели недалеко от крупного казино «I.N.R.I.», где работает ее жених… — священник прервал объяснения и окликнул Асту, готовую уйти: — А! Куда вы собираетесь?
— Возвращаюсь в отель. Сегодня больше ничего не могу сделать.
Аста хмуро толкнула дверь. Небо уже синело, и над каналами разносились быстрые трели черного дрозда. Совсем немного времени, и милосердную тьму прогонит проклятое солнце.
— Завтра… то есть, сегодня вечером по вашему времени, мы отправимся туда. Встретимся в отеле на закате.
Надев черные очки, Аста кинула священнику жетон казино.
II
Если площадь святого Марка с дворцом дожей и собором была лицом Венеции, то чрево города, то место, где расточительность и страстные желания слились воедино, несомненно, находилось в районе моста Риальто. В арках моста через Гранд канал находилось множество магазинчиков со всевозможными товарами и сувенирами. В полночь возле канала было светло, как в полдень, из-за яркого света ресторанов, клубов, борделей и казино.
— «Лучшая маска, какую мы только можем надеть, это наше собственное лицо», Ницше. Значит ли это, что мы носим маску поверх маски? [18]
Из гондолы рука об руку вышла пара и отправилась вниз вдоль канала: Возлюбленная, богато украшенная драгоценностями, и Чумной доктор с узнаваемым птичьим клювом. [19] Мужчина, смотревший на пару влюбленных сверху из окна, поднес ко рту тонкую, словно игла, сигариллу. Его лицо наполовину прикрывала маска Арлекина, и эта белая маска пугающе прекрасно подходила к дорогому черному костюму и черным волосам длиной до пояса. [19]
— Осмотрительно скрывая свое, так сказать, бытие, к миру прикоснуться невозможно. Разве мы не прекрасные создания?
— То, что ты любишь — лишь твое дело. Не приплетай меня в это «мы», Арлекин.
Голос, подобный звенящему колокольчику, что ответил на скорбь Арлекина, принадлежал другому человеку. Маленькая фигурка, скрестив ноги, сидела на столе из древесины розового дерева в кабинете управляющего. Мальчик, необычайно красивый. Даже при тусклом освещении возможно разглядеть его ангельскую внешность. Судя по личику, ему не больше десяти лет, но почему золотисто-красноватые глаза замутнены, как у тысячелетней змеи?
— Пить будешь?
— Сожалею, но в командировке принято пить только местные вина.
— Досадно. Впрочем, терран не способен оценить подобный деликатес.
Мальчик — граф Загребский, Э́ндре Ку́за, — усмехнулся и взял со стола графин. Наполнив стакан с кубиками льда густой красной жидкостью, Эндре сделал глоток.
— Восхитительно. Между прочим, тоже местное, из Венеции.
— Дочь оценщика?
— Она так скучала по семье. Я решил воссоединить их, — мальчик хихикнул, облизывая губы.
Смех прозвучал клекотом чудовищной птицы, и от контраста с внешностью ангела становилось жутко. Однако Арлекин не изменился в лице и лишь пожал плечами:
— Я бы посоветовал воздержаться от всего, что может привлечь внимание, граф. Вчера вечером я встретил вашего друга из Рейха... Империи. Вы знаете junge Frau Астароше Аслан? [20]
— Астароше? — Эндре приподнял брови, и взгляд, направленный на Арлекина, ожесточился. — Астароше Аслан? Меня что, всерьез не воспринимают? Послали сюда девчонку, едва познавшую вкус крови! Или в Империи сложности с кадрами?
— Проблема не в ней. Ватикан послал кое-кого ей в помощь. Вот это и есть настоящая проблема. Нет, граф, — глаза Арлекина цепко уставились на ангела, — в последние недели вы намеренно давали знать, что находитесь здесь, верно? Чтобы именно ее направили сюда.
Эндре, пойманный на лжи, показал язык и злобно ответил:
— Меня с ней связывает долгая история. Когда мы завершим начатое, я хочу свести с ней счеты.
— Это и было изначальной целью? Граф, известно ли вам об отделе «Эй-Экс»?
— Понятия не имею, что это.
— Ватикан создал особый отдел специально для борьбы с нами. И сейчас это единственная организация, способная помешать нашему Ордену. Поскольку они узнали о вас, возникло довольно много причин для беспокойства…
— Герр Кемпфер…
— Ja?
Голос Эндре прозвучал очень тихо, однако Арлекин с длинными волосами — Кемпфер, — сразу замолчал, готовый выслушать подростка.
— Герр Кемпфер, ты собрался высказать свое мнение?
— Nein. Я вовсе не это имел в виду…
— Тогда заткнись. Не думаю, что жалкие обезьяны вроде вас способны понять гордость и достоинство боерилор, — сквозь тонкие губы раздался скрип жемчужных зубов. Спустя долгое время ядовитая ненависть с оттенком обиды перелилась через край. — Те глупцы в Империи называли меня психом лишь потому, что я убил всего триста каких-то терран! Я им покажу, что значит правосудие! Если не ради этого, тогда ради чего был наш замысел?
— Jawohl. Прощу прощения. Я сказал вам больше, чем следовало.
— Пойми же, — Эндре вздохнул, потер раскрасневшееся лицо и неторопливо поднес к губам новый стакан: — В целом, я доволен Орденом. С тех пор, как меня изгнали, без него я мало что сделал бы. Хорошо, с этого момента я затаюсь. Только успокойся уже, хватит пилить…
— Сожалею.
— Igne Natura Renovatur Integra. Огнем воссоздается исходный мир. [21] Танцуй, танцуй! И Империя, и Ватикан в моих руках! Когтями, мечами проливайте кровь друг друга. Среди крови и огня родится сила, превосходящая и Империю, и Ватикан. Великая сила!
Эти слова и запах крови, казалось, опьянили его. Глаза старого вампира, читавшего нараспев проклятия, подернулись жутковатой дымкой. За его спиной Арлекин с длинными волосами склонился в благоговейном поклоне.
***
Выйдя из гондолы, Возлюбленная прикрикнула на своего спутника, протянувшего руку:
— Липнуть ко мне и лапать меня? Бесит!
— Выбора нет. Сюда одиночек не пускают, — проворчал Чумной доктор, потирая руку, которую ущипнули. Должно быть, очень больно, раз на глазах цвета замерзшего озера, видневшихся сквозь прорези маски, навернулись слезы.
— Добро пожаловать в клуб «I.N.R.I.»! Вы здесь впервые? Позвольте посмотреть ваши приглашения, — вежливо встретил их человек в черной одежде и белоснежной маске.
Изящным движением он раскрыл приглашения и внимательно посмотрел на прибывших сквозь глазницы маски. Длинный клюв, очки, черный балахон… Чумной доктор. Посмотрим… Впрочем, неважно. Легко понять, что он всего лишь строит из себя денди: постоянно наступает на свой длинный плащ, спотыкается, при этом выглядит счастливым от возможности перекусить сэндвичами и пилавом с креветками. Однако сопровождавшая его девушка в образе Возлюбленной… Даже он, привыкший видеть очаровательных аристократок из высшего света и элитных проституток, невольно сглотнул.
Обесцвеченные до оттенка слоновой кости волосы сложно уложены и увиты множеством драгоценных камней. Ряды браслетов на тонких руках, готовых сломаться под тяжестью украшений, вызванивали серенаду. Алмазная тиара, украшавшая голову, похожа на изделие изо льда. И наконец, дерзкое декольте вечернего платья того красного оттенка, называемого «венецианским». [22] Живая драгоценность, красота, граничащая с агрессией… судя не только по внешности.
— Дерьмо, ногам больно! Как можно ходить в таких туфлях? Фу, вонища! Это что, никотин? Неужели все терраны полные идиоты? — со сладких губ Возлюбленной полетели жалобы и ругань со скоростью пулемета, стоило ей войти в банкетный зал. Даже интерьер в неоклассическом стиле и стайки смеющихся женщин и мужчин вокруг столов для игры в рулетку и баккару удостоились осуждающей оценки.
— Похоже, вы не в духе, госпожа Аста.
— Как думаешь, по чьей вине?
Именно ее спутник предложил войти через парадный вход, хотя она сама настаивала пробраться тайно. Превосходная мысль. Но какого черта гордая имперская боерица должна расхаживать в столь неподобающем виде?!
— Дерьмо, стыдоба какая… Только посмей все провалить! Я тебя придушу!
— Простуда? Замерзли? Что вы сказали, госпожа Аста? [23]
— Нет-нет, ничего. Кого мы тут ищем? Давай поскорее разберемся, а то у меня голова уже разболелась.
— Джорджоне Руссо, крупье. А, вон там!
В центре комнаты, у колеса рулетки, стоял человек в блестящей золотой маске Казановы. [19] Аста тотчас бросилась к нему, но Абель поспешно схватил ее за руку и остановил:
— Эй, подождите, что вы собираетесь…
— Известно, что! Хватаем за шиворот и ждем, что он наговорит. Что, надо отвести в темное место?
— Вы что, серьезно? Но здесь же не Империя! Предоставьте это мне, — Абель важно поднял палец перед лицом недовольной Асты. — И я хочу попросить кое о чем…
— Чего тебе еще от меня надо?
— Если вдруг мы найдем «объект»… не арестовывайте его здесь.
— Аргх!
Аста едва сдержалась, чтобы не оторвать дурью башку, несущую какой-то бред. Несколько мужчин в черном, похожих на вышибал, уже с подозрением смотрели на них. Раскрыв веер в руках, она приблизила накрашенные губы к уху Чумного доктора и угрожающе прошептала, борясь с желанием вцепиться зубами в мочку.
— Ты же сам все видел! Если позволим сбежать, будет еще больше жертв!
— Сегодня последний день карнавала. Если «объект» сбежит на улицу, возникнет огромная проблема. Как вы думаете, что произойдет в этой толчее, если начнется сражение?
Боевая мощь метуселанина сравнима с мощью целой роты солдат-людей. Если метуселане начнут сражаться друг с другом посреди толпы, то жертвы от сражения в пределах города неизбежны.
— Как только обнаружим его укрытие, я запрошу подкрепление. Сегодня ночью производим разведку. Только разведку. Договорились?
Молчание в ответ.
— Госпожа Аста?
Она отвернулась и мрачно разглядывала смеющихся людей в масках. Наконец, гортанный голос ответил:
— Хорошо. Обещаю. Сегодня ночью я просто поищу его.
— Отлично. Идем, — Абель вздохнул от облегчения и неуклюже подошел к столу, где играли в рулетку. — Извините. Господин Руссо, главный дилер? Можно вас на пару вопросов?
Мужчина обернулся, и его ненадолго ошеломила красота Асты. Опомнившись, он поклонился с улыбкой:
— Добро пожаловать. Чем могу помочь?
— Видите ли…
— Вопросы задавать буду я. Где Фоскарина? — Аста оттолкнула Абеля, попав локтем ему в солнечное сплетение, и перешла прямо к делу: — Мы знаем, что она влюблена в тебя. Не пытайся это скрыть. Говори правду.
— Вы из полиции?
— Нет. Мы…
— Мы обычные граждане. Да, всего лишь мелкие буржуа… Э-э-э, эта девушка — старшая сестра Фоскарины. Она немного нервничает, потому что сестра пропала…
— Сестра Фоскарины? У нее разве была сестра?
— Э? Ну да… Она недавно приехала… издалека… навестить сестру. Вы случайно не знаете, где Фоскарина?
— Я уже рассказал полиции все, что знал, — Руссо ответил с вежливой, но насмешливой улыбкой. — Фоскарина не моя возлюбленная. Мы всего несколько раз встречались, а она навоображала себе невесть что. Чтобы переспать с кем-то, вовсе не обязательно становиться потом женихом… [24] Извините, мне нужно вернуться к работе.
— Постой-ка.
Аста не особо разбиралась в любовных интригах терран, но тон собеседника испортил ей настроение. Она потянулась к шее Казановы, собираясь высказать все, но пальцы ухватили пустоту. Мгновением раньше кулак прилетел прямо в лицо мужчины.
— Священник?
— Ой… — Чумной доктор растерянно переводил взгляд со своего кулака на Казанову, стонущего на полу. — Я нечаянно…
— Ты, сволочь!
Вышибалы в черном накинулись на Абеля. Один заломил руку и повалил вопящего священника на пол. Другой нацелился в живот.
— Кх!
Сдавленное кваканье издал не священник. Вышибалу, что собирался пнуть в живот, остановил тонкий мизинец, ткнувший в кадык.
— А мне нравится…
Что или кто ей нравится, никто не понял, но Аста с довольной улыбкой задрала подол платья, высоко занесла длинную ногу и обрушила удар каблука на затылок вышибалы.
— Сука!
— Хамло!
Еще один вышибала схватил ее за плечо, но тут же отлетел в сторону дам, обсуждавших сплетни. Раздался визг.
— Х-ха!
Последний вышибала с резким выдохом провел левый хук, но Возлюбленная уклонилась. Когда мужчину занесло вперед, кулак Асты молниеносно ударил в подбородок, а колено — в пах.
Появился еще целый десяток вышибал.
— Мелочь! Впрочем, без разницы.
Аста оскалилась, краем глаза заметив движение: спина Казановы растворилась в глубине зала. Десять терран, справиться с ними несложно. Однако сложно их не убить, и, пока она будет с ними возиться, Казанова сбежит к их главной цели. Превыше всего… Как же сложно!
— Твоя очередь, преподобный. Вперед!
— А?
В тот же миг Аста схватила его за шиворот, как котенка, и отбросила в сторону. Священник рухнул среди сборища зевак и повис на девушке, чтобы устоять.
— А-а-а! Извращенец! Ты что творишь?!
— Простите, извините… Все хорошо? «Кто ударит тебя в правую щеку твою…» [25]
Священник от пощечины прямиком в ту правую щеку упал лицом на один из карточных столиков поблизости. К несчастью, за ним играли в покер мужчины с неприятными лицами. Подбежавшие вышибалы в черном начали разнимать разозленных мужчин. После нескольких ударов началась драка среди всех, кто стоял рядом.
— Пожалуйста, остановитесь! Все, прекратите сейчас же! Господь сказал: «Любите врагов ваших»… Ай! Нос! Кровь идет! А-а-а!
В один миг в казино закипели, словно в котле, хаос и неразбериха. И никто не заметил, что Возлюбленная исчезла.
***
— Черт! Откуда взялась эта…
Казанова, тяжело дыша, оглянулся. В темном коридоре — никого. Четвертый этаж выделен для владельца, и обычному персоналу вход запрещен. Убедившись, что никто не пошел за ним, мужчина постучал в дубовую дверь:
— Босс, это Руссо. Я должен сообщить кое-что…
— Входи.
Дверь со скрипом открылась.
— Что за шум внизу?
В комнате царила настоящая тьма. Руссо знал, что она царила всегда: похоже, владелец совсем не нуждался в освещении.
— Какие-то странные посетители спрашивали о девушке.
— Странные? Среди них была молодая женщина?
— Вы… Вы знакомы?
— Немного. Красное платье и маска Возлюбленной, да?
— Верно! Но откуда вы узнали…
— Она за твоей спиной, идиот! Очевидно, проникла сюда!
Руссо не успел обернуться, потому что маленькая детская рука, показавшаяся из тьмы, сдавила ему горло.
— Как же я устал от тупости терран. Давно не виделись, Астароше.
— Вот мы и встретились, Эндре, — хрипло ответила Возлюбленная мальчику, который озорно улыбался.
Рука Асты ненадолго скрылась под складками юбки и достала длинный предмет, блеснувший металлом.
— Ух ты, копье Га-Болг! [26] Что за идиоты в Империи доверили его тебе? Неужели они всерьез думают, что такая девчонка, как ты, сможет победить меня? — вздохнул метуселанин, отчасти восхищаясь, отчасти издеваясь.
С наконечника копья в руке Асты хлынуло малиновое сияние, которое собралось в форму наподобие клинка. [подробности см. в большом примечании]
— Эндре!!! — оттолкнувшись от пола, Аста с громким воплем бросилась в атаку.
III
Поначалу все решили, что запустили фейерверк. Но когда окна на фасаде роскошного особняка у Гранд-канала разлетелись от взрыва, ошибку осознали.
— Взрыв?! Не фейерверк?! — раздавались крики людей в гондолах и на мосту.
Лишь немногие заметили, как две тени выскочили из центра взрыва и исчезли в темноте. Взбежав по стене особняка, Аста отвратительно зашипела, словно змея. Однако двигалась она настолько быстро, что обычный человек не мог ее увидеть, глаза воспринимали лишь какое-то мерцание.
«Разгон» — аномальная стимуляция нервной системы, за счет чего скорость реакции возрастала в двадцать раз по сравнению с нормой. Способность, дарованная расе, живущей ночью. На бегу Аста рассекла воздух копьем, опуская его со скоростью, большей скорости звука. [27] Копье Га-Болг передавалось по наследству в семье маркизов Киевских, и это был плазмотрон — система, генерирующая струю плазмы. Ксенон ионизировался лазером, после чего выпускался из сопла, и эта высокотемпературная плазма, способная разрезать любой материал, стала идеальным боевым оружием. Среди высоких технологий Империи, называемых «наследием», оружие подобного рода было самым мощным в ближнем бою. [28]
Поток ионов, хлещущий из края «копья», пронесся в воздухе, словно удар красного кнута. Повинуясь владельцу в намерении убить, он ударил, словно коса, по красивому силуэту древнего вампира.
— Ай-яй! Опасная, опасная штука!
Однако струя лишь раскалила ночную прохладу, превращая воздух в озон, а фигура Эндре, «разогнавшись», длинными прыжками устремилась во тьму, на водную гладь реки. Плывущие гондолы раскалывались пополам, словно от пушечных выстрелов, и начинали медленно тонуть.
— Не сбежишь!
Аста тоже прыгнула к реке и словно побежала по воде, преследуя тень своего врага. Снова опустила копье вниз, и поверхность воды мгновенно испарялась, резко образовывая пар на протяжении тридцати метров. [29] В центре тумана, разлившегося в одно мгновение, Аста оттолкнулась от дна реки и прыгнула на перила моста.
— Дерьмо! Ты где? Где?!
В глазах терран ее фигура, должно быть, появилась из ниоткуда, когда она прекратила «разгон». У всех людей округлились глаза. Порывы ветра, возникшие от быстрого бега, разорвали платье, маска тоже частично треснула, но сама Аста осталась невредима. Она с трудом дышала, и ее поразительные волосы растрепались.
«Проклятье, куда же он подевался?»
Она бежала на «разгоне» не больше минуты, но, тем не менее, истратила слишком много сил, вызвав переутомление. Нервные окончания будто подожгли, но ярость и ненависть к врагу перевесили боль, пронизывающую все тело.
— Убью! Точно убью!
Всего за минуту до встречи не было мыслей убить его, но, честно говоря, она лишь сдерживала их. Как кэмэраш, она собиралась выполнить указ императрицы: арестовать и забрать с собой в Империю. [30] Однако, стоило увидеть его лицо и услышать голос, как внутри что-то лопнуло…
«Куда же ты сбежал? Куда?!»
— Меня ищешь? — колокольчиком прозвенел голос, и Аста взглянула вверх.
Прекрасная фигурка стояла на изогнутой крыше арочного моста. Неискушенным зрителям Эндре показался бы ангелом, если бы на его невинном лице не блестели злые золотисто-красноватые глаза.
— Какая ностальгия. Тогда была такая же лунная ночь… — рассмеялся Эндре под испепеляющим взглядом Асты. Метуселанин прикрывался испуганной девушкой, которой не повезло оказаться рядом. Изящным движением сняв с дрожащей от страха девушки маску, Эндре высунул язык и слизнул слезы с ее лица. — Ты как-то притихла… Разве не собиралась меня убивать?
Аста стиснула зубы и прокусила клыками губу. Да, тогда происходило то же самое. С единственной разницей в том, что…
— Тогда той, кто дрожала в моих руках, Астароше… была ты. А там, где ты сейчас стоишь, была дочь графа Рена Янош, твоя драгоценная соратница. [31]
— Прекрати…
— О, она тоже так сказала: «Прекрати! Отпусти Асту!» — расхохотался вампир. — Я сказал ей бросить оружие, если она хочет спасти свою соратницу, и она его бросила…
— Стой…
Коготь Эндре вонзился в лоб девушки. Красные капли на белой коже, как кровь, стекавшая тогда по лбу Асты. А еще красное перед ее глазами — это…
— И ей, безоружной, я снес голову… Вот так!
На изогнутой крыше забил кровавый фонтан: девушке, не успевшей даже закричать, оторвали голову.
— Хватит!!!
Свод, получивший прямой удар копья, раскололся, но вампир успел «разогнаться» чуть ранее. Аста собралась сделать то же самое, чтобы догнать его, когда…
— Госпожа Аста! — выкрикнул кто-то ее имя посреди замершей в растерянности толпы. — Нельзя! Сражаться здесь… Вы забыли свое обещание?
— Обещание? — выкрикнула Аста, рассмеявшись. — То была ложь!
«Разгон». И одновременно с ним — прыжок.
Она нацелилась на маленький силуэт, бегущий вверх по каналу, и преследовала его, словно ястреб — птичку.
— Эндре!!!
Дважды или трижды копье кололо, но каждый раз, промахиваясь, проделывало глубокие трещины в зданиях вдоль канала. Во время погони ей не раз казалось, что звучат крики, но алая дымка, окутывающая разум, не пропускала их. Все вокруг сузилось до силуэта, бегущего впереди.
— Убью! Клянусь, убью!
Спустя целую бесконечность, когда все нервные окончания взмолились о пощаде, Эндре замедлился: предел «разгона» наступил. К этому моменту они снова остановились возле моста среди толпы терран. Аста, не медля, уколола копьем — и силуэт Эндре исчез.
— Какого…
Хлыст из ионизированного ксенона лишь рассек воздух. Вдыхая запах раскаленного кислорода, Аста встревоженно искала взглядом противника.
«Куда исчез?!»
— Все кончено, Астароше, — холодно раздался голос.
Аста заметила, что к ее отражению в реке приблизилось отражение поменьше.
«Сверху!»
Времени поднять взгляд нет. Инстинктивно она повернула запястья, и метнула копье, которое устремилось вверх подобно броску кобры.
«Есть!»
Хлыст настиг свою цель. Струя плазмы в десятки тысяч градусов должна мгновенно обуглить вампира… но звонкий как колокольчик голос достиг ушей Асты, мечтающей о расправе:
— Такая неопытная Астароше Аслан… — раздался смех, когда ночь вокруг обернулась полуднем.
Копье ударилось о какую-то преграду перед противником. Плазма разлетелась множеством брызг и обрушилась на мост Риальто с сотнями людей на нем…
— Эгида?!
Когда смертоносное попадание отразилось, Аста заметила восемь золотистых сфер, парящих вокруг мальчика. Эгида, защитная система, мощное магнитное поле. Сферы парили вокруг Эндре, словно планеты вокруг солнца. Созданное между ними поле отразило и рассеяло мощь копья. [32]
«Прости, Рена, месть не удалась…»
Когда Аста проследила взглядом за одной из плазменных капель, летящей к ней, сознание, истощенное «разгоном», померкло. Но чей был голос, громко зовущий ее по имени перед тем, как она упала в темноту?
IV
— Аста… — когда до Асты донесся голос, ее глаза шевельнулись под веками. Рена звала ее. А еще ее величество тоже…
— М-м-м?
Сначала перед глазами весь мир чернел, как смола, но вскоре она поняла, что лицо чем-то накрыто. Аста лежала на спине, укрытая черным плащом.
— Священник?
— Да-а, подмечено верно. — Глаза цвета замерзшего озера словно улыбались за расколотыми очками.
Что за место? Вокруг Асты и священника полно обломков, словно какие-то древние руины, а земля вся влажная.
— Точно… Эндре… Эндре! А-ах!
— Не шевелись! — Абель со странным белым лицом схватил Асту за рукав, удерживая.
Сильная боль пронзила низ живота.
— О-о-о… — лицо Асты исказилось. Наверное, это из-за упавшего огненного града из плазмы. Кошмарные ожоги.
— Я оказал первую помощь. Думаю, все в порядке, с вашей-то физиологией. Но лучше не двигаться, пока не прибудут настоящие врачи.
— Добито́к! Эндре ведь сбежит! [33]
Она не сомневалась, что кроме ожогов, у нее еще и серьезное кровотечение, ведь все тело залито кровью. Но даже в таком состоянии она не собиралась отдыхать. Эндре. Его надо схватить!
— Уйди, священник! Я…
— Не двигайся. — На удивление сильная рука остановила Асту, а вот голос звучал слабо. — Госпожа Аста… Вам до сих пор мало убийств?
— Что?
Наконец, Аста огляделась. Что-то вроде штырей торчало из руин, раздавались жуткие крики, перекрывая шум воды…
— Ах…
Вокруг были руины, точнее, это обрушился мост Риальто. Магазинчики, построенные на мосту, теперь заполняли реку своими обломками. А среди них…
Рука, протянутая к небу, взывала о помощи. Парень, прикрывший собой возлюбленную и раздавленный камнями. Мать, что сгорела вместе с ребенком на руках… Среди бесчисленных молчаливых трупов раздавались крики людей, оплакивающих родственников, или вопящих от боли в покалеченном теле.
— Э-это… — Аста в изумлении смотрела на свои руки, залитые кровью. Все из-за могущества ее рук? Ее рук? — Э-это я? Священник, я…
Боль внезапно усилилась, и Аста смотрела на Абеля так, словно была маленькой провинившейся девочкой, а он — ее отцом. Однако ответ не прозвучал. Священник спокойно прищурил глаза, храня тишину, чистую, как прозрачное стекло, и понятную.
— Священник?
Аста, наконец, заметила кое-что странное. Ее тело залито свежей кровью, однако раны на ее теле залечила сильнейшая живучесть на этой планете. Тогда откуда столько крови? Если бы она потеряла такое количество, позыв пить кровь, свойственный метуселанам, лишил бы ее разума. И если выходит, что это не ее кровь…
— Священник!!! — закричала она, и Абель рухнул поверх нее. То, что торчало из его спины, пронзив грудь насквозь — длинное копье.
***
— А это расписание визитов вашего высокопреосвященства в Венецию на послезавтра. Посещение дамбы совпадает с Великой мессой, но если вы хотите увидеть прилив, то он произойдет лишь в этот день…
— Ничего страшного. Я не возражаю, — улыбнулась кардинал Катерина Сфорца, успокаивая секретаршу, и закинула ногу на ногу. — Если я приду на мессу, герцог Флорентийский начнет подозревать меня. Предоставим мессу заботам епископу Венеции.
Она и герцог Флорентийский — кардинал Франческо де Медичи, ее сводный брат — неявно соперничали за влияние на нынешнего Папу, их младшего брата, и не было ни одного человека в Риме, кто не знал бы об этом. Секретарша незаметно улыбнулась.
— Прошу прощения. Ваше высокопреосвященство, сообщение из Венеции.
По правде говоря, сейчас настало время утренней молитвы, но посетители продолжали приходить к Катерине, которая была кардинал-секретарем Ватикана и руководила отделом по вопросам отношений с государствами. Катерина взглянула на предоставленную записку, кивнула и ничего не ответила.
— С отчетами закончили? Что ж, вы свободны.
Утреннее совещание закончилось, и все покинули капеллу. Катерина, оставшись наедине для молитвы, приложила палец к виску:
— Сестра Кейт?
Перед алтарем возникла голограмма монахини. Сияющие глаза с родинкой под ними, теплая улыбка.
«От отца Найтроуда, верно? Он благополучно выполнил свое задание?»
— Новости плохие… В Венеции произошел несчастный случай.
«Занимаюсь поиском данных. Постойте… Это что? Военные действия?!»
— Не знаю. Но однозначно случай связан с Империей, — голос «Железной леди» не дрогнул, но в глубине ее серо-голубых глаз мерцал огонь гнева и разочарования.
«Это был последний шанс наладить контакты с Империей!» — подумала Катерина.
Империя истинного человечества, Цара Метусалинилор — последнее на Земле и огромное государство под управлением вампиров. Нечеловеческое государство с большинством вампиров и многочисленным вооружением, которое превосходило всякое воображение людей, всегда было предположительным злейшим врагом Ватикана, что стоял во главе всего человечества. В последние столетия не было прямых столкновений, но очевидно, что наступит день решающей битвы. Можно сказать без преувеличений, что всеми своими действиями Ватикан готовится к этому дню.
Намерения Катерины наладить дипломатические контакты — авантюра, за которую осудят как за связь с врагом, если об этом узнают ее родственники. Особенно, если узнает Франческо, ее политический противник, то он будет счастлив избавиться от нее и распустить специальный отдел «Эй-Экс». Если все пойдет не по плану, Катерина даже окажется под угрозой суда Инквизиции.
Однако Железная леди пошла на риск лишь потому, что существовал иной враг. Не вампиры и не люди. Третий враг…
«В итоге нам придется сразиться. Но столкнуться с Империей сейчас — не лучшее время».
Именно поэтому попытка была очень и очень осторожной. Проинформировать Империю о том, что преступник находится на территории Ватикана, представить их инспектору возможность здесь действовать… Сколько жертв Катерина принесла ради этого?
И все кончено. Из-за одного человека… Из-за одного легкомысленного человека!
«Битва во время карнавала?!»
Выглядит настолько глупо, что сложно поверить. Не стоило ожидать, что их мышление и ценностные установки такие же, как и у людей. В любом случае, даже всей власти Катерины не хватит, чтобы вычеркнуть произошедшее. Ей необходимо уничтожить улики до того, как инквизиция приступит к расследованию.
— Сестра Кейт, поспешите в Венецию. Прежде всего, скройте личность инспектора.
«Будет сделано. Но… граф Загребский и остальные пропали. Согласится ли инспектор вернуться с пустыми руками?»
— Каковы ее намерения, сейчас неважно. Если откажется вернуться… — Монокль сверкнул, повернувшись в сторону статуи карающего ангела в углу капеллы. — …вы знаете, что следует делать.
— Подтверждение, — был дан ответ безэмоциональным голосом.
V
Обычно после карнавала еще долгий месяц стояли холода, но в этом году весна пришла раньше — можно ходить и без плаща. В такие ночи случается «высокая вода», когда во время прилива морская вода поднимается, выходит из каналов и затопляет улицы.
— Кажется, здесь.
На дорожном полотне, хоть и не было никакого дождя, образовались лужи — предвестники прилива. Ловко огибая их, Аста подошла к указанному зданию.
— Хочу увидеться с одним из пациентов.
— С кем?
— Абель… преподобный Абель Найтроуд.
Ночью больница пустовала. Кроме шума кондиционера, в коридоре раздавались только шаги Асты.
— Кажется, здесь?
Когда она собралась войти в указанную палату, то остановилась, услышав тихие голоса:
— Умер… защищая ее…
«Нет!..»
Забыв постучаться, Аста распахнула дверь.
— А-Абе… Что?
— Вы кто? — обернулась пожилая женщина с покрасневшими от слез глазами. Мужчины и женщины, одетые в траур, стояли возле кровати. — Вы знали моего сына?
— Нет.
Умерший — парень, но не священник. Его точеное лицо, свойственное венецианцам, выглядело спящим и знакомым. Как и лицо девушки, которая цеплялась за тело. Тот молодой человек, который спас свою возлюбленную и которого завалило обломками, когда Аста вчера вечером гналась за Эндре.
— Извините, я ошиблась палатой.
— Ох, в самом деле? Значит, это судьба. Преподнесешь ему цветок?
— Э-э… я… — глядя на протянутую белую розу, Аста растеряла все слова.
Что ей сказать? Что она может сказать погибшему и тем, кто оплакивал его? Метуселанка даже права не имела говорить те слова, что следовало сказать, и все, что она могла сделать, так это возложить цветок на подушку дрожащими руками.
— Я так сожалею…
— Ничего страшного, легко ошибиться с палатой, — произнесла женщина, не понимая значения сказанных Астароше слов, и печально, но ласково улыбнулась: — Ты кого-то искала? Священника? Думаю, он в соседней палате.
— Вот как? Благодарю. С вашего позволения, — вежливо попрощалась Аста и, не выдержав, сбежала. Сбежала в соседнюю палату от всхлипывающих голосов, что преследовали ее.
— О, кого я вижу! Госпожа Аста!
В этот раз не ошиблась. Когда она робко заглянула в палату, то встретилась со знакомой улыбкой того, кто лежал на кровати:
— Я так рад! Вы решили навестить меня?
— А ты… неплохо выглядишь.
— Спасибо. Но мне все еще больно двигаться, — смеющийся голос звучал на удивление твердо и решительно. — Врачи сказали, что копье едва не задело сердце и крупные сосуды. Еще полмиллиметра — и я покойник… Ха-ха-ха!
— Вот как… Повезло!
Все же «задело» в какой-то степени, как показалось Асте: ведь кровотечение было совсем не из простых. Но то, что он до сих пор жив, заставляло согласиться с его словами.
— М? Что-то случилось, госпожа Аста? — Абель, потянувшись, взглянул на лицо Асты, но та отвела взгляд. — Плохо себя чувствуете? Какие-то неприятности?
— Нет, просто терраны тоже…
«Что я собираюсь сказать? Что терраны — такие же?» — Аста где-то на краю сознания раздумывала о том, что сейчас говорит, но голосовые связки шевелились по велению сердца:
— Терраны тоже скорбят, когда умирает любимый человек.
— Да. Люди и вы ничем не отличаетесь. Смеетесь, когда счастливы. Плачете, когда умирает кто-то любимый. Иногда думаете о мести. Нет никакой разницы, — кивнул священник, ласково улыбаясь.
Было даже ощущение, не увидел ли он насквозь все ее ошибки и сомнения? Однако Аста перевела разговор на другую тему:
— Я упустила Эндре.
— Вот как? Обидно.
С тех пор прошло больше двадцати часов, но Аста до сих пор не смогла его схватить. Что ж, неудивительно. Что могла сделать метуселанка во «внешнем мире» в одиночку безо всяких связей? Смешно. Издеваясь над «внешним миром» и терранами, Аста мало что знала о напарнике. Знания, полученные из документов, оказались бесполезны, когда она прибыла сюда. Она бегло говорила на их языке, но самостоятельно не могла даже сходить за покупками. И тот арест — попытка произвести впечатление, казаться той, кем не является…
— Я просто круглая дура… — смотря сверху вниз на забинтованного и жалкого священника, Аста ощущала легкое головокружение.
Если подумать, он действительно помог. Он заботился об Асте, незнакомой с «внешним миром», связался с надлежащими органами, подготовил все, чтобы «объект» оказался всего в одном шаге от поимки. По правде говоря, невозможно полностью отблагодарить его за все сделанное. Только потому, что он терран, она недооценивала его, игнорировала советы, и в итоге, именно она, и никто другой, вызвала эту трагедию.
— Я настоящая тупица…
— Э? Вы что-то сказали?
— А, нет, ничего, — через силу улыбнулась Аста, но больше всего улыбка напоминала спазм лицевых мышц.
Сегодня ночью она пришла сюда с намерениями снова начать порученное дело, но в соседней палате вдоволь осознала, что не отвечает возложенным на нее обязанностям. Более того, не стоит и дальше предавать огласке степень своей глупости. В конце концов, все, что следует сделать — это сказать пару слов и все закончить…
— Священник… Я издевалась над тобой.
«Я не собиралась прислушиваться к твоим советам с самого начала и в тот раз проигнорировала предостережение. Вот почему я не хочу говорить: «прошу, помоги еще раз», но напоследок скажу…»
— Я так сожалею. И спасибо за все.
Аста низко поклонилась и повернулась, чтобы уйти.
«Вот и все».
С этого момента она в одиночку уйдет в ночь. Неизвестно, сколько потребуется лет. Даже если удастся схватить Эндре, велики шансы самой получить от него ответный и смертельный удар. Ее жизнь кэмэраша целиком принадлежит Императрице. К тому же, глупец вроде нее заслуживает подобную жалкую участь.
— Подождите, госпожа Аста, — раздался позади голос, когда она выходила за дверь. Аста с трепетом обернулась и замерла. — Что ты творишь?! — невольно вырвался из ее горла сердитый оклик.
Священник на кровати пытался снять пижаму и обнажил забинтованный торс.
— Э? Хочу переодеться. И это… Я немного стесняюсь, так что не могли бы не смотреть?
— Добиток! Ты ранен, нельзя же…
— Я же сказал, что переодеваюсь! Вы разве не смущены, что ваш соратник в одной пижаме?
— Само собой, нет! В общем, ты… А? — Он произнес «соратник»? — Неужели ты все еще хочешь мне помочь?
— М? А что такого сказал? Конечно же! — священник показал растерянной Асте большой палец. — Разве мы не соратники? Ой! Простите. Обещал же не говорить это слово…
Что следует говорить в таком случае во «внешнем мире»? Что следует делать, если в груди разлился жар и хочется обнять кого-то? К сожалению, в изученных ею документах не сказано, как нужно поступать в подобных случаях, поэтому Аста всего лишь протянула ему дрожащую правую руку.
— Что ж, полагаюсь на тебя… товарэ́ш.
— Я тоже, — священник, улыбаясь, пожал ее руку неожиданно крепко. — Тогда, какие планы? Есть соображения, куда направился Эндре?
— А… да. Уверена, что он отправится в Рим.
— В таком случае аэропорт или что-то вроде вокзала… Но почему именно Рим? По какой причине?
— Ммм, он… Ты кто такой?!
Дверь распахнулась. Ноздри ощутили слабый запах пороха, и Аста выхватила клинок, защищая священника.
— О! Ты! — закричал Абель, увидев силуэт в коридоре. Красивое лицо-маска, пропорционально сложенная фигура и — откуда-то запах порохового дыма. — Трес! Ты здесь! Госпожа Аста, какая удача! Он стоит целой сотни людей и, если пойдет с нами… А, Трес, позволь представить. Это…
— Подтверждение. Виконтесса Одесская, Астароше Аслан, инспектор из Империи. Мы уже знакомы. — Священник Трес Икс не тратил время на ненужные приветствия. Стоя в дверях, он просто монотонным голосом озвучил то, что следовало передать: — Начиная с настоящего времени, ватиканский отдел «Эй-Экс» приостанавливает оказание помощи виконтессе Одесской. Сотрудничество окончено. Возвращайтесь незамедлительно.
***
— «Спи, Венеция, под своей лагуной. Еще слышна твоя жалоба, но прекрасные уста мертвы. Воды Атлантики катятся под покровом ночи. Ее бушующие волны поют извечный мотив смерти от избытка любви к жизни», Морис Баррес. [34]
Перед темным морем мужчина произнес строки из древних времен. Морской бриз вместе с дождем издевался над длинными черными волосами. Облака быстро скользили мимо двух лун.
— Ночью будет ветрено. Нам повезло, — с легкой улыбкой произнес мужчина, обернувшись к спутнику. — Цель благополучно прибыла в город. Я готов действовать.
— Рассчитываю на тебя. Если ты не выполнишь свою миссию, Кемпфер, мои старания окажутся напрасны, — ответил из тьмы стоящему на свету мужчине голос ангела. Однако с ночным воздухом смешивалась удушливая вонь крови. Лунный свет блеснул на клыках. — Кстати, мне идет эта одежда?
— Отлично выглядите, граф. Никто не заподозрит. Что ж, отправляемся? Дождь усиливается.
— Хм. В конце концов, мне даже немного жаль. А теперь, прощай, город.
— Прощай… в обоих смыслах.
Кемпфер бесстрастно выбросил сигариллу, которую держал в руке. Высокая фигура повернулась и растворилась в ночи, остался лишь поднимающийся табачный дымок. [35] Сигарилла светилась красным на побережье, откуда ушли человек и нечеловек, но вскоре огонек исчез во тьме, видимо, из-за набежавшей волны.
VI
Таблетка растворилась, пенясь, и минеральная вода в стакане окрасилась в рубиновый. Перемешав покачиванием, Аста после выпила залпом: хоть это и в прямом смысле Aqua Vitae, «живая вода» для метуселан, напиток ей казался горьким. [36] Не присаживаясь на диван, Аста мрачно смотрела в окно. На взлетно-посадочной полосе, обращенной к морю, горели огни, встречая прибывший к полуночи дирижабль. Люди толпились длинной очередью на остановке вапоретто, речного трамвая, идущего в город из аэропорта в двадцати километрах от островной части Венеции. Хоть карнавал наконец-то закончился, шумиха оставалась до сих пор. Будут еще какие-то мероприятия? Впрочем, ее это уже не касается, ведь так?
— Мне жаль, госпожа Аста.
— И поделом, я заслужила. Ничего не исправишь, — она выдавила из себя улыбку и убрала коробочку с препаратами крови. Вина не на других, это — расплата за ее глупость и высокомерие. Все закономерно.
«Говорит Железная дева. Отец Найтроуд, заправка завершена, — раздался женский голос в гарнитуре на ухе священника. Связь с дирижаблем, который отправит ее на восток в Империю. — Взлет через десять минут. Будьте добры подойти к гондоле».
— Тебя понял, Кейт. А где Трес?
«Договаривается с диспетчером, чтобы удалить запись о моем прибытии. Вы двое подниметесь на борт первыми».
— Что ж, госпожа Аста, пора.
Вестибюль аэропорта переполнен, несмотря на то, что скоро наступит полночь. Аста шла к месту посадки так, будто ее вели на казнь.
— Эндре поручаю тебе… — за окном, по ту сторону бушующего моря, мерцали огни Венеции. Глядя на них, Аста произнесла тонким, ломким голосом: — Делай что хочешь, но, прошу, останови его. Иначе все это было напрасно.
— Знаю. Однако… — голос Абеля тоже звучал убито.
По итогу, улик недостаточно. В руинах казино ничего не нашли, кроме тела пропавшей девушки. Куда сбежал «объект», до сих пор неизвестно. Да был ли он еще в городе?
— Он непременно отправится в Рим, я уверена. Нужно поймать до того, как… Нельзя допустить, чтобы он добрался до Рима.
— Вы уже говорили это в больнице. Но что ему нужно в Риме? Охрана там куда сильнее, ведь резиденция Святого Престола… Ой, прошу простить меня!
Аста, оглянувшись, увидела, что священник извинялся перед монахиней, на которую случайно налетел.
— Почему полно людей? Всегда так?
— Сегодняшний вечер особенный. Скоро в соборе святого Марка начнется Великая месса.
— Великая месса? До этой ночи — карнавал, а сегодня месса… Да у вас тут сплошные праздники.
— В прошлом месяце в Риме обнаружили давно утерянные мощи святого Марка, и сегодня церемония их реституции…
Святой Марк, ученик Христа и автор одного из Евангелий, являлся и святым покровителем Венеции. По слухам, его останки, захороненные в крипте собора, творили чудеса и защищали город.
— Ведь увидеть своими глазами святого — это счастье. Множество верующих, мужчины и женщины, прибыли издалека…
— Так они все здесь ради каких-то костей?! Откуда им знать, что они не лошадиные или чьи-то еще… Терраны в самом деле идиоты.
— Как грубо! Мы не идиоты. Эксперты тщательным образом исследовали их, и реституция произойдет в присутствии его святейшества...
— Хм, значит, суть в том, чтобы пускать пыль в глаза ради престижа… Что? — поначалу Аста не поняла, что привлекло ее внимание. В замешательстве она дернула священника за рукав: — Погоди, что ты сейчас сказал?
— Э? Сегодня ночью в собор вернут мощи…
— Нет! Перед этим! Ты сказал «в присутствии его святейшества»? Его святейшество — это Папа? Папа прибыл?
— Ну да. Его святейшество приехал в этот город из Рима, чтобы поместить мощи в гроб во время Великой мессы… Вы что, газет не читали?
Не читала. Аста выхватила газету из рук священника. На главной полосе «Оссерваторе Романо», официальной газеты Ватикана, едва улыбался паренек с акне, папа Римский Алессандро Восемнадцатый. [37]
— Проклятье! — Аста скомкала газету, не скрывая оскаленных клыков. — Так вот чего ждал Эндре!
— Госпожа Аста, что… Ай!
Невероятная сила схватила Абеля за плечи. Девушка с прекрасным лицом напирала на священника:
— Когда начинается месса? Когда Папа будет ее проводить?
— Ну, ровно в полночь… Эй, госпожа Аста! — Абель вцепился в ее руку, когда метуселанка бросилась бежать. Она чуть ли не тащила его за собой. — Стойте! Что вы делаете?!
— Нет времени объяснять! Папа в опасности!
— Чего?! Почему?
— В Империи Эндре арестовали не только из-за жестокого обращения с терранами. Изначальные обвинения были… — строжайший приказ запрещал сообщать об этом Ватикану, однако… — были в государственной измене. Он собирался спровоцировать полномасштабное столкновение Империи и Ватикана! Он навлек на себя гнев августы, и потому его изгнали…
— Вот как. А причем тут его святейшество?
— Простэнак! [38] Еще не понял? — выкрикнула Аста, топнув ногой. — Пока августа не пожелает того, Империя не станет начинать войну, которая нужна Эндре! Но войну можем начать не только мы!
— Если не Империя, тогда кто?.. Э… Неужели…
— Вот именно, — голос Асты журчал, словно текущая кровь. — Если имперский аристократ убьет папу Римского… вы разве сможете сдержаться?
— Необходимо срочно оповестить свиту его святейшества!
— Ни в коем случае! Если об этом узнает общественность, конфликт между Империей и Ватиканом тем более возникнет!
— Но… Но что тогда делать?
Аста повернулась к спутнику и посмотрела ему прямо в глаза:
— Выбора, кроме как справиться самостоятельно, у нас нет.
Но как она могла произнести подобное после того, как потерпела неудачу? Однако он назвал себя «соратником»... Нужно положиться на него!
— Товарэш, только мы можем остановить Эндре.
Молчание. Голубые глаза по ту сторону очков смотрели на метуселанку. Понял ли он сказанное? Сердце Асты отмерило десяток ударов, но Абель все еще молчал.
— Не выйдет. У вас есть задание, но и я не могу ослушаться приказа.
В конце концов, все было напрасно. Аста поникла. Ничего удивительного: герцогиня Миланская отказалась сотрудничать с ней и приказала вернуть ее в Империю. У Абеля нет обязательств присоединиться и пойти против своей начальницы.
— Однако… — спокойно продолжил Абель и, достав револьвер из поясной кобуры, взвел курок со словами: — Если вы возьмете меня в заложники и сбежите в город… Это будет совсем другое дело.
Повернув револьвер, Абель вложил рукоять оружия в ладонь Асты и c улыбкой ребенка, задумавшего шалость, коснулся гарнитуры на ухе. [39]
— Сестра Кейт, прием! Как слышно меня?
«Что случилось, отец Абель? Разве вы не можете взойти на борт?»
На вежливый вопрос раздался беззаботный ответ:
— Видишь ли, тут некоторые сложности… Госпожа Аста, то есть, виконтесса Одесская, сказала, что возвращается в город.
«Что? Абель, я сейчас занята. Проложить маршрут, проверить уровень топлива в баках… Шуточки подобного рода оставь для другого раза».
— А-а-а! Проклятье! Она забрала мой револьвер! Э, я что, заложник?! Спаси, Ке-е-ейт!
«Прошу, хватит со мной шутить, отец Абель. Позже я получу выговор. Хочу предупредить, что я потихоньку устаю каждый раз прикрывать твои выходки и нянчиться с тобой!»
— А, нет, в этот раз все по-настоящему! Меня взяли в заложники и потому… Конец связи!
«Стой! Абе…»
— Отлично, — отрубив связь без соглашения с Кейт, Абель кивнул, довольный своей актерской игрой. — Воспользуемся удачным моментом, госпожа Аста.
— Точно все нормально?
— Абсолютно. Никаких проблем.
— Как мы вернемся в город? Вплавь?
Аэропорт на материке и город на острове разделяло море, а с раненым не преодолеть вплавь двадцать километров.
— Для начала найдем лодку… О, подойдет! — Абель указал на остановку вапоретто.
Колесный пароход пришвартован, паровой котел работает, а на борту ни экипажа, ни пассажиров. Поднявшись на борт безлюдного судна, Абель начал везде хозяйничать.
— Водить умеешь?
— Разве что велосипед. Остальное из спортивного интереса… Ай-яй, а вот это нехорошо…
Пароход неаккуратно задвигался, кое-где ударяясь. «Нехорошим» оказалось происходящее в аэропорту: гигантский дирижабль Ватикана, украшенный крестом — «Железная Дева» — взлетал.
— Держитесь крепче! Погнали!
— Это и есть — погнали? — обреченно застонала Аста.
Колесный пароходик, спокойно качающийся на волнах, и передовой воздушный линкор изначально не могли соревноваться. [40] Судно еще не покинуло причал, как над ним нависла огромная тень.
— Паршиво. Когда нас поймают, Кейт просто убьет меня…
— Добито́к! Вперед смотри!
— Э? А-а-а-а!
За небрежное управление крупно поплатились: когда Абель повернулся, корпус судна уже с размаху наскочил на бакен в фарватере и накренился. Врезался в причал, показывая днище.
— Добиток! — крикнула Аста, ударившись головой так, что выступили слезы. — Простэнакуле! Че-ай фэкут добитокуле! Ай фэрмат вапорул, драчий сэ те я! [41]
— Если это говорите мне, то я ничегошеньки не понимаю… Вы что, оскорбляете меня?
Из-за прилива волны в порту буйствовали, как в открытом море. Когда парочка покинула пароход и выбралась на причал, то они оба промокли насквозь.
— Агент «Эй-Экс» Абель Найтроуд и инспектор Астароше Аслан, бросайте оружие и сдавайтесь. У вас три секунды.
— А… Трес, — Абель постарался максимально дружелюбно улыбнуться, когда ему в лицо ткнули стволом пистолета. Отрешенные глаза безо всяких эмоций смотрели сверху вниз на них, мокрых, как мыши. — Извини, я тут немного заставил поволноваться…
— Отсчет начат. Три. Два…
— Эй! Стоп! Мы бросаем оружие! Мы сдаемся! И госпожа Аста тоже…
— Добиток… — Аста удрученно подняла руки вверх, чувствуя себя круглой дурой, которая надеялась на какие-то иллюзии.
— Ганслингер — Железной деве. Цель задержана. Сообщите герцогине Миланской о нарушении отца Найтроуда церковного кодекса.
— Трес, ты доложишь обо всем госпоже Катерине?! Она же опять будет в гневе…
«Абе… Позже… у нас… разговор… А?.. Странно…»
— В чем дело? — спросил Трес, вставляя гарнитуру обратно в ухо. — Что — «странно»? Сильные помехи, повторите.
«С госпожой Ка… связаться… в округе… ужасные помехи…»
Голос в гарнитуре Абеля также звучал прерывисто. Если учесть, что «Железная дева» прямо над ними, помехи действительно должны быть очень сильными. Или все же поломка?
— Технологии терран, что сказать, — ухмыльнулась себе под нос Аста, наблюдая за священниками. Когда же она взглянула на волны штормового прилива, ее лицо застыло. — Ну конечно… Все ясно!
— А? О чем вы?
Абель наивно уставился на нее, и Аста быстро затараторила:
— Отец Абель, второй случай произошел в строительной компании? Случайно эта компания не специализировалась на плотинах и дамбах?
— Верно. А откуда вы узнали?
Когда ее предположение попало в точку, у Асты закружилась голова. Значит, тот безумец хотел…
— Немедленно свяжитесь с герцогиней Миланской! Папу Римского… Нет, всех терран срочно эвакуируйте из города! Визит Папы изначально был ловушкой!
«Что все это значит? — недоуменно спросила сестра Кейт. Ее голос стал отчетливее, но помехи оставались. — Госпожа Катерина сейчас инспектирует дамбу».
— Что? Она там? Немедленно свяжитесь с ней, иначе она погибнет!
Одно слово — и красный луч целеуказателя, замерший на лбу Асты, погас.
— Говорите от и до.
VII
Венецию называли городом, стоящим на море, но говоря точнее, город окружала неглубокая лагуна, которую следует называть заливом, а не морем. [42] Чтобы спасти от затопления город на погружающихся под воду островах, построили дамбы, отделявшие лагуну от моря. Благодаря им уровень воды в лагуне поддерживался низким, и разница с открытым морем составляла пять метров. Если дамбы вдруг прорвет, перепад высот превратится в цунами, которое накроет весь город. Во избежание подобного на дамбе установили новейшие системы управления, но…
— Централизованная система в данный момент стала крупной проблемой, [43] — наблюдая за охранниками, которые баррикадировали дверь, Катерина закусила ноготь.
Противник, похоже, отлично знал план дамбы, поскольку продвигался прямо к центральной комнате управления, не отвлекаясь на остальные помещения. Пожалуй, повезло, что здесь находилась с инспекцией Катерина, и ее отряд гвардейцев оказал поддержку. Если бы охранники дамбы оказались одни, противник давно бы захватил место.
— С городом все еще невозможно связаться?
— Телеграф и телефон до сих пор не работают. [44]
Если не получить подкрепление, долго не протянуть. Лишь около половины людей могли сопротивляться, и то, многие из них ранены. Даже у самой Катерины плечо в крови.
— Ваше высокопреосвященство, долго не продержимся. — Капитан гвардии, Марино Фальер, стал перед своей патронессой. [45] Его лицо с выдающейся челюстью напряженно застыло. — С оставшимися силами мы обеспечим путь к отступлению. Прошу, бегите, ваше высокопреосвященство! Хотя бы вы.
— Не беспокойтесь обо мне. Лучше дайте уйти моим спутницам. А также следует вывести раненых.
— Ваше высокопреосвященство! — возразили названные монахини из свиты кардинала. — Наша решимость непоколебима! Однако вы —незаменимый человек в Ватикане…
— Они правы. Прошу, поймите, кто важнее для Святого Престола!
— Марино, вы ошибаетесь. Спасибо и достаточно, — с ласковой улыбкой самая красивая кардинал в мире жестом отпустила монахиню, оказавшую медицинскую помощь ее ране, и поправила одежду. — Даже если я погибну, Ватикан останется незыблем. Моим желаниям последует тот, кто придет после меня. Но если дамбы падут, что произойдет с его святейшеством и со всем городом? — Ее спокойное лицо не изменилось. Более того, в серо-голубых глазах, подобных цвету стали, светился не просто боевой дух, а даже беспощадный. Пасторал громко стукнул о пол. — Если кардинал оставит его святейшество и сотни тысяч жителей Венеции, то имя Ватикана будет навеки опозорено. Я решила умереть здесь. Переубеждать бесполезно!
— Изумительно. Stark. [46] — Ироничная усмешка и сухие аплодисменты. — Вот что значит — Железная леди. Решимость под стать той, на чьих плечах весь Ватикан.
— Кто здесь?!
На глазах всех, кто невольно обернулись и озирались, стальная дверь легко выгнулась под всплеск холодного смеха. Точнее, не совсем выгнулась. Толстая стальная пластина заколыхалась, будто в агонии, и сквозь нее, будто выходя на поверхность воды, появился некто…
— Guten Abend, герцогиня Миланская, — поздоровался он. — Прекрасная ночь, правда?
— Кто вы?
Перед дверью стоял мужчина в черном. Черные волосы длиной до пояса, а на безжалостном, но проницательном лице застыла улыбка, вызывающая тревогу. Как ему удалось проникнуть в помещение, если на стальной двери, снова ставшей обычной, не оказалось никакого отверстия?
— Я? Ваш поклонник. Давно желал увидеть лицо знаменитой Железной леди. Теперь я счастлив. Вы даже прекраснее, чем я представлял себе.
— Следи за словами, наглец! — гневно взревели гвардейцы возле Катерины, опомнившись. Они мгновенно выхватили клинки и набросились на невежливого и незваного гостя, чтобы задержать.
— Прекратить! — предупреждение Катерины запоздало. Занесенные острые клинки в руках… но мужчина лишь мельком взглянул на гвардейцев и щелкнул пальцами.
— А-а…
Мгновение — и их лица застыли. Не только лица. Все почему-то замерли, словно манекены. Они могли лишь панически вращать глазами.
— Какие недисциплинированные парни. Вы не усвоили, что в разговоры старших не следует вмешиваться? — посетовал он, качая головой, и протянул руку к гвардейцам. Перчатка с вышитой пентаграммой замерла, указывая на них. — Zazas, zazas, nasatanada, zazas. [47]
Его тонкие губы издали причудливо звучащее заклинание. Любой услышавший этот набор диссонирующих звуков хотел бы заткнуть свои уши. Одновременно, будто отзываясь на слова, пентаграмма засветилась. Но на этом странности не заканчивались.
— А-а-а-а! — завизжали монахини, наблюдавшие за ним.
Тень мужчины поднялась с пола, вытягиваясь, подобно нитям смолы. Не одна. Еще и еще… Нечто похожее на толстых, уродливых, кривых резиновых кукол. Красная щель на подобии лица раскрылась, поблескивая острыми клыками.
— И-иллюзия?
Нет. На пол, куда ступили короткие ножки, легла тень в опровержение их бесплотности. Слизь покрывала черную кожу, немного отражая свет.
— Schattenkohorte. «Когорта теней», отражений демонов. Создал искусственных цвергов забавы ради пару дней назад. [48] Взгляните, они миленькие, но очень прожорливые. Не стоит пренебрегать кормежкой.
«Отражения» запищали.
Головами они напоминали амфибий, но безглазых, и, похоже, каким-то образом ощущали присутствие свежей плоти. Повернулись в сторону замерших гвардейцев, разомкнули губы…
Пожираемые заживо тела исторгли брызги крови и беззвучные крики, вызывая ярость Фальера и вопли монахинь. Капитан гвардии выхватил пистолет так быстро, как не ожидалось от человека его телосложения, и прицелился в голову мужчины. Будто грохнул гром, и пуля вылетела из ствола, устремившись точно в лоб. В тот миг, когда все ожидали, что голова мужчины расколется, словно арбуз… голова Фальера разлетелась. Кровь и ошметки мозга брызнули в стороны. Обезглавленное тело рухнуло чуть в стороне, влекомое фонтанирующим потоком крови.
— А-а-а!!! — завизжала монахиня, придавленная трупом. В панике она оттолкнула массивное тело несчастного.
— Весьма и весьма бесполезно, — усмехнулся мужчина, наблюдая за всем происходящим. Ни единой царапины на нем.
— Кто… — простонала Катерина возле трупа, чья голова разлетелась от какой-то черной магии, обратившей выстрел против него самого. — Кто ты такой? Впрочем, нет, можешь не говорить, я и так догадываюсь. — Монокль сверкнул, серо-голубые глаза заблестели сталью. Она, побледнев, решительно смотрела на мужчину. — Орден Розенкрейцеров, ядовитые когти того человека, Contra Mundi, врага всего мира. Я права?
— А, так вы знаете о нем? — ироничная усмешка осталась прежней, однако взгляд мужчины, причесавшего пальцами волосы, на мгновение стал пронзительным. — Вы знаете, кто mein Herr, и желаете сражаться с нами — ожидаемо от Железной леди. Но наше расставание заслуживает большего, чем простая гибель. Как насчет сдать это место нам? И мы пощадим жизнь вашего высокопреосвященства.
— Оставить его святейшество и Венецию и сбежать? И не надейся! — улыбнулась в ответ Катерина, поглаживая сережку под пышными золотистыми локонами. — Даже если я спасу свою жизнь сейчас, а позже Ватикан будет побежден, то всему миру придет конец. Если я все равно умру, не лучше ли умереть сейчас, сражаясь?
— Вы в самом деле умны. Что ж, мне правда очень жаль...
Щелчок пальцами. Тени, обступившие тела гвардейцев, подняли головы. Отсутствующие глаза смотрели на гордо стоящую кардинала и перепуганных монахинь позади нее, киноварная слюна нитями тянулась на пол из раскрытых пастей.
— Напоследок скажи мне лишь одно.
— Что пожелаете?
Катерина смотрела сквозь монокль прямо в спокойное лицо мужчины:
— Представься. Мне не прельщает умереть от руки неизвестного невежи.
— Ach, Verzeihung. Я был груб, — извинился мужчина и низко поклонился, в почтении прижав руку к груди. — Кемпфер. Изаак Фернанд фон Кемпфер. Орден Розенкрейцеров, ранг 9=2 «Маг». Кодовое имя — Техномаг. [49, 50] Верный слуга своего господина.
— Благодарю, — великодушно кивнула Катерина, громко звякнув сережкой, с которой играла, и улыбнулась с состраданием. — Что же, Кемпфер, взамен я научу кое-чему полезному.
— М? Внимательно слушаю.
— Запомни. Женщинам не нравятся мужчины, которые слишком много болтают… Открыть огонь!
И потолок разорвало.
Со зловещим звуком, подобным треску толстого полотна, обрушился ливень снарядов огромного станкового пулемета. Сокрушительные удары двадцатимиллиметрового калибра безжалостно обрушивались по двадцать в секунду, пробивая и разрывая на части маленьких демонов. [51] То, что Катерину и ее спутниц даже не задело, доказывало непревзойденную, как у машины, точность стрельбы.
— Двадцатимиллиметровый пулемет «Вулкан». О да, огневая мощь изумительна, но тот, кто стреляет из него с точностью винтовки, поражает куда сильнее, — горько улыбнулся Кемпфер спустя несколько секунд, глядя на дыру в потолке. На него не упала ни одна пылинка, но когорта теней погибла вся. Жутко извивающиеся куски черной плоти повсюду оставляли густые и липкие следы черной жижи. — Должно быть, это ты? Хвастливая стальная гончая Железной леди, единственный выживший из отряда машин-убийц, захвативших вдесятером замок Сант-Анжело пять лет назад… [52] — Голос Мага звучал даже радостно. Смотря сквозь завесу порохового дыма на силуэт, защищавший Катерину, он нараспев произнес имя: — Агент «Эй-Экс» HC-IIIX. Кодовое имя — Ганслингер.
— Подтверждение, — раздался в ответ голос, пугающий полным отсутствием эмоций, и звук перезарядки пулемета «Вулкан».
VIII
«Improperium exspectavit cor meum, et miseriam…» — начал петь детский хор, когда открылись двери. [53]
Первым шел священник с кадилом, а за ним, храня торжественное молчание, вошел ряд священнослужителей, облаченных в альбы с капюшонами. Для сопровождения самого могущественного человека в мире их было мало, но размеры склепа не позволяли большего. Подземелье собора святого Марка составляло всего тридцать метров в длину, хор мальчиков и гвардейцы едва помещались, а с появлением свиты понтифика даже булавке негде было упасть.
«…et sustinui qui simul mecum сontristaretur et non fuit; consolantem me quaesivi et non inveni…»
Под песнопения священников, Папа с опущенным капюшоном до бровей почтительно преклонил колени перед алтарем. Раку с мощами он молча поместил на алтарь. Епископ Венеции, помощник, прочел заключительную молитву:
— Kyrie eleison. Christe eleison. Media vita in morte sumus. Quem quaerimus ad iutorem nisi te, Domine. Kyrie eleison.
Опираясь на руку епископа, Папа встал с колен и неторопливо отступил от алтаря. После этого он должен был совершить таинство причастия, но эту часть службы решили убрать. Слухи, но поговаривали, будто самый молодой папа в истории страдает антропофобией в крайней степени и как-то упал в обморок от страха, проводя мессу.
В странной тишине папа-подросток неуверенно направлялся к створчатым дверям… и именно сейчас чистый голосок донесся до ушей всех присутствующих:
— Алессандро Восемнадцатый! Триста девяносто девятый папа Римский! У меня к тебе дело есть!
Под взгляды всех, кто обернулся на голос, один из мальчиков хора выступил вперед. Из-под одежды зловеще блеснул метательный топор.
— Я Эндре! Граф Загребский из Империи! Эндре Куза! Если какой-нибудь неудачник из ничтожных мартышек собирается мне помешать, пусть только посмеет!
Охрана даже не успела вскинуть оружие. «Разогнавшись», ангельски прекрасный дьявол пронесся над головами изумленной толпы и обрушил оружие на голову замершего понтифика.
— Какого…
С возгласом тело Эндре взмыло в воздух и отлетело. Прямо в стену, разбивая прекрасную мозаику.
— Кх… Не может быть! Тварь!
— Умолкни, Эндре, — произнес невысокий голос, и капюшон понтифика упал.
Женщина с волосами цвета слоновой кости держала в руке крепкую саблю. Обернувшись, древний вампир увидел янтарные глаза, и воскликнул:
— Ты!!! Астароше Аслан! Почему?!
— Эндре Куза. Во имя Отца, Сына и Святого Духа вы арестованы по подозрению в сорока убийствах! — епископ Венеции, точнее, притворявшийся им человек, поправил очки с толстыми стеклами и выкрикнул: — Сопротивление бесполезно! Сдавайтесь!
— Что за…
Все закончилось преждевременно. Понтифик? Где на самом деле был понтифик?
— В сейфе Марко Коллеони, которого вы убили, найдена записка. Вы угрожали заложнице, его дочери, чтобы он подделал мощи. Церемония отменена. Кстати, все священники здесь — агенты «Эй-Экс». Бежать некуда. Настоятельно рекомендую бросить оружие и сдаться.
— Записку обнаружили наследники покойного. Если бы ты не убил его, ничего не всплыло бы. Хватит, идиот! Ты сам себе могилу вырыл! Больше не сбежишь!
Все священники вынули из-под просторных одеяний карабины. Разом защелкали предохранители.
— Ха! Прийти раньше и смешаться с хором обернулось мне вредом… Но все-таки… — насмешливо оскалился мальчик, — сдаться? Не смеши, девчонка!
— Ложись!
Когда рука Эндре чуть шевельнулась, Аста толкнула Абеля. Топор со свистом пролетел там, где только что стоял священник.
— Еще попомнишь меня, Астароше! А ну, иди, засранец!
— Стоять, Эндре!
Древний вампир схватил одного из мальчиков, поющих в хоре, и побежал. Аста бросилась за ним, а голос запаниковавшего Абеля раздавался вдогонку, опаздывая:
— В погоню! А-а-а-а! Всем к детям! Быстро!
Тем временем Эндре оказался позади алтаря, и изящная рука вампира выпрямилась. Алтарь почти под тонну с грохотом опрокинулся. Позади показалась дыра — остатки подземного хода, построенного до Армагеддона. Древний вампир нырнул в нее, и Астароше устремилась за ним.
— Не уйдешь!
Флуоресцентная краска на стенах наполняла туннель каким-то потусторонним светом. И в этой пустоте — силуэты двух метуселан, бегущих на «разгоне», неуловимые человеческому взгляду. Возможно, из-за своей молодости Аста была быстрее, а потому приближалась к беглецу.
— Игра окончена, Эндре!
Сабля безжалостно свернула, обрушиваясь на спину вампира, бегущего с мальчиком в охапке.
— Какого…
За мгновение как поразить цель, острый клинок что-то бесшумно парировало. Восемь металлических сфер кружились вокруг вампира.
— Эгида!
— Ха-ха-ха! Бросай оружие, виконтесса Одесская!
Эндре обернулся, выходя из состояния «разгона», и приложил палец к шее мальчика, упавшего в обморок.
— Второй раз… Нет, считая твою соратницу — третий раз, верно? Итак, Астароше, если для тебя дорога жизнь этого ребенка, ты бросишь оружие?
Образ растерзанного тела соратницы мелькнул на мгновение в голове, но Аста без раздумий бросила саблю.
— Отлично! Стой на месте! Не смей противиться наилучшему… возмездию! — Эндре смеялся и, подняв с пола клинок, провел длинным языком по светлому лезвию. — Хочу сказать тебе кое-что. Не думай, что это все, что я задумал. Как бы вы ни старались спасти Папу, он в любом случае умрет. Я все рассчитал.
— А-а, имеешь в виду дамбы? Так другие люди этим уже занимаются. Город не удастся потопить.
— О, столько всего знаешь… — восхитился Эндре и прищурился. — Нет-нет, похоже, наш спектакль… Я принимал тебя за неопытную девчонку. Но ты совершила тяжкое преступление, нарушив мой замысел, Астароше!
— Эндре, ты не прав дважды. Во-первых, я не одна, — перед лицом своей неминуемой смерти Аста необычно спокойно смотрела на Эндре. — А во-вторых, какой еще «замысел»? Не заблуждайся, выродок!
— А… что… а?!
Слова были настолько наглыми, что некоторое время он пытался осознать сказанное. Аста продолжала осыпать его ударами острого языка, и глаза Эндре темнели.
— Трусливый и никчемный, но гордости больше остальных. Хочешь, чтобы тебя все уважали, но ничего не делаешь ради этого и талантов не имеешь. Кроме того, притворяешься художником, убивая терран? Не смеши. Мне даже стыдно за тебя.
— А… Э… — ангельское личико на мгновение побледнело, потом порозовело и налилось багровым от гнева. — Девчонка!!!
Парящие вокруг Эндре сферы со звоном упали на землю. Рев вырвался из глотки древнего вампира, размахивающего саблей:
— Да что ты понимаешь! Что понимаешь?! Я другой! Я не такой, как все! И никто, никто не признал этого! Все потому… потому… а-а-а-а!!!
Сияние, подобное вспышке молнии, устремилось к груди Асты.
— Сдохни!
— Давай, товарэш!
Выстрел эхом разнесся по туннелю, не такой уж и громкий, но сильный, чтобы остановить вампира, потерявшего разум от ярости.
— А-а-а-а!!!
Тельце мальчика согнулось пополам, ударилось о стену и задергалось на полу. Эндре хватался за живот, корчась на полу. Посеребренная пуля — элемент, который метуселане ненавидели больше всего — пронзила живот и вонзилась в позвоночник. Эндре завопил, смотря в туннель, где позади Асты прятался священник с седыми волосами:
— Терран! Да как ты посмел! Астароше!
— Даже не думала, что ты легко попадешься, — усмехнулась Аста, пнув одну из сфер Эгиды. Система полной защиты, Эгида, имела роковой недостаток в бою: невозможно атаковать изнутри, пока включено магнитное поле. — Отлично постарался, преподобный.
— Что значит «отлично постарался»? Прошу, не издевайтесь. Считаете, что слов достаточно? — Священник с седыми волосами положил дымящийся револьвер себе на плечо. — Да нам просто повезло, что все пошло по плану… Признаться, я не верю в свою меткость…
Его выражение лица выглядело так забавно, что Аста не сдержала смех.
— Нет-нет, я верила в тебя, товарэш. Ты вправду старался изо всех сил!
— Вы зовете меня так лишь тогда, когда вам что-то нужно! Ой. Впервые вижу, как вы смеетесь, госпожа Аста. Вы прекрасны…
— Добиток! — буркнула Аста и отвернулась, так и не сумев спрятать румянец на щеках.
Итак, задание выполнено. Осталось только доставить Эндре в Империю. Пора попрощаться с отвратительным внешним миром и вернуться в родную столицу, о которой постоянно вспоминала. Триумфально вернуться в дорогую столицу.
— Спасибо, что помог, священник.
— Да не за что.
Абель шутливо склонил голову в поклоне, и ослепительно улыбнулся. Аста прищурилась, будто ее в самом деле ослепили. Может быть, они больше никогда не увидятся… Аста пыталась высечь в своей памяти черты его лица, ведь где-то лет через пятьдесят оно вернется в землю. Навеки. Пятьдесят лет — не так уж много для Асты, которая проведет в своем неизменном теле оставшиеся триста лет. Даже если снова прийти во «внешний мир», его постаревшее лицо она не узнает.
— Запомни хорошенько мое лицо, — вместо этого произнесла Аста, — ведь я не могу запомнить всех без исключения слабых и глупых терран. Поэтому тебе придется меня окликнуть, понял? Когда-нибудь эта земля станет территорией нашей Империи, и я найму тебя, чтобы ты вычесывал моих кошек.
— Жду с нетерпением, — с негромким смешком священник пожал руку своей соратнице.
IX
— Зачищено. Из режима геноцида в режим поиска и захвата — перейти.
Среди груды обломков — ни теней, ни фигуры мужчины с длинными волосами. Прямое попадание более трехсот пуль калибра в двадцать миллиметров буквально стерло его.
— Доложите о повреждениях, герцогиня Миланская.
— Я не пострадала… Отличная работа, отец Трес.
Трес бесстрастно поклонился, приняв благодарность кардинала, и положил на пол пулемет схемы Гатлинга, расстрелявший все патроны. Тот, кто атаковал дамбу, действовал в одиночку. Необходимо досконально изучить труп, чтобы расследовать все обстоятельства дела. Однако сейчас в приоритете эвакуация.
— «Железная дева» в небе снаружи. Ваше высокопреосвященство, рекомендация подняться на борт как можно скорее.
— Прошу, пусть сестры-монахини идут первыми. Кстати, что с его святейшеством?
— Крусник и виконтесса Одесская на месте. Как только «объект» появится, его перехватят и ликвидируют.
— Браво. Великолепное мастерство! — все, кроме Треса, взглянули в сторону, на звук нарочитых аплодисментов.
— Ты! — голос Катерины охрип от страха.
— О Боже, какой ужас — не дать мне поздороваться. Кажется, мне еще и костюм выпачкали? — под взглядом обомлевших людей Кемпфер натянуто улыбнулся, элегантно причесав пальцами волосы. На проницательном лице — ни одной царапины от трехсот пуль. — А, кстати, pater Трес, добавьте в отчет следующее. Граф Загребский уже арестован. На данный момент…
Спокойный голос смешался с грохотом выстрелов. Трес, продолжавший стоять к нему спиной, внезапно выстрелил. Джерико М13 «Диэс Ирэ». Тринадцатимиллиметровый ствол у подмышечной впадины целился точно между бровей противника. Две пули должны были превратить голову в ошметки плоти, но…
— Бестактная игрушка. Ни капли элегантности. — Кемпфер смотрел на две свинцовые пули, неподвижно застывшие в воздухе прямо перед ним. Он поднял руку в перчатке и смахнул на пол пули с негромким стуком. — Pater Трес, вы компетентны, но к сожалению, концепцию резни понимаете не до конца. Хорошо. Я немного объясню, с вашего позволения. — Пентаграмма, вышитая на перчатке Мага, зловеще засияла алым. — Предо мной Июнги. Позади меня Телетархи. В правой руке — меч. В левой руке — эгида. Сияяет около меня звезда пяти. И на столпе звезда шести утвердилась. Явись, меч Вельзевула! [54]
Кемпфер легко взмахнул рукой. В ней не было ничего, но в одно мгновение дрожащая монахиня рядом с Катериной лишилась головы.
— С-сестра Анна!
Руки стоящей рядом монахини случайно поймали голову с юным личиком и изумленными глазами.
— А-а-а-а!!!
— Замрите, сестра Рейчел.
Отбросив только что отрубленную голову, монахиня с надрывным воплем повернулась и, будто не слыша предостережения Треса, на подкашивающихся ногах бросилась бежать к двери.
— Аминь, — саркастично изогнул губы Кемпфер и повернулся спиной к монахине. Сестру Рейчел разорвало на части. Подобно разбитому манекену, расчлененные на куски конечности и внутренности упали на пол.
Оставшиеся в живых монахини уже не могли кричать, видя, как умирают одна за другой их коллеги. Все, что они могли делать — это прижаться к мертвенно-бледной Катерине и дрожать от страха.
— «Страх смерти еще страшнее, чем она сама», Шиллер. [55] Замри, pater Трес. Неинтересная машина. Так или иначе, высшими эмоциями вроде страха, в целом, ты не владеешь, верно? — даже не оглянувшись, Кемпфер окликом остановил священника позади себя. — Меня не развлекает ломать машину. Страх, трепет, горе… Почему бы тебе, приятель, не попробовать ненадолго подражать очарованию тех девушек?
— Нецелесообразно. Нет времени. — Трес смотрел на валяющиеся трупы с обычным бесстрастным лицом. Однако его монотонный голос будто слегка дрогнул. — Подкрепление прибудет через триста секунд. До этого тебя нужно устранить. Следовательно — нет времени.
— Хм-м, — оглянулся Кемпфер. В его глазах горели веселые огоньки. Поправив перчатки на обеих руках, он сказал: — Устранить меня, говоришь?
— Подтверждение, — кивнул Трес. Его взгляд слегка сдвинулся, по очереди окидывая Катерину, дрожащих монахинь и трупы на полу, и ровный голос продолжил: — Я уничтожу тебя, даже костей не оставлю.
— Попробуй.
Попытка номер два началась внезапно.
Кемпфер случайно вскинул палец, указывая на своего противника, и силуэт Треса тут же исчез. На полу, где он стоял мгновение назад, побежала трещина. Невидимый меч в погоне за подпрыгнувшей жертвой пробил в потолке дыру.
— Шустрый. И всё?
Пальцы Кемпфера шевелились, как паучьи лапы. В такт движениям пальцев на невидимой клавиатуре на стене появлялись трещины, словно следы бегущего монстра. Они быстро извивались, и в следующий миг задели челюсть священника, что мчался по поверхности стены.
— Тебе конец, Ганслингер.
— Задержка в три сотых секунды.
Правая рука Треса сверкнула, сломавшись. Точнее, запястье, держащее пистолет, рывком разъединилось. Изнутри показалось грубое очертание широкого сопла. Огнемет выдохнул пламя под тысячу градусов за счет добавления магниевой стружки, рисуя им ровный круг. В голубоватом огне вспыхнуло нечто длинное и тонкое как волос. За считанные мгновения оно загорелось серебристым светом и исчезло. [56]
— Углеродное волокно! — хрипло крикнула Катерина.
Углеродное волокно — утерянная технология эпохи до Армагеддона. Тончайший и прочнейший материал, составленный из многослойных пар кристаллов фуллерена, молекулы углерода С60. Недостаток заключался в низкой устойчивости к воздействию температур, но несмотря на это нить легко резала даже алмазы, и в зависимости от использования могла превратиться в непобедимое оружие.
— О, меч Вельзевула… Неплохо сработано. Тем не менее, разве ты не машина? — Кемпфер изогнул губы полумесяцем.
Пистолеты М13 Треса целились точно между бровей. Однако, какими мощными ни были пули .512 Maxima, пробить «щит» им не удалось. Более того, они отрикошетили и атаковали стрелявшего в лоб… Кемпфер усмехался, ведь на его глазах будто взревели два хищника. Их стальные челюсти с клыками тринадцатимиллиметрового калибра собирались вцепиться…
— Зря стараешься. Пули мне не навредят.
— Попадание.
И оба комментария оказались верны.
Щит Асмодея сработал: в сильном электромагнитном поле направление вектора пули изменилось точно на сто восемьдесят градусов, и пуля отправилась назад. Однако на траектории выстрела Треса уже не было. В момент выстрела священник сразу же бросился на пол, пули едва коснулись его головы, полетели дальше и ударились в стальную противопожарную перегородку под малым углом. Отрикошетив, далее ударились о лезвие упавшего меча одного из гвардейцев и снова отскочили. Их новая цель…
Когда перчатки на обоих руках Кемпфера рассекло, он отступил, тряхнув черными волосами. Как оказалось, даже не выступило ни одной капли крови. [57] Пристально смотря, произнес:
— В самом деле, ты невероятен. — Кемпфер ошеломленно, нет, вернее сказать, шокировано покачал головой. — Выстрелить, учитывая отражение и все последующие рикошеты… Значит, имя «Ганслингер» ты носишь не для хвастовства. [52] Как и я свое, «Маг»…
— Что… Что с ним?! — раздался сдавленный крик среди монахинь.
Казалось, рост Мага уменьшился. Нет, уменьшился не в том смысле, просто часть тела ниже колен исчезла из виду.
— Жаль терять столько сил зря. Я придумал кое-что превосходное, — звучал спокойный голос Кемпфера, пока тот исчезал в собственной тени на полу. Смотря по очереди на лица бесстрастного Треса и бледной Катерины, он сказал: — Скоро встретимся вновь, господа и дамы. Когда колесо Фортуны повернется, вы принесете дорогую жертву… [58]
Когда наблюдавшая за ним Катерина опомнилась, Кемпфер исчез уже по шею.
— Почему стоишь?! Стреляй, Ганслингер!
Но Трес никак не отреагировал. Он качнулся и упал, будто подскользнувшись.
— О-отец Трес!
С грохотом упали и покатились по полу отрезанные до плеч руки. Субстанция, циркулирующая в теле, хлынула водопадом из стоящего на коленях подчиненного. Катерина закричала.
— Ничья. Ничего личного, pater Трес. Что ж, дамы и господа… auf Wiedersehen, — попрощался он.
Прежде чем тень Мага полностью поглотила его, раздался приглушенный смех.
***
— …На этом все, доклад закончен. Что касается графа Загребского, то сейчас его сопровождают, и он прибудет на днях.
«Благодарим за труды ваши, — обратилась августа с высоты парящего трона к коленопреклоненной девушки по ту сторону завесы. Электронно преобразованный голос, сопровождающийся эхом на низких частотах, властно разлился по залу аудиенций. — Ах да, виконтесса Одесская… Помощник из «внешнего мира», упомянутый в докладе, каким был?»
— Что вы имеете в виду? — Белые волосы колыхались у лица виконтессы, скрывая его от чужого взора, однако августа не упустила из виду напряженные плечи.
«Желаем услышать, был ли он полезным. Вы весьма лестно отзываетесь о нем в докладе».
— Лестно?! Он лишь был полезнее обычного террана… Если желаете, я дополню доклад…
«Нет, не стоит. Прискорбно будет отяготить вас излишними заботами. Ступайте».
— Повинуюсь. С вашего позволения…
«Насладитесь отдыхом».
Когда виконтесса Одесская вышла из зала аудиенций, завеса у трона медленно поднялась. В пустом зале мягкий свет озарил невысокую фигуру, восседавшую на троне. Она с удовольствием потянулась и настоящим, чистым и безмятежным голосом, разительно отличавшимся от звучания ранее, пожаловалась:
— Хмм, вижу, он все такой же. До сих пор на стороне человечества. Значит, сейчас лучше не вступать в ссору с Ватиканом? Как бы то ни было, обратить обоих в врагов, помимо его, будет прискорбно, верно?
На троне — девушка, на вид подросток, и ее глаза цвета весенней зелени озорно блестели. Потрясающе красивое лицо в обрамлении черных волос, стриженых под «боб». Вытянутые с облегчением тонкие руки и ноги и лицо, полное сил, напоминали кого-то из кошачьих. Девушка — императрица «августа» Владица, — сняла огромный головной убор и легла на парящий трон. [59]
— В любом случае, интересно, что движет им? Выплачивает долг бывшей женщине, став на сторону землян-терран. Странно, что не хочет искать новую… Я бы посоветовала ему Астороше. Будь я парнем, не отпустила бы ее так просто. Ха-ха-ха!
Кондиционер в зале аудиенций ностальгически воспроизводил лиственные леса Канады до Армагеддона в пору раннего лета. [60] Свежий ветер с запахом хлорофилла и пение дроздов, свободно летающих в зале, были невыразимо приятны.
— А-ах, но что же делать? С давних пор все неприятные дела передавали мне. Как же надоело… — жалобный голос девушки становился все тише и, наконец, умолк. Вместо него с губ слетало мирное дыхание во сне. Ее грудь неторопливо поднималась и опускалась, и на нее ненадолго опустился маленький дрозд.
***
— Следуйте за мной, граф.
— А-а, Кемпфер! — Древний вампир взглянул на стоящего по ту сторону железной двери мужчину так, словно хотел взглядом припечатать его. Но куда исчез надзиратель? Ни фигуры, ни тени… — Пришел наконец-то? Я, между прочим, бедствую!
— Примите мои сожаления. Прошу, идемте на палубу. Дирижабль ожидает нас.
— Хмм… — выйдя из трюма с гордой осанкой, Эндре огляделся. Команда судна должна насчитывать около полусотни людей, но на борту царила мертвая тишина. — Что случилось с матросами?
Кемпфер лишь пожал плечами. Такое неуважительное отношение террана, идущего впереди, заставляло беспокоиться.
«Ладно, неплохо», — сдержал себя Эндре. Если бы его доставили в Империю, то его участь была бы хуже смерти. Хорошо, что ему помогли.
— Кстати, я немного истощен.
Когда он успокоился, то сразу же ощутил жажду. Не нужно деликатесов, хоть какой-нибудь матрос, неважно кто. Здесь есть вообще люди? Однако на борту никого, кроме идущего впереди мужчины с длинными волосами.
«В принципе, сойдет и он».
Посматривая на мужчину взглядом голодного, Эндре незаметно приподнял губу, оскаливаясь. Если хорошенько подумать, терран больше не пригодится. Необходимо скрыться, а для этого нужно не оставлять свидетелей. Если оставлять в живых разный мелкий сор, так потом ходить по сцене будет неудобно.
— Честно говоря, граф, — произнес мужчина впереди и оглянулся, будто читая мысли Эндре, — примите мои поздравления. Вы превосходно справились.
— О чем ты? — Эндре спрятал клыки и притворно ухмыльнулся, скрывая истинные намерения. — Чему радоваться?
— Не притворяйтесь, что не понимаете. Я о Венеции… Ошеломляющий успех.
— Прекрати насмехаться.
«Он что, издевается надо мной?!»
Кемпфер лишь спокойно покачал головой, снова отвернувшись от вампира.
— Насмехаться? Ничуть. План удался. В итоге Ватикан и Империя пришли к сотрудничеству. Можно сказать, я удовлетворен результатом.
— Что?! Что это все значит?
— То, чего нет, невозможно уничтожить, но можно уничтожить то, что существует. Вот что это значит. Это дело стало отличной возможностью для их сотрудничества. Даже дегенерат, способный лишь мучить слабых, может оказаться полезным.
— Ах ты… — красивое лицо Эндре перекосило. — Ты, терранский отброс, как смеешь говорить так со мной! — взревел он, широко раскрывая рот, и потянулся острыми когтями к спине террана…
Однако когти древнего вампира вонзились лишь в пустоту. Ноги обо что-то споткнулись… Нет, что-то схватило за ноги.
— Что за… — простонал Эндре, смотря вниз. Тень Кемпфера, упавшая на палубу, и именно в нее погрузились ступни. — Мои ноги…
Он словно погружался в смолу или в трясину. Тело очаровательного мальчика неистово боролось на полу, точнее, тонуло в тени Мага. Глядя на него, Кемпфер поджег сигариллу и закурил.
— Я в затруднении. Неудобно ходить, когда под ногами разный мелкий сор. Перед выступлением главных героев сцену необходимо подмести.
— Что… Что это за… Ты… — тело вампира погрузилось по самую грудь. Эндре, с искаженным от страха лицом, выкрикнул: — Кемпфер! Мерзавец! Чего…
Вопрос оборвался на полуслове. Лицо скрылось в тени, и лишь одна тонкая рука трепыхалась над поверхностью, пытаясь за что-то ухватиться пальцами, пока во тьме не скрылась и она.
— Как же луна прекрасна… «Крутом царит прохлада, Луна торжественно взирает с трона в сопровожденье свиты звездных фей; но тёмен сумрак сада…», Китс. [61]
Будто ничего сейчас и не происходило, Кемпфер поднял взгляд вверх. На юге неба большая полная луна и маленькая, чуть искривленная «луна вампиров» сияли будто в объятиях друг друга. Та ночь, когда наступит конец света, непременно будет такой же красивой лунной ночью. И ждать ее осталось недолго.
— Прекрасная ночь... Воистину прекрасная.
Маг бросил сигариллу в море и, спрятав руки в карманы, снова ушел в ночь.
_________________________________
Примечания к переводу «Из Империи»
Основной проблемой была куча румынских и немецких слов в речи персонажей. Игнорировать их и писать русские эквиваленты никак нельзя. Аста и Кемпфер в данном контексте — иностранцы, которые хоть и знают местный язык, все же вплетают в свою речь лексику родного языка. Это совершенно естественное поведение людей. Забыв или не зная нужного слова, люди неосознанно пытаются вставить слово на родном языке, а на сильных эмоциях — тем более переключаются на родной язык. Помните «Семнадцать мгновений весны» Ю. Семенова?
«…— Понимаешь, женщины-то кричат во время родов.
— Спасибо, — ответила Кэт, — а я думала, они поют песенки.
Штирлиц покачал головой, вздохнул:
— Понимаешь, они кричат на родном языке. На диалекте той местности, где родились. Значит, тебе предстоит кричать «мамочка» по-рязански…
<…> — Мы останемся здесь, — сказала Кэт, — ничего. Я стану кричать по-немецки.
— Можешь добавлять немного русской брани, но обязательно с берлинским акцентом, — пошутил Штирлиц.
<…> — Мамочка! — кричала Кэт. — Господи! Мама-а-а-а! Помогите кто-нибудь!
Она лежала на столе. Ее привезли в родильный дом контуженной: в двух местах была пробита голова. Она и кричала-то какие-то бессвязные слова: жалобные, русские.
Доктор, принявший мальчика — горластого, сиплого, большого, сказал акушерке:
— Полька, а какого великана родила…
— Она не полька, — сказала акушерка.
— А кто? Русская? Или чешка?
— Она по паспорту немка, — ответила акушерка, — у нее в пальто был паспорт на имя немки Кэтрин Кин.
— Может быть, чужое пальто?
— Может быть, — согласилась акушерка. — Смотрите, какой роскошный карапуз — не меньше четырех килограммов. Просто красавец… Вы позвоните в гестапо, или попозже позвоню я?
— Позвоните вы, — ответил доктор, — только попозже».
Ситуацию вы поняли. Говоря простыми словами, обычный русский эмигрант, живущий в Америке, уронив молоток на палец, не заорет слово на f, а скажет «блудливая женщина». Возможно, заорать слово на f он все-таки сможет, но лишь спустя время, когда английский язык станет ему куда ближе, чем русский. При этом, соответственно, человек начнет криво изъясняться на русском. К примеру, поработав с японскими новеллами часов четыре-пять подряд, я начинаю плохо соображать и не могу сразу четко сформулировать перевод с адекватным порядком слов и адекватной стилистикой.
Астароше же и подавно не была «засланным казачком», а просто могла говорить на романском (да, этот язык автор называет именно так), не утруждая себя изучением обычаев каких-то ничтожных терран. Поэтому у переводчика стоит задача передать эту особенность, создать у читателя такое же ощущение причудливой смеси языков, но при этом сделать кристально понятным контекст, по которому можно догадаться, что хочет сказать персонаж-иностранец.
Это можно обыграть по-разному. Например, с помощью запинки, когда персонаж сначала говорит слово на родном языке, а потом запоздало вспоминает нужное слово и повторяет недоумевающему собеседнику. Однако злоупотребление подобным приемом (как и вообще любыми приемами) не приветствуется. Иногда можно пояснить контекст словами автора в диалоге (поздоровался, попрощался, выругался). Иногда значение слова и так понятно из контекста, например, «благородный боер» — намекается, что речь идет о представителе привилегированного сословия. В самых тяжелых случаях приходится использовать уточняющие конструкции, но так, чтобы речь персонажа выглядела более-менее естественной, похожей на живую речь людей.
Второй проблемой было то, что Сунао Ёсида иногда писал катаканой фонетическую подсказку (румынскую или немецкую, да еще в невероятно кривом звучании), совершенно не соответствующую значениям кандзи. Т.е. кандзи означали одно, а катакана — другое. О таких случаях будут пояснения в сносках. За готовность ковырять кривой немецкий выражаю благодарность одному очень хорошему человеку. За консультации на тему мистических обрядов огромное спасибо другому хорошему человеку. Разбираться с румынским и латынью пришлось в одиночку. Латынь — совсем не проблема, я ее изучала. Румынский был понятен потому, что в нем куча латинских и славянских корней, плюс быстрый ликбез по грамматике помог — фразы у автора очень простенькие, чаще всего он просто хаотично накидал слов из словаря.
Исходя из того, что в румыно-молдавском языке некоторое время назад использовали кириллицу, я решила записать эти слова понятной нам кириллицей для легкого прочтения. С немецким такой трюк, естественно, не вышел. Однако поверхностные знания читателя, слышавшего некоторые слова в быту, могут помочь сориентироваться и получить истинное удовольствие, рисуя красочный образ элегантного и строгого немца в своей голове.
И по классике, меня утомили уже целых два персонажа, шпрехающих на убервежливом сонкейго: Трес (как вы помните из «Охоты на ведьму») и наконец-то появившийся герр Кемпфер. В примечаниях буду иногда ссылаться на свой сборник статей «Глас вопиющего: архив матчасти и разбор провалов для энтузиастов». С каждой новеллой всплывает все больше информации для размышлений.
[1] В оригинале ее сокращенное имя пишется как Асто, а полное — Астароше. Решила записать сокращение в женском роде. Имени Астароше не существует, но есть кое-какие догадки, как оно могло образоваться. Во-первых, шумерская богиня любви, жизни/плодородия и власти Астарта через древнегреческое прочтение, чье имя потом позаимствовал средневековый демон Астарот. Во-вторых, возможно, уменьшительно-ласкательный суффикс женских имен из западнославянских языков. На ум сразу пришли чешские имена: Либуше, Кветуше, Ржегуше, Добруше. Смотрим в румынский: жен. Ануша и Брындуша, муж. Антонаш и Григораш. Скудновато, но неудивительно, ведь имена преимущественно латинского происхождения, да и образуются ум-ласк. формы в румынском иначе. Венгерские: жен. Лицуш, Аннуш, Идуш, Этуш, этот суффикс очень распространен. Разобрались с именем, оно имеет какое-то сирийское происхождение и адаптировано западнославянским ум-ласк. суффиксом.
И да, она Аслан, а не Асран. Аслан — это турецкое имя, которое означает «лев», может использоваться в качестве фамилии. Кстати, версия про чередование Аслан/Асран в зависимости от пола наследника семьи полностью отсутствует в японском оригинале (лично проверяла РОМ 3) и является плодом воображения переводчиков, которые щедро придумывали кучу сцен и диалогов в своих якобы «переводах», на деле являющихся фанфиками.
Как станет известно в РОМ 3, ее дядя — Сулейман, весьма колоритный персонаж с ярко подчеркнутыми восточными корнями как во внешности, так и в имени. У Сулеймана есть и другая племянница, Шехрезат ар-Рахман. На примере этих персонажей (и некоторых других мимокрокодилов) можно увидеть характерный культурный фон произведения. В то же время второй частью этого фона выступает культура вассальных княжеств Османской империи: Молдавии, Валахии и Трансильвании. Есть и отсылка на проблемное Венгерское княжество в лице вампира Дьюлы Кадара, который хоть и сохранил независимость своего Венгерского маркизата, все же считался с Империей и иногда приезжал под светлые очи императрицы.
Подробнее о том, как формировалась Империя, можно почитать в статье бонусного сборника «Постапокалиптика и антиутопия. Анализ социума на основе реконструкции событий до и после Армагеддона».
[2] Точка отсчета новых суток с заката — особенность исламского календаря, который за основу счисления берет период смены фаз Луны (лунный календарь). Сунао Ёсида красиво обыграл как и культурно-историческую отсылку, так и то, что вампиры — дети ночи и связаны с луной. Григорианский же календарь (которым пользуется большинство стран мира), введенный папой римским Григорием XIII, берет за основу период смены времен года, т.е. вращение Земли вокруг Солнца (солнечный календарь). Помимо календаря, на Османскую империю отсылаются территории государства вампиров, классовое деление, одежды и др. Бонусная статья на эту тему пока в процессе на момент публикации перевода новеллы.
[3] В оригинале Сунао Ёсида после числительных использует специальные суффиксы, которые применяются для счета животных, а также использует слова «самка и самец животного». Эта особенность речи показывает пренебрежительное отношение долгоживущей расы к людям-терранам. Поскольку в русском языке самка и самец по отношению к человеку несут грубую сексуальную коннотацию, я решила использовать обезличенный оборот в виде «особи женского и мужского пола». А вот слово «самцы» идеально подошло к гондольерам-насильникам.
[4] Здесь на японском возможен двойной смысл. Волосы Абеля пишутся через иероглифы досл. «серебряные волосы», которые обозначают серый цвет волос или седые волосы. Сами по себе серые волосы считаются не слишком красивыми, т.н. «мышиные» (вспомним Цири из книг Сапковского), поэтому эпитет «отвратительные» понятен. Для вампиров серебро по понятным причинам также отвратительно. О волосах Абеля часто отзываются похожим образом и другие люди, так что ассоциации с серебром у людей не возникают. Волосы некрасивые, потому что серые, вот и все. В русском же языке «сребровласый» и «серебряные седины» не несут негативной коннотации, что по итогу нарушает ассоциативный ряд с эпитетом «отвратительные». Кроме того, читатель вне фандома по тексту пока незнаком с Астой, поэтому может не оценить должным образом, с чего это «волосы были отвратительного серебряного оттенка». А вообще, я думаю, Сунао ничего такого не подразумевал, и «занавески синие, потому что автор так захотел», потому что слово так на японском пишется.
[5] С описанием и названиями одежд и атрибутов католического духовенства у Сунао дело швах. Полный швах. Поэтому приходится играть в угадайку и искать настоящие названия. То «кардинальский посох» (пасторал), то «квадратная фуражка» (биретта)… В данном случае поверх «черного облачения священника» (т.е. сутана) надета kēpu от англ. cape — плащ, накидка. Однако слово «cape» используется для обозначения короткой накидки, тогда как «cloak» — для длинной накидки, т.е. плаща. Что касается одежды католического духовенства, то из «накидок» там может быть несколько вариантов.
Феррайоло — это плащ длиной до пят, в зависимости от положения может быть разных цветов (черный для обычных священников, фиолетовый для епископов и красный для кардиналов). Надевается на официальные встречи. Для обыденной одежды священника-миссионера в командировке не подходит. Еще одна длинная накидка — плувиал, или же Каппа Магна, — надевается на литургию и шествия, тоже не подходит. Кроме того, это длинные одежды, а «cape» относится к короткой.
Единственный правдоподобный вариант — это разновидность сутаны с пришитой накидкой длиной до локтей (собственно, Торес и рисует Абеля в нечто подобном, только накидку удлинила). Называется эта разновидность облачения священника итальянским словом дзимарра. В «комплект» входит широкий муаровый пояс с длинным концами, который называется фашья. Епископы и кардиналы носят дзимарру постоянно, с фиолетовой или красной каймой соответственно (плюс фашья того же цвета), а вот обычные священники надевают ее по торжественным поводам, вроде венчания или отпевания. И по воскресеньям тоже. Их дзимарра не имеет цветной каймы, а пояс также черный. В остальное время священники ходят в простой сутане без накидок и поясов. Что самое интересное, в документах Святого Престола разницы между этими двумя видами сутаны (с накидкой и без) не делается, просто говорится, что можно носить сутану с накидкой. Слово «дзимарра» (ит. zimarra) и варианты в разных языках (simar, cymar и др.) существует потому, что эти две разные одежды как-то надо именовать и различать.
Сама накидка, судя по фотографиям, вшивается в горловину под воротник-стойку и сниматься не может. Выходит, это отдельный комплект одежды. Однако я понимаю, что читатель, следующий любой другой религии или вовсе не следующей ей, может начать в растерянности хлопать глазами от незнакомого и редкого слова дзимарра (ведь место действия — Ватикан, т.е. Италия по большому счету), поэтому использовала сочетание «сутана с накидкой», чтобы картинка в воображении нарисовалась. Сутана вроде бы распространенное и известное слово…
[6] Очень интересный оборот в японском, пришлось поломать голову. Абель оказался в shuraba. Похоже, слово имеет сложную и долгую историю заимствования, и по итогу потеряло изначальное значение. Помимо того, что слово shuraba означает «бойня/резня», оно еще означает «место битвы между асурами (низшими богами или демонами) с богом Индрой (Шакрой)». Если коротко, приглашенные на пир могучие асуры сильно напились до полной беспомощности, и Индра их выпнул из мира богов куда подальше. Асуры, протрезвев, полезли обратно на гору (получается, ее и называют shuraba), где жили боги, и завязалась битва. Индра отступил, потому что асуров было много, да и сильнее они. Но в конце концов, асуров удалось победить. Битва была эпичной настолько, что ее название стало использоваться как средство выразительности. Мне сейчас вспомнился фразеологизм «как Мамай прошел».
По контексту понятно, что Абель конкретно влип, вмешавшись в разговор между гондольерами и женщинами. Переводы в духе «оказался на поле битвы» или «оказался посреди резни» выглядят банальными и очень кривыми. Кроме того, битва с гондольерами еще не началась, но вот-вот начнется. Как передать опасность положения? Оказался на месте битвы между асурами и Индрой -> оказался меж двух огней -> между молотом и наковальней. Вуаля. Мне понравился последний вариант, потому что меж двух огней означает две угрозы, а какая угроза исходит от беззащитных и испуганных женщин? Да никакая. Еще мне вспомнился вариант «оказаться между Сциллой и Харибдой», но это выражение означает выбор из двух зол в пользу меньшего зла. Увы, Одиссей не мог последовать примеру Геральта «не выбирать вообще», потому что… читайте «Одиссею».
Также есть еще одна интересная фраза, которую я перевела как «чертов святоша». В японском оригинале «дерьмовый» [kuso] (ругательства по фекальной тематике, хотя есть в японском и словечки, связанные с коитусом разными способами, но мало) и [bōzu], который означает не только буддистского монаха-бонзу, но и «человек с коротко остриженными волосами» (снова намек на монаха), а еще фамильярное и пренебрежительное обращение к мужчине (наподобие «эй, парень», «пацан» и «сынок»). Пренебрежительное обращение к мужчине-священнику я превратила в «святошу»: как раз отражает негодование гондольеров на нравоучения Абеля. Дерьмовый святоша как-то не звучит, поэтому решила использовать ругательство с близкой религиозной тематикой — чертов.
С проповедями посложнее. Громоздкие конструкции на русском в виде «фальшивые проповеди», «обманные/лживые проповеди», «проповеди с морализаторством» как-то не похожи на краткую и экспрессивную лексику, поэтому решила ограничиться простым и емким «сраные проповеди». В испанском переводе с японского используется эквивалент английского слова на f. Русское аналогичное прилагательное, связанное с коитусом, запрещено в литературном тексте. В диалоге с гондольерами пришлось лавировать с поиском слов, не восходящих к корням матерной триады (в последнее время приписывается еще и четвертое слово, блудливая женщина), при этом одновременно не переборщить с грубостью или недодать градус экспрессии, а также подобрать соответствующий жаргон, т.е. попытаться передать все, что было на японском.
[7] Цитата из Нагорной проповеди, Евангелие от Матфея, 5:22. На японском написано просто «не гневайся». В русском синодальном переводе есть нюанс: «не гневайся напрасно». Сама цитата: «А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду». В более старых русских переводах слово «напрасно» отсутствует. «Напрасно» происходит из толкований, и постепенно стало использоваться в переводах. Если почитать толкования православных священников по этому поводу, то можно узнать кое-что интересное. Дело в том, что гневаться можно при условии, что гнев праведный и справедливый: например, на беззакония по отношению к верующим и гонения на них. А гнев на ближнего своего считается гневом неправедным, несправедливым и порождает злобу и ненависть, которые могут толкнуть, к примеру, на убийство. Поэтому «не гневайся» ставится наравне с «не убий».
Я нашла Вульгату на латыни, чтобы свериться, ведь перевод Библии на японский делали католические миссионеры. На латыни сказано: omnis qui irascitur fratri suo, т.е. «каждый, кто гневается на брата своего», без слова «напрасно», как и на японском. Мнение католических толкователей найти не удалось в рунете (или я плохо искала), но к примеру, Августин, почитаемый обоими ветвями христианства, говорит, что этими словами Христос запрещает гневаться на брата своего, но не на грех. Т.е. гневаться на грех можно, но без перехода на личности, так сказать.
В своем переводе новеллы я решила следовать японскому оригиналу и католическому первоисточнику, а не переводить эквивалентом из Синодального перевода. У нас же Ватикан, верно?
[8] В японском оригинале написано «сыны Божьи». Момент, вероятно, необычный и непривычный слуху читателя. Когда-то давно доводилось слышать, что католические священники при обращении к прихожанам используют «дети Божьи», «сын Божий/дочь Божья». Вопрос, казалось бы, легкий на первый взгляд…
Идем в гугл и пытаемся объективно анализировать предложенную информацию. Этот вопрос в рунете превращается в жаркие дискуссии, напитанные жарким продвижением противоположных мнений и субъективными оценками вплоть до хейта обеих сторон. Четких разложений по фактам нет. Их нет, даже если обратиться к информации с пометкой «отвечает священник». Одна сторона утверждает, мол, у католиков с самооценкой получше, поэтому «дети», а потом отсюда вытекает закономерный хейт на исповедующих православие. Другая сторона утверждает, что в католических молитвах и в католической Библии используются «рабы Божьи», а говорить «дети Божьи» нескромно, т.к. это потом, на последнем суде разберутся, кто дети Божьи, а кто нет. Да и быть рабом Божьим вообще-то почетно.
Хорошо, посмотрим в Библию на разных языках и возьмем несколько эпизодов, где в Синодальном переводе упоминается «раб Божий». Например, послания апостола Павла к римлянам, 6:22: «Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная».
Вульгата, латынь: «
servi autem facti Deo» (в оф. итальянском CEI тоже servi);
Библия короля Якова (англиканская): «and become servants to God»;
Американский стандарт (протестантская): «and become servants to God»;
Немецкий (вроде бы Лютера нашла): «und dient Gott» (служит).
Понятно, что слово происходит от латинского servus. Помимо общеизвестного «раб», это слово вообще-то имеет значение «служилый, подневольный, находящийся в подчинении, обремененный обязанностями» и связано с глаголом servio «служить, повиноваться, быть верным». А вот в греческом переводе этой фразы другое слово: «δουλωθέντες» от δούλωση «порабощение, закабаление» и δούλος — «порабощенный».
Но повезло, что я знакома с человеком, исповедующим католичество, и можно спросить, как оно происходит в реальной жизни на службах. Этот вопрос мне разжевали так доступно и понятно, как не смогли разъяснить потоки информации из рунета. Цитирую: «Дети/сыны/дочери используются в обращении к прихожанам потому, что весь людской род — это буквально дети Божьи, как и сам Иисус. Раз Бог — Всевышний, Отец, то логично, что у него есть дети. По Библии у Всевышнего только один сын — Иисус, но при более широком рассмотрении все люди его сыны и дочери, ибо созданы по подобию. А «раб» и «слуга» используется для того, чтобы подчеркнуть, что Всевышний не только всепрощающий Отец, но еще и господин, по заветам которого требуется жить. Бывают и более строгие проповеди, где используется именно «слуги Божьи», но в целом любое обращение к пастве зависит от характера и настроения священника. В письменных источниках все унифицировано, чтобы не плодить двусмыслия, и в любом случае нужно отличать первоисточник от его толкования и применения в реальной жизни».
Исходя из этого можно сделать вывод, что Абель очень милосердно относится к злым гондольерам.
[9] Послание к Ефесянам 4:32. Сверила с латынью, разногласий с синодальным переводом нет, поэтому беру его.
[10] На японском: «если убьешь священника, будешь проклят». Исходную цитату по отношению к священникам мне не удалось найти, не было похожего, но и так известно, что убийство священника — очень тяжкий грех. Да и вообще, нельзя поднимать руку на служителя Бога. Проклятиями разного рода изобилует Второзаконие, 27 глава, а именно, 24 строка: «Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь». Можно перефразировать на «проклят, кто тайно убивает священника». Но! Если смотреть эту же цитату на латыни, то там percusserit, форма глагола percussio, нанесение ударов. Избиение, проще говоря. Поэтому получилось «кто тайно избивает».
[11] Используется специальное японское слово, обозначающее девушку 17-20 лет. По возрастной шкале, биолого-социальной, это период юности, «юношеский возраст». По отношению к Асте выходит каламбур, поэтому пора девичества.
[12] Катаканой над кандзи «империя истинного/настоящего человечества» записана фонетическая подсказка tsuara metoserāto. Тут начался лингвистический винегрет. Прежде всего, вспомним, что эти две расы Сунао пишет на латинском (!!!), за доказательствами и подробностями отправляю в свой сборник статей, статья с пометкой «проект Красный Марс и мир в целом». Вопрос со стороны культуры и идеологий художественного мира обширно освещается в статье с анализом социума и реконструкцией событий до и после Армагеддона. Сейчас просто вспомним, что происходит от лат. записи имени библейского долгожителя Methuselah, известного у нас как Мафусал (Мафусаил). Да и в румынском языке полно латинизмов, особенность исторического развития языка, поэтому никаких противоречий нет.
Второе слово однозначно румыно-молдавское, ţară/царэ (страна). Кроме того, ţară происходит от лат. terra (земля), и также используется в языке в этом значении, «земля» или «земли» как государство. На первый взгляд слово созвучно и русскому «царство», однако «царство» имеет другую этимологию. Оно происходит от слова «царь», «цесарь» (правитель), тоже латинское происхождение. Поэтому фандомный перевод названия государства как «царство» неверен. Здесь однозначно используется значение либо «страна», либо «земли/земля».
Дополнение: спустя несколько месяцев после публикации удалось совершенно случайно найти натива Молдовы и узнать достоверную информацию о румынском языке. Некоторые моменты поправлены.
Во-вторых, судя по всему, Сунао хотел образовать прилагательное по правилам румыно-молдавского языка с окончанием t от названия расы с латинского methuselah (яп. metoserā). Таким образом, получается что-то вроде methuselaht, судя по катакане metoserāto. Очень весело, потому что в румыно-молдавском языке это же самое имя пишется как metusala. (поправка: один из нескольких допустимых вариантов, наиболее часто встречается именно латинское написание, что неудивительно).
Однако с образованием прилагательного ошиблась как и я, так и сам Сунао Ёсида. Оказывается, в румынском такое словообразование не очень работает и выглядит чужеродно в языке. Поэтому, поломав голову над контекстом, натив предложила такой вариант: Țara Metusalinilor. В переводе выходит как раз "земля/страна метуселан", "земля/страна долгожителей". Имя Methuselah поставили во множественное число, а потом указали принадлежность с помощью -lor. В итоге вышло именно то, что хотел сказать автор. Далее прежний текст примечаний.
Легко ловится аналогия "земли метуселанской" с "землей обетованной", но лишь в русском языке, за счет возможности образовать прилагательное. Иронично, ведь вампирское государство находится на востоке, и, судя по ROM III, тяготеет к изображению некой утопии, пребывающей в мире, благополучии, процветании и равенстве обеих рас перед законом. Однако приплетать эту же этимологию к тому, что, дескать, вампиры смотрели в Библию и решили сделать себя избранным, великим народом — абсурд. Христианство в Империи запрещено строго-настрого, как и любая другая религия, а Ватикан со своими библейскими догматами — самый главный и страшный враг. Базировать свою культуру на идеологии врага — это абсурд. Помимо всего прочего люди забывают, что исторически был захват той самой "земли обетованной" с Иерусалимом и Гробом Господним, территорией владели по очереди арабы, сельджуки, османы и др. Вампиры же, противники Ватикана и людей в целом, обосновались на том же несчастном востоке, и автором между противостоянием Ватикана и Империи вампиров проводится аналогия противостояния христианского и исламского мира.
С титулами творится какая-то чудовищная хтонь. Во-первых, Астароше не маркиза Киевская. Сунао использует сочетание кандзи kōjo, (маркиз+дочь). Да, кандзи jo действительно имеет базовое значение женщина, но в этом случае здесь значение дочь. По аналогии с другими идиомами c jo следует перевести данную идиому как «дочь маркиза». Сам титул пишется kōshaku, которым именуют обоих, маркиза и маркизу. Объясняю разницу. В европейской системе титулов титул маркиза наследует старший сын после смерти отца. Остальные дети так и остаются «сын маркиза» или «дочь маркиза». Маркизой именуется только жена маркиза, а не дочь. Эту систему Сунао сохранил, что доказывается справочником Canon ST.
Поскольку у меня имеются большие подозрения, что в Империи система титулов матрилинейна, а в японском языке нет рода существительного, то я решила перевести как «дочь маркизы Киевской», если смотреть на основную запись kiefu kōjo (что и подтвердилось при проверке с Canon ST). Далее, виконт/виконтесса Одессы записано правильно, odessa shishyaku. Названия городов также записаны катаканой верно.
Над этими титулами «дочь маркизы» и «виконтесса» Сунао пишет фонетические подсказки, но о них чуть ниже.
В словаре Canon ST сказано следующее. «Виконтесса Одесская (титул). Титул Астароше Аслан, аристократки Империи истинного человечества (Царэ Метусалатэ). Поскольку это титул периода, когда она была дочерью маркизы, то его упразднили, когда она унаследовала титул маркизы Киевской в новелле «Императрица ночи».
Дочь маркизы Киевской (титул). Подразумевается дочь маркизы Киевской. Предыдущий титул Асты, перед тем, как вступить в звание маркизы Киевской.
Маркиза Киевская (титул). Титул Астароше Аслан, аристократки Империи истинного человечества. Однако на момент новеллы «Из империи» она была дочерью маркизы Киевской, а самой маркизой Киевской была мать Асты. Предшественница умерла за год до событий «Императрица ночи», и Аста заняла ее место. Кстати, «kunyazēra» существительное женского рода, которое на имперском языке означает «маркиза». Если маркиз был мужчиной, то произносится «kunyazēru». Киев сегодня является столицей республики Украины».
Над титулами поверх написаны фонетические подсказки, соответственно kunyazēde aru kieva (дочь маркизы Киевской), kunyazēra aru kieva (маркиза Киевская) и vekatēta aru odetsua (виконтесса Одесская). Также, как стало известно из словаря, kunyazēra — это маркиза, а маркиз — kunyazēru. На первый взгляд эта троица похожа на титул «князь» и его производные княгиня и княжна, однако этот титул пишется на японском как kunyāji. Также стоит отметить, что князь эквивалентен герцогу, а не маркизу, а позже князь стал равен титулу принца (в Российской империи). Ставить рядом княжну и виконтессу абсурдно на мой взгляд, ведь титул виконта не существовал в Российской империи. Также, титулы Катерины Сфорца и Милки Фортуны пишутся одинаково, kō (герцогиня), и титул Милки не имеет фонетической подсказки.
Смешивание имперской герцогини с княгиней, княжной и виконтессой в одном контексте выглядит вырвиглазно, увы. Соблюсти достоверность не получится, вдобавок фонетические подсказки в таком виде не находятся в словарях румыно-молдавского и турецкого. Меня подтолкнуло созвучие –zēde с -заде, обозначающее в фамилиях «сын такого-то» (а также шехзаде — сын шаха), хотя Сунао zēde соотносит с дочерью. Вполне возможно, эти слова являются авторскими неологизмами на основе румынского и турецкого. К сожалению, передать их на русский язык в духе «князер, князера и князеде» не получится. Поэтому необходимо следовать одной универсальной системе титулов.
Дополнение: это точно не румынские окончания, натив сделала предположение, что может быть похоже на венгерское, но это не точно.
Также я не могу ответить, почему в фонетических подсказках названия городов исковеркались в kieva и odetsua/odetsa, которые не опознаются в словарях других языков (проверяла фонетику румынского, турецкого и арабского, с последним было люто разбираться, непривычные буквы, ведь в турецком используется латиница). Однако aru kieva и aru odetsua подтолкнули на размышления, что aru — это артикль al из арабского языка, используемый в названиях. На эту мысль навело имя героини Шехрезат ар-Рахман, записанное с тем же aru. В этих двух случаях первые буквы названий городов будут лунными, а потому артикль так и произносится «аль», без ассимиляции. Однако титул графа Мемфисского почему-то записан как «а Мемфис». Я подумала было, что буква солнечная и произносится как ам-Мемфис (легко объясняется, почему Сунао срезал удвоение согласных и оставил лишь гласную), но буква все же лунная, поэтому аль-Мемфис. В остальных имперских титулах не использовались фонетические подсказки. Почему фонетические подсказки именно такие, и на что опирался Сунао, я пока не выяснила.
Также снова подчеркиваю, что к истории России и русскому (или церковнославянскому) языку Империя вампиров не имеет никакого отношения, а якобы параллели с Византией легко опровергаются как лингвистическим анализом, так и культурным, а также анализом территорий. В основе имперского языка лежит румыно-молдавский и турецкий языки, а социальная иерархия вместе с привилегиями и обязанностями позаимствована из Османской империи и княжеств Молдавии, Валахии и Трансильвании, бывших подданных Османской империи. На карте мира Крови Триединства территории нынешней Украины все же целиком входят в состав Империи. Полагаю, с щедрой руки Сунао, который знал, что на южные территории нынешней Украины наведывались подданные османов. Как тут не вспомнить легенды о Роксолане-Александре, Хюррем султан? (Правда, названное место ее рождения указывает уже на западную часть Украины)
Кэмэраш — это транскрипция с румынского, слово означает как бы должность ключника (от латинского корня, тот же корень и у должности камерарий), но не все так просто: в Молдавском княжестве данная должность давала еще некоторые административные обязанности и привилегии, которые к самим покоям господаря немного не имеют отношения. Также автор пишет кандзи, означающие должность генерального инспектора. Пришлось лавировать: в контексте Империи писать кэмэраш, а в контексте Ватикана писать инспектор.
[13] Проект «Моисей» действительно существует. Пишется MOSE, аббревиатура от Modulo Sperimentale Elettromeccanico, Экспериментальный электромеханический модуль. Обыгрывает имя пророка Моисея, который на итальянском пишется как Mosè. Историю про море, расступившееся перед бегущим народом израильским из египетского плена помните? Сам проект начал задумываться еще в 1970-х, представлен был в 1992 г., но превратился в такой дорогущий долгостроище, что до сих пор обещают его ввести в эксплуатацию в 2022, но это не точно. Погуглите историю, она эпична.
Меня немного вводит в замешательство то, что время действия новеллы в 3062 г. Учитывая Армагеддон и то, что творилось после, Венеция должна была быть давно затоплена, ведь дамбы, построенные до Армагеддона, давно рассыпались бы, но этого не произошло, как видите. Я полагаю, что Сунао Ёсида хотел создать атмосферу где-то конца XX века (судя по некоторым упоминаниям в тексте), но перенести это на тысячу лет вперед, создав новый виток развития техпрогресса и науки. Забавная несостыковочка, но легко простим автору живую Венецию, ведь она прекрасна.
[14] Еще одна интересная отсылка. В тексте так и сказано, «пара лун, наложенных друг на друга». В итоге по очертаниям получается типичный полумесяц, правда, без звезды. Иллюстратор Торес располагает этот полумесяц рогами вверх или влево (ср. оригинальный символ исламского мира — полумесяц и звезда, повернутые вправо; на некоторых османских бунчуках полумесяц был тоже рогами вверх). А иногда эмблема на артах Торес выглядит как полумесяц рогами вверх с маленьким кругом сверху (т.е. уже намек на звезду). Это если не говорить о том, что платье императрицы на артах всегда зеленое (особо почитаемый в исламе цвет), и одежды зеленого цвета может носить только она.
Касательно перстня Эндре по описанию выходит, что внутри окружности луны и расположен дракон, держащий в лапах кинжал и меч.
[15] В фандомных переводах встречался Марко Корлеоне (видимо, переводчики вспомнили «Крестного отца»). Нет, он Коллеони, если судить по катакане, такая фамилия тоже есть, это аристократы из Бергамо. Реально существующей исторической личности с именем Марко вроде бы нет. Сунао использует уважительную частицу после фамилии, так что взяла на себя смелость перевести как «сеньор»
[16] Цитата на латыни записана очень кривой катаканой. Еле-еле опознала «мизераре», поэтому соответственно адаптировала перевод латинского псалма.
[17] Кто в фандоме, то сразу понял, в чем проблема. Да, в том самом «товарище», который укоренился в переводах (а началось все с аниме), и с которого начали кричать про русский язык в Империи, проводить параллели с государством Российским и Византийском империей (конечно же, слово «империя» у автора, да и столица Византия якобы по мнению переводчиков). О Византии поговорим позже, в примечаниях к эпилогу.
Со словом «товарищ» не все так просто. Во-первых, Абель говорит сначала aibou, который имеет значение не только товарищ. В русских словарях это «товарищ, партнер, напарник, сообщик», в английских — partner, pal, accomplice (партнер, приятель, кореш, сообщник, соучастник). Это неудивительно, потому что aibou по иероглифам можно разобрать на «тот, кто рядом», «тот, с кем имеешь что-то совместное». А это может быть как дружба, так и общее дело.
Итак, Абель сказал aibou. Аста осмыслила иностранное слово, вспомнила родное румынское товарэш (tovarăş), и разозлилась. Аста говорит, что это слово означает «тот, кому можно доверить свою жизнь». Далее упоминается погибшая… эмм… вот мы и споткнулись, что у товарища нет адекватной формы женского рода. Партнерша отдает ненужным контекстом. Напарница звучит хорошо, но вот именно соратница передает тот смысл, о котором говорит Аста: «та, которой можно доверить свою жизнь». В румынском есть выражение tovarăş de arme — товарищ по оружию, соратник. Кстати, в румынском есть женский род этого слова, tovarăşă de viaţă — подруга по жизни, жена. А в русском нет. Такие вот пироги.
Сюда же якобы «барыни-боярыни». Пришлось лезть в историю. Как вы знаете, в истории государства Российского есть разница между боярами и дворянами. Бояре — это служилые люди при князе, из которых образовалось сословие. Дворяне — это двор князя или крупного боярина. Различались эти классы по данным им привилегиям. Безусловно, позже, к 1714 году разница между ними стерлась окончательно. В княжествах Молдавии, Валахии и иже с ними такой разницы не было. Боярами изначально называлось высшее сословие, и титул боярина давался господарем вместе с административно-управленческими функциями и потом передавался по наследству. Бояре и были тем благородным сословием, которое мы называем «дворянство» или «аристократия». Позже, когда Молдавия и Валахия попали под влияние Османской империи, бояре начали носить турецкие одежды и перенимать обычаи. Этот период Сунао как раз и отражает смешением двух культур в своей Империи. Сунао пишет катаканой именно что рум. boier/боер (сравните, яп. boeru), сущ. м.р. над кандзи «аристократ». Смысл четко соблюден.
В японском нет не только рода существительного, но и числа, поэтому всегда используется увиденная в словаре форма ед.ч. м.р. boier/боер.
Правка-дополнение: чтобы не получилось несогласование по числам и падежам, нужно просклонять boier, поэтому получилось боерилор. Если же сохранить слово "наших [название сословия]", тогда получится заковыка: местоимение в румынском ставится после существительного, и получится boierilor noștri (боерилор ноштрь). Мне-то ничего сложного, местоимение я узнала (а может и некоторые из вас тоже догадаются, что noștri значит "наш", по аналогии Cosa Nostra - наше дело, и Pater Noster - отче наш), но уповать на это не могу, поэтому пришлось выбросить слово "наших" и написать просто боерилор. Уж корень знакомый должны узнать... Также у меня получилась ошибочка небольшая в предыдущей версии: boieri произносится как боерь, а не боери.
Не плюйтесь на такие титулы, это совершенно нормально. Мы же говорим спокойно герцог (немецкий язык), султан (арабский), ван (китайский)? Спокойно берем название титула или сословия из других языков и пишем согласно нашим нуждам. Если слово «боер» в м.р. еще читабельно на русском, то с формой ж.р. начинается что-то неудобоваримое. boieroaică/боероайкэ для ж.р. Читабельное boierită/боеритэ или боерита не подходит, потому что это просторечная и уменьшительно-ласкательная форма к той самой boieroaică, согласно пометкам в словаре. Также отпадает и boiereasă/боерясэ, это архаичная форма, да и не очень красиво звучит.
Правка-дополнение: натив меня успокоила, в румынском отлично используется слово boieriță, т.е. боерицэ, и обозначает как раз молодую девушку, тогда как боероайкэ используется по отношению к дородной женщине в возрасте. Так что будет Астароше называться "боерица" (немножко адаптировала под окончания русского языка).
Поэтому, на мой взгляд, лучше использовать боер в речи персонажей, ведь в языках мира человеческого такого слова нет, и вампирам приходится использовать слово из родного языка. Остальные формы слова боер в авторской речи заменить на универсальные аристократ и аристократка, исходя из контекста.
[18] У Сунао Ёсиды, похоже, ошибка. По источникам фразу сказал не Тилле, а Ницше.
[19] Маску под названием Innamorata (Возлюбленная), как пишет Сунао катаканой, найти не удалось, но в комедии дель арте есть такие персонажи, пара влюбленных (innamorati). Однако они никогда не носили масок. Кандзи же означают «влюбленная дама», что вроде как по смыслу соответствует Innamorata, но происходит смешение с маской Дамы, у которой много разновидностей. Однако маска Дамы на все лицо, и в ней Аста не могла внятно говорить и тем более попытаться укусить за ухо Абеля. В принципе, персонаж Возлюбленной соответствует тому, что на арте у Асты нет маски. Одевается эта пара «влюбленных» персонажей в изысканные и дорогие одежды, что соответствует описанию платья Асты.
Маску Чумного доктора (Medico), пожалуй, знают все. Длинный клюв, очки, шляпа и балахон. Скажу отдельно, что этот персонаж, несмотря на зловещий вид и предысторию, очень комичный, сыплет заумными латинскими словами невпопад и пытается всех лечить, ставя при этом неверные диагнозы. Врач-шарлатан, одним словом. Персонаж идеально подходит Абелю.
Арлекин-Кемпфер интереснее. Изначально это была черная полумаска с нахмуренным выражением лица и шишкой или крупной бородавкой на лбу, которая восходит к символике рога дьявола. Сейчас маску Арлекина делают любых форм и оттенков, она может быть даже на все лицо, а не полумаской. Главное — шишка на лбу. В раннем средневековье персонаж был предводителем демонов и даже участником Дикого гона в германских легендах. Еще он отметился образом короля Ольх или Лесного короля, который в стихотворении Гёте убил малютку на руках всадника (Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. <…> Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал). Позже, с расцветом комедии дель арте, образ демона превратился в веселого персонажа с непристойным поведением, глуповатого и необразованного деревенщину, и его обрядили в цветастый костюм из лоскутов. Когда комедия дель арте прекратила существовать, Арлекин перешел в другие театры (где-то XVIII век). Ему приписали изворотливость, злой и ехидный язык. Возник новый дуэт, Пьеро и Арлекин, где он постоянно высмеивает Пьеро и уводит его жену Коломбину. Еще позже, в эпоху модерна, Арлекин стал связываться со смертью. Похоже, круг замкнулся. Герр Кемпфер у нас и зловещая, и язвительная персона с черным юморком. Снова идеально.
Казанова. Если точнее, это подвид маски Баута — полумаски с длинным треугольным выступом, который изменял голос своими акустическими свойствами и помогал остаться неузнанным. Носили эту маску высокопоставленные мужчины, в частности, сам Казанова. Эта полумаска вместе со шляпой-треуголкой и составляет образ Баута Казанова.
[20] Сунао написал небезызвестное «фройляйн Астароше Аслан», однако это давно перестало быть вежливым обращением к молодой девушке и приобрело пренебрежительный оттенок. Герр Кемпфер получил бы по башке за такие слова. Благодарю за разъяснения еще одного хорошего человека. Поэтому с подсказки я написала junge Frau с комплиментом молодому возрасту. Юная фрау, в общем. Ja (то самое йа-йа), Nein (найн) и Jawohl (яволь) в принципе можно узнать и по написанию, и догадаться по контексту.
[21] Фраза Igne Natura Renovatur Integra согласно правилам латинского языка переводится именно как «огнем воссоздается исходный мир». Более подробно о переводе фразы можно почитать в бонусном сборнике статей, сама статья с пометкой «Германика и розенкрейцеры».
[22] Сунао написал катаканой «венецианский красный» (venetsian reddo), пришлось искать, что это за такой цвет. Данный оттенок назван венецианским, потому что в Венеции у штукатурки был особенный теплый оттенок красного. Действительно, очень красивый цвет.
Учитывая описание мужчины, который встретил Абеля и Асту (черная одежда и белая маска), я думаю, что это жирный намек на Кемпфера, но в целом Абель и Аста тогда успели бы зайти в казино, пока он разговаривал с Эндре… Возможно, они на некоторое время задержались, пока шли вниз вдоль канала. Однако факт, что Аста не застала Кемпфера в кабинете Эндре после быстрого развития событий на первом этаже. Думаю, да, это точно был Кемпфер. Кемпфер раньше никогда не показывал свою силу Эндре (исходит из эпилога, когда вампирчик считал его обычным человеком), а потому не мог уйти через пол, как в случае с Катериной и Тресом. Следовательно, он ушел человеческим способом, через дверь. И встретился с ними.
[23] В оригинале автор побаловался похожим звучанием слов, которые начинались с похожего слога. Аста хотела сломать шею Абелю, а тот не расслышал и решил, что она начала дрожать и жалуется на холод (февраль, а тут еще платье открытое). Попыталась обыграть через «придушу» и «простуда».
[24] В оригинале формулировка была проще, «я не ее парень», «не обязательно быть чьим-то парнем, чтобы переспать». Однако Абель ранее говорил о браке, как мы помним. Поэтому поднимаем до уровня жениха, чтобы четче обозначить конфликт.
[25] Нагорная проповедь 5:39, «Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» и 5:44 «А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас».
[26] С ядреного микса румынского с кельтским (вроде бы), записанного катаканой, поорала: suliţă Gáe Bulg, сулица Га-Болг… Фандом, должно быть, помнит ранние шЫдевры в виде Гейборг. Подобные ядреный смеси мне не по вкусу, поэтому пусть будет по кандзи копье Га-Болг, а не сулица.
[27] В фандоме устоялось значение «ускорение», но это неточный перевод с токиопоповского английского aсceleration. На самом деле это разгон. И просто вдумайтесь в смысл фраз «выйдя из ускорения», «начать/прекратить ускорение». Напоминаю, что ускорение — это быстрота изменения скорости во времени. Как вы можете начать или прекратить быстроту, или выйти из быстроты? К тому же любое движение в реальной жизни по факту является движением с ускорением. В природе не существует идеального равномерного движения с нулевым ускорением. Особенно, если вы собирается описывать бег человека/вампира.
Если же взять слово разгон, то все становится на свои места. Разгон — это действие по увеличению скорости. В нашем случае еще можно провести яркую аналогию с разгоном процессора, чтобы повысить его производительность, т.е. очень грубо говоря, скорость работы. Бег вампиров на «разгоне» приравнивается к бегу в некотором режиме, по аналогии с работой процессора. Это корректно и звучит красиво.
Один из шыдевров, которые довелось слышать: вампиры могут двигаться со скоростью, большей скорости звука. Да, исходя из того, что Аста опустила копье с такой скоростью. Про то, что кнут при ударе движется быстрее скорости звука, видимо, никто не знает. Потому кнут и щелкает при ударе. И боевой посох тоже со свистом рассекает воздух. Собственно, Аста и нанесла удар концом копья, когда провернула его двумя руками.
[28] Какой я только бред не читала про работу копья… К слову, мои давние предположения, что колонизаторы, вернувшиеся с Марса, не могли иметь оружие и приспособили «что было» в военных целях, все крепнет и крепнет с каждым разом. Предки Астароше размахивали самой заурядной плазморезкой! (эта штука предназначена для того, чтобы легко и быстро резать листовой металл на сложные фигурные или толстые запчасти). Не говоря уже о классике — орбитальная электростанция превратилась в мощное СВЧ-оружие (привет, Звезда Скорби).
Безусловно, Сунао Ёсида совершает частую ошибку фантастов: придумывает одновременно мощный, компактный и безопасный источник питания. Трес, похоже, вообще стащил у Тони Старка термоядерный мини-реактор. Троп называется «резиновая технология». Ладно, простим эти допущения, потому что вещи автор придумывает очень интересные.
Итак, что происходит с копьем Асты. Во-первых, плазморез режет металл толщиной не больше 100 мм, т.е. всего 10 см. Эта длина струи плазмы в 10 см как раз и подходит на описание «наконечник копья». Дело в том, что с увеличением толщины металла увеличивается и необходимая сила тока. Цветной металл требует силу тока в несколько раз больше, чем для резки обычной стали. Температура плазмы варьируется от нескольких тысяч до примерно 30 000 К. Сунао упоминает плазму, нагретую до «нескольких десятков тысяч градусов». Пока все сходится.
Во-вторых, да, использовать ксенон можно, но проблема в том, что это очень редкий и дорогой газ. Чаще используется другой газ — аргон. Или азот. Или любой другой неактивный газ, если режут проблемные цветные металлы, требующие высоких температур. Электрическая дуга, нагретая до 30 000 К, заставляет ксенон излучать свет со мощным смещением в малиновый цвет, что соответствует описанию того, что на конце копья загорелось что-то красноватое (а прилагательное akai трактуется разными оттенками красного, в том числе crimson, малиновый). Создать плазму можно не только с помощью электрической дуги, но и в том числе с помощью лазера, что и упоминает Сунао Ёсида.
[29] Во-первых, никакого взрыва не было (из давних переводов), и здания вокруг канала не обрушились. Точнее, взрыв не в том смысле, как это понимают обыватели. Паровой взрыв — это резкое образование огромного количество пара. Соответственно, он начинает быстро распространяться в разные стороны, вот и похоже на взрыв.
Во-вторых, мне доводилось читать, что копье Асты увеличивается до 30 метров в длину и складывается обратно. Вообще-то, прецедент был в аниме, где оно пряталось за спиной, будучи размером со скипетр, а потом телескопическое древко удлинялось до нормальных размеров под рост Асты. Но эти 30 метров — это что-то с чем-то. Однозначно косяк гугло-переводчика, потому что упомянутые 30 метров относятся к протяженности местности, которую заволокло водяным паром, а не к протяженности копья. Струю плазмы вытянуть на такое расстояние тоже нереально, если вдруг подумали. Вдобавок ко всему, по контексту Аста не стояла на месте, а бежала, опустив копье к воде, а значит быстро преодолела это расстояние в 30 метров, потому и образовывался пар на всем пути. Если вытянуть копье до 30 метров, как вы его удержите, если вы будете прикладывать силу к короткому плечу рычага длиной где-то полметра? Физику 7-ого класса люди не знают, прискорбно… Как бы, вампиры сильные, им это не проблема, но нецелесообразно. Плюс фактическая ошибка перевода.
Что можно узнать еще о «копье»? Аста прятала его под юбкой, значит, оно длиной где-то с ее ногу. Копье висит снаружи на бедре, а учитывая пышность юбок, максимальная длина возможна от выступа косточки на лодыжке до примерно подвздошной кости в тазовом отделе. При росте в 180 см и стройном телосложении ноги где-то по пропорциям выходят под 96-99 см. Ориентируемся где-то на метр, чтобы удобно было ходить. Кстати, получается, что она ударила вышибалу лишь одной ногой, свободной, возле которой не было копья.
Учитывая, что все вспомогательные устройства плазмореза должны находиться более-менее равномерно, перекос в сторону наконечника плохо скажется на балансе, и получится какой-то молот. Ладно, помним, что источник питания у нас «идеальный», но компрессор… Вот с компрессором начинается дичь. Хорошо, на фото видно, что шланг достаточно тонкий, чтобы уместиться внутри древка. Не проблема. Возможно, баллон как раз находится внутри древка, а сам шланг очень коротенький. Но сколько ксенона можно накачать, пусть даже и сжатого? Эх, опять резиновая технология…
Материал неизвестен, однако указано, что Аста достала предмет «серебряного цвета», но не из серебра, ведь это для них отрава. Серебристым может выглядеть хромированное покрытие, а может и быть дюралиминиевый сплав. Поэтому перевод лучше «блеснул металлом». Аналогично и сферы Эгиды какие-то серебристые: а мы ведь поняли уже, что серебро ядовито?
Однако меня очень сбило с толку, когда Сунао сказал дважды «стекло» (garasu). Это слово не имеет никакого другого значения, кроме, собственно, самого стекла. Оно было в фразах «стеклянное копье пронзило грудь» и «стекло прошло рядом с сердцем». Мне не удалось понять, в каком переносном значении используется это слово, или что стеклянного может быть в плазморезе. Пришлось опустить его оба раза, благо контекст ни капельки не пострадал. К моему величайшему сожалению, ведь я всегда разбираю непонятные моменты. Это первый раз, когда я не поняла, о чем идет речь.
[30] Августа — это не имя. Это значит «императрица» на латинском. Снова сильное влияние латыни на румынский. Согласно Canon ST, Владика — это имя. Августа — это титул, который по привычке используют подданные Империи вместо официального.
[31] То, что в аниме Рен Янош внезапно стал мужчиной, не обстебал только ленивый. Сунао Ёсида снова использует сочетание «название титула+дочь», в этот раз дочь графа, а не графиня. Кстати, согласно этой системе титулов, дети носили титул на ступень ниже, чем родители, поэтому дочь графа будет называться виконтессой. По идее, дочь маркизы тогда должна называться графиней… Ладно, оставим как есть виконтессу Одесскую, дочь маркизы Киевской, и дочь графа. Какого графа — не сказано.
Что касается фамилии, то Янош венгерского происхождения. Логику переводчиков понять можно, когда они зациклились на государстве Российском. Особенно, когда японцы не могут выговорить звук Л. Однако возможно и то, что это имя происходит от сокращения с латинского Renatus (а румынский имеет много латинских корней!), что означает «возрожденный». Поэтому я взяла на себя вольность написать имя Рена. Просто переводческое желание.
[32] Да, действительно, плазму можно удержать с помощью магнитного поля. Его используют в экспериментах над плазмой, чтобы она не расплавила то, внутрь чего ее поместили. Соответственно, магнитное поле не пропустит плазму внутрь, если она находится снаружи. Грубо говоря, плазма «отталкивается» от магнитного поля. Также колонизаторы Марса, от которых происходят наши вампиры, однозначно должны были использовать магнитные ловушки, чтобы удержать потоки частиц ионизирующего излучения.
[33] Миленькое румынское ругательство. Говорящие на украинском тоже поймут. Добиток означает что-то вроде «тупая скотина». Так-то оно используется в значении домашней скотины, но по отношению к человеку указывает на низкий уровень интеллекта, скажем так.
[34] В оригинале было какое-то подобие трехстишия, а также указан автор, Морис Баррес. Сунао Ёсида пишет, что Кемпфер читал перед морем стихотворение древних времен, но Баррес прозаик, а не поэт. Пришлось исправить на «строки». Исходную цитату пришлось долго и нудно искать. Само подобие хокку (только это не оно, количество слогов не соблюдено) в переводе с японского: «Спи на дне лагуны, Венеция. Морская тьма течет в ночи. О вечной смерти поют лишь волны, разбиваясь». После долгих поисков рецензий на его произведения, удалось выяснить, что место действия в Венеции происходит единственный раз в романе «Бескорневые» из трилогии романов. Перевод романов на русский отсутствует. Есть только оригинал на французском, томище где-то под 500 страниц в виде отсканированных листов старенькой бумажной книги. Поиск по словам, как вы понимаете, невозможен. Сначала я искала сама, взглядом по диагонали пытаясь зацепиться за слово Venise. Не нашла. Поэтому надо благодарить уже ранее упомянутого человека, помогавшего с немецким, который по доброте душевной пролистал вот это все и нашел цитату: «Couche-toi, Venise, sous ta lagune. La plainte chante encore, mais la belle bouche est morte. L’Océan roule dans la nuit. Et ses vagues en déferlant orchestrent l’éternel motif de la mort par excès d’amour de la vie». Я обратилась к еще одному человеку, уже знающему французский. Устроив мозговой штурм, мы пришли к такому варианту литературного перевода: «Спи, Венеция, под своей лагуной. Еще слышна твоя жалоба, но прекрасные уста мертвы. Воды Атлантики катятся под покровом ночи. Ее бушующие волны поют извечный мотив смерти от избытка любви к жизни». Второе предложение Сунао выбросил, но оно такое красивое, что лучше оставить. L’Océan — это не просто океан, а Атлантический океан, поэтому пришлось выкрутиться с водами Атлантики. Это верно, потому что Венецианский залив находится на севере Адриатического моря, а оно принадлежит Атлантическому океану.
[35] Выяснила, почему в переводах фиолетовый дым, на который шутят, что Кемпфер чем-то балуется. Кандзи переводятся на английский как purple smoke, что означает не фиолетовый, а табачный дым.
[36] Живая вода, или вода жизни. Сунао подписывает это название латынью Aqua vitae, что очень иронично, ведь этими словами в средневековье называли дистиллят этилового спирта. Впрочем, вкус горечи есть и в спирте, и в препарате крови, что опять иронично.
[37] Название газеты не переводится, а транскрибируется. Газету «Таймс» никто не называет «Временами», поэтому «Оссерваторе Романо» от Osservatore Romano, что означает «Римско-католический наблюдатель». Дело в том, что Romano переводится не только как «римский», но и «римско-католический».
[38] Еще одно румынское ругательство. Прост (prost), что означает глупец, т.е. простак, простофиля. Происходит, ясное дело, от слова «простой», т.е. обычный человек из какой-то деревеньки, необразованный и грубый. Однако в этом корне прослеживается отчетливая негативная коннотация: все, что простое — это плохое, некачественное. Правка-дополнение: слово "прост" используется не только в контексте ругательств, его используют и в других случаях (мэ симт прост - чувствую себя неважно/плохо). Поэтому если нужно именно оскорбление, то лучше простэнак(уле) или простуле. Артикль -уле в конце указывает обращение к тому, кого оскорбляют.
[39] В оригинале катакана англ. ear cuffs. Назвать каффом я не рискнула, поскольку у нас это ассоциируется с красивыми ювелирными украшениями, поэтому написала «гарнитура на ухе», благо полностью отражает то, зачем ее носят. И да, не наушники, а гарнитура, потому что в наушниках можно только слушать, но не разговаривать с кем-то.
[40] Чисто на поржать: скорость колесных пароходиков где-то 16 км/ч, если посмотреть характеристики российского ПКС-40 «Сура», ходящего по Волге. Передовой дирижабль, как мы помним из «Ночного полета», развивает скорость до 150 км/ч. Вот и считайте, как наша парочка уносила ноги…
[41] Лютая калька с японского, к тому же просто понатаскали слова из словарика. Если дословно — «этот тупица, бессилие, простак, разбить, твоя садовая голова, разве не так?!» (ăst dobitoc! neputinţă! prost! Fărîma! Tău cap dovleac ha!?) Пришлось убрать эст из «этот тупица», превратить сущ. бессилие в наречие «невозможно», т.е. cu neputinţă. Также проспрягать глагол в прошедшее время, ai fărîmat (как же тут по форме на латынь похоже-то…). А также, словосочетание «садовая голова» (точнее, тыквенная башка, тыковка и «надавать по тыкве») должно записываться cap de dovleac. Местоимение tău должно уйти в конец, и вроде бы с родом существительного повезло, оно тоже мужского.
И да, Абель вежливо притворяется, что не понимает этот язык, потому что в ROM он там вполне успешно шпрехал как на родном.
Правка дополнение: натив сказала, что в тексте все это выглядит очень странно. Слово "невозможно" вообще-то imposibil (знакомый корень, да?). Также за свою жизнь она ни разу не встречала этот cap de dovleac. Видимо, это что-то очень редкое и малоупотребляемое. А еще сказала, что рваные короткие предложения вообще не вяжутся с языком. Мол, настоящий румын выразился бы так витиевато, что мама горюй. В общем, с доброй руки рискнула добавить экспрессии и достоверности: Ce-ai făcut dobitocule! Ai fărmat vaporul, dracii să te ia! (Че-ай фэкут добитокуле! Ай фэрмат вапорул, драчий сэ те я), что переводится как "Что ты натворил, тупица! Расковеркал пароход, чтоб тебя черти побрали!"
Лично я в полном восторге, как Аста выразилась теперь аутентично по-румынски.
[42] В русском языке устоялось название «город на воде», в японском же вообще написано «морская столица». Пришлось выкручиваться с пояснением про море и залив.
[43] Речь идет, как я подозреваю, о компьютерной системе, с помощью которой управляют шлюзами одной огромной дамбы. Централизованная система (у программистов ее конкретный тип, используемый в тексте, называется «звезда», ведь централизованные системы бывают разные) означает, что есть один центр, к которому подключается несколько рабочих станций. Контроль над ними осуществляется из центра. Если что-то вышло из строя, можно перераспределить нагрузку на то, что еще работает, т.е. вся система не выйдет из строя. Соответственно, чтобы захватить всю систему, нужно захватить всего лишь один управляющий центр.
[44] Не думайте, что речь идет о стареньком телеграфе, который тянет бумажные ленты с тире и точками, т.е. азбукой Морзе. Вы можете себе представить дирижабли с автопилотом и рядом с ними допотопные телеграфы?! Абсурд. Помимо этого вида телеграфа есть много других. Факс, который еще можете помнить из детства, тоже является телеграфом. А в Японии до сих пор используют телеграфную связь, поэтому автор и написал о телеграфе. Это то же самое, как переводчики попутали дискеты с магнитными накопителями («Ночной полет», если помните).
[45] Марино Фальер. Капитана гвардии, похоже, назвали в честь венецианского дожа. Также «патрон и патронесса» в среде телохранителей означают того или ту, кого они охраняют. В случае Треса получается потом смешная тавтология, когда «Трес бесстрастно поклонился, приняв благодарность своей патронессы, и положил на пол пулемет схемы Гатлинга, расстрелявший все патроны». Поэтому я здесь заменила на нейтральное кардинал.
[46] Здесь расхождение между кандзи и фонетической подсказкой на немецком. Stark означает не «изумительный» (яп. subarashii), а «сильный», т.е. Кемпфер подразумевает контекст «сильно сказано»: прилагательное stark (сильный) выступает в роли наречия образа действия (сильно). А слова eine starke Persönlichkeit отлично подходят Катерине, что означает «сильная, волевая личность». Голову над кривой записью катаканой shutāku мы поломали долго, ведь сначала искали синонимы к слову «изумительный» и прочие выражения восхищения на немецком. А потом до меня дошло, что яп. слог shu может звучать не только как нем. schu/schü (шу/щю), но в целом слоги shutā как sta (шта), ведь японцы не могут говорить подряд несколько согласных. А дальше легко, ведь долгая ā намекает, что после пишется r. Итого вышел stark (штарк). Чтобы передать не знающему немецкий язык читателю весь смысл, что Кемпфер находится под впечатлением, решила написать оба слова, раз уж они разные по смыслу. Тогда stark проходит мимо ушей фоном, сохраняя ощущение синонима и продолжение восхищения.
Guten Abend это «добрый вечер», дублировать приветствие на разных языках в речи персонажа выглядит как-то глупо и нелепо, поэтому «поздоровался он» в словах автора. Гутен морген у многих на слуху, так что ассоциация должна сработать, только тут не утро, а вечер.
[47] Известное заклинание темных магов. Якобы открывает врата бездны. Как видите, Кемпфер тот еще тролль… Производит впечатление. А вообще, есть третий закон Кларка «Любая достаточно развитая технология неотличима от магии», чем и пользуется Кемпфер.
[48] Расхождение между кандзи и фонетической подсказкой. Сунао Ёсида пишет影鬼 (тень+демон), в фандоме устоялась калька «теневые демоны» (вообще-то демоны теней тогда уж лучше, это по сути притяжательный падеж, как в английском). На всякий случай, демоническая тень или тень демона будут писаться теми же кандзи, но в обратном порядке. Однако с тенями не все так просто, потому что это кандзи имеет несколько значений в сочетаниях с другими кандзи, и тут точно не тени.
Первый вариант. Есть, к примеру, kagemusha 影武者 означающее досл. «воин-тень» — человек, переодетый в доспехи военачальника для обманного маневра. По факту, дублер, копия. Демон-тень? Копия демона? Может ли заключаться смысл кандзи в копии демона? У меня возникла ассоциация с «клонированием демонов», ха-ха. Получается, что думаем почти в верном направлении, ведь Кемпфер сказал, что создал цвергов искусственно, т.е. своими руками.
Второй вариант. Если взять значения того же 影 как «образ, отражение, силуэт», то по смыслу получится… отражение, проекция бесплотного демона в нашем реальном мире. И Кемпфер тогда привязал к созданным телам призванные сущности.
В следующем абзаце пишется не целиком 影鬼 а в кавычках усеченный вариант слова, якобы «тени» запищали, если переводить в лоб. Следовательно, запищали не тени, а «копии/проекции/отражения» запищали.
Какое значение ни возьми, копия демона или отражение, суть этих цвергов ясна. Сверху Сунао Ёсида пишет катаканой немецкое название Schattenkohorte, «когорта теней», где тень — это перевод основного значения kage на немецкий. Подытоживаем. Кемпфер создал копии демонических сущностей в реальном мире и назвал этих малышей «когорта теней». Налицо аналогия с големами и чудовищем Франкенштейна, которого собирали по кусочкам, по органам. Также известно, что демоны не могут находиться в своем теле в нашем мире, поэтому используют свои проекции, т.е. отражения.
Далее, про цвергов. Кандзи переводятся как «искусственный карлик, гном-dwarf». Над кандзи приписано катаканой немецкое künstlich Zwerg (правда, в ед.ч.).
Итого получается, что в речи персонажа звучит две фразы на немецком. Контекстуально поиграть (как с гутен абенд) не выходит. Вторую фразу можно легко смиксовать с переводом, превратить в понятное «искусственные цверги», ведь среднестатистический читатель не угадает значение künstlich. Первая фраза (Schattenkohorte) вообще расходится между названием на немецком и истинным значением на японском: совпадение условно лишь с Schatten. Чтобы сохранить исходное название на немецком и дать объяснение, пришлось продублировать, увы.
[49] Снова расхождение. Сунао пишет на японском «это было грубо с моей стороны», т.е. «я был груб», а сверху подсказку на немецком «ach, Verzeihung», что означает «ах, мои извинения». Написала оба варианта: сначала Кемпфер извиняется на родном немецком, а потом говорит, в чем его вина была. В словах автора же пишется «извинился мужчина». Контекстуально все понятно, дублирование перевода не нужно.
[50] Чувствую, фандомщики сейчас обрушат на меня гневные вопли… Его имя Изаак, и Сунао Ёсида отражает звук З катаканой. Антропонимы, то бишь, имена людей, пишутся сейчас практической транскрипцией. Айзек Азимов тоже Isaak, между прочим. И хоть этот писатель русских корней (Исаак Юдович Азимов), что-то не пишут Исаак Азимов. Касательно Исаака Ньютона устоялась традиция, потому что этот ученый жил очень и очень давно, и, не зная произношение английского языка, люди познакомились с его трудами через немецкие переводы, называя его имя так, как привыкли к немецкой фонетике. Уже просто притча во языцех ломоносовское «быстрых разумов невтонов» (Newton) по правилам немецкого…
Сюда же Х=Г. Пушкин произносит имя рыцаря Айвенго как… Ивангое (Ivanhoe). Виктор Гюго (Hugo). Почему немецкий звук h (х) передается у нас через Г? Потому что в то время, когда Петр I послал людей учиться наукам у немцев, существовал… не знаю, можно ли назвать диалектом, но особенность речи — да. Когда ставили представления, актеры должны были четко и громко произносить слова, чтобы зрители их слышали. Поэтому в репликах актеров звук h звучал отчетливо, его везде заменяли на g. Послушав всякой разной речи, люди и решили, что h надо произносить как г. В наше время этой традиции Х – Г перестали следовать, но имена людей, живших давно-давно все еще положено писать по-старому, дескать, дань прошлому. С современными именами и названиями проблем не возникает, используют практическую транскрипцию.
Из-за этой «дани прошлому» возникает и проблема с Розенкрейцерами. Распространенная традиция передавать eu (
ei) как эй (ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter (Рейтер), (Geiger) Гейгер, Einstein (Эйнштейн). Kreuz (кройц) — это крест. Хоть убейся, но писать розенкройцеры нельзя. А вот с топонимами (названиями географических объектов) и именами людей, живущих в нашем веке, проблем не имеется, везде -ой-. Потому что да, остро стоит проблема международной коммуникации, и необходимо писать имена и названия так, чтобы правильно поняли, кто, где и куда.
Далее. Утверждается, что имени Фернанд вообще не существует, есть только Фердинанд (нем. Ferdinand) или Фернан (фр. Fernand). У японцев проблема с произношением слога di из других языков, они произносят это как ji. Сейчас ухитряются записывать его слогомティвроде нисходящего дифтонга te-i, но да, с произношением все туго. Я думаю, что Сунао решил выбросить этот проблемный слог, т.е. прочитать фр. имя Fernand по правилам немецкого. Собственно, так и бывает в реальной жизни, если не знать, как произносится. Честно, у меня руки чешутся написать Фердинанд, раз есть Изаак… Но вы же меня убьете… Поэтому оставляю в точности то, что написал автор.
Кодовое имя. Сунао Ёсида пишет его как «Маг механизмов» с помощью кучи нестандартных сочетаний кандзи. Ни в коем случае не Механический маг! Он что, робот какой-то, который косплеит мага?! Или заводная кукла?! Притяжательный падеж, а не прилагательное. Ножка стола, а не столовая ножка; маг механизмов, а не механический маг. Называется, нашли моду постоянно переводить подобные отношения между словами через прилагательное… Иногда да, это правильно, вроде яблочный сок, книжная полка и т.д. Но всегда надо смотреть, что получается на русском языке.
В целом получается что-то вроде «благородный муж, следующий еретическому учению/дьявольскому учению/черной магии сложных и пугающих механизмов». Маг механизмов. По контексту даже чернокнижник, поэтому используются те же самые кандзи «возле трупа, чья голова разлетелась от какой-то черной магии, обратившей выстрел против него самого».
Далее, вот этот «благородный муж…» подписан немецким Magier. Слову «механизм» аж на четыре нестандартных кандзи с какого-то непонятного пуркуа автор поставил в соответствие Panzer, которое обозначает панцирь (у рыцарей и моллюсков), броню (обшивку) или танк. Panzermagier. Ну… в целом ассоциативный ряд понять можно, с натяжкой. Увидишь прущий на тебя танк — наделаешь в штаны. Да и Кемпфер неуязвим совершенно… Однако переводить вот это вот имечко как «Бронированный маг», «Маг в броне», отбрасывая варианты с пресловутым танком… Как-то не прельщает, увы. Я решила обратиться к исходным кандзи «Маг механизмов».
Поскольку кандзи подразумевают не просто механизмы, а очень сложные и хитрые устройства (которые еще и пугают), т.е. технические, я решила написать красивое «Техномаг». Если посмотреть дальше по контексту, то увидим, что Кемпфер сочетает технический прогресс с названиями из разных мистических традиций. Согласно третьему закону Артура Кларка: «Любая достаточно развитая технология неотличима от магии». Похоже, Кемпфер вдохновляется разными магическими образами и реализует «сложные устройства, предназначенные для пугания людей», согласно своему прозвищу и закону Кларка.
[51] Еще когда я работала редактором (ну, пыталась) у одной торибловской переводчицы, я заподозрила по контексту, что у Треса была не авиационная пушка «Вулкан» (отсылка к американской авиапушке М-61 Vulcan), а станковый пулемет. Убедить переводчицу, что авиапушку не скрутишь с самолета, не потащишь с места на место и не постреляешь из нее, потому что она устроена так, что из нее стреляют, находясь в кабине пилота, а Трес мог потащить только то, что можно тащить, и стрелять из того, что имеет гашетку в непосредственной близости от руки, а не через метры кабелей и управляющих устройств, мне так и не удалось, увы. Теперь, увидев японский оригинал… Верно, jūki-kanjū станковый пулемет.
Калибр совпадает с реальными характеристиками, двадцать миллиметров, как и в японском оригинале. Часто встречается перл в виде «двадцатый калибр», что составляет 5,08 мм. Почему и как — объяснения смотрите в сборнике статей «Глас вопиющего…», статьи под общим названием «Горький плач по огнестрелу». Скорострельность в двадцать выстрелов в секунду, т.е. 1200 в минуту, также соответствует возможностям станковых пулеметов (600-1500), и это действительно мощно. Однако потом у автора начинаются непонятные штуки. Он пишет, что Трес опустил на пол «пулемет схемы Гатлинга». Кандзи не пишут «схемы», а получается в переводе «оружие Гатлинга», что некорректно на русском языке: у Гатлинга оружие было немного другой конструкции и с другими характеристиками. Поэтому… ага, верно, дословно получается, что Трес пытался стрелять из какой-то старенькой пушечки. Дескать, вроде высокотехнологичный мир, но в переводах какая-то дичь вроде дискет, пулеметиков Первой мировой и телеграфов. Думать надо при переводе.
Однако главный принцип оружия — шесть вращающихся стволов — используют в самых разных видах огнестрельного оружия, в том числе в несчастной авиапушке М-61 Vulcan. Со скорострельностью начинается дичь, потому что за счет шести стволов эта пушка будет в секунду стрелять в шесть раз больше, и 20 выстрелов делим на шесть стволов, итого каждый ствол делает где-то по 3-4 выстрела в секунду… Бред. Почему Сунао Ёсида в первый раз написал, что «выстрелы по двадцать в секунду», если 20 (скорострельность одного ствола) * 6 (стволов) = 120? Скорострельность орудия ведь не по одному стволу считается… В общем, то ли ошибка, то ли автор задним числом решил стволов прибавить и не учел то, что раньше писал. К примеру, многоствольные станковые пулеметы способны выдавать по 3000-10000 выстрелов в минуту (50-166 в секунду), что также соответствует полученным 120. Однако я умолчу, что сейчас речь идет о технической скорострельности, а не о боевой, и приберегу подробности на потом, для отдельной статьи... Либо Трес уже прицелился сквозь потолок (видимо, в Треса встроили РЛС) и ждал команды закосить всех по диагонали, что и оправдывает такую скорострельность в отличие от реальной боевой.
[52] В оригинале было написано «кукла-убийца», как с помощью кандзи, так и с помощью катаканы от англ. killing doll. Хоть убейте, но подобная калька выглядит диковато на мой взгляд, если учесть контекст, что Трес — киборг/машина, а не детская игрушка. Безусловно, я слышала о подобном жанре ужасов, но, снова имхо, в нашем контексте машина-убийца, эдакий Терминатор, звучит в разы лучше и сохраняет тот же смысл куклы-убийцы как «нечто неживое, неразумное, способное лишь убивать».
В том числе из-за данного эпизода нельзя переводить Ганслингер как Стрелок. Потому что ганслингер не просто какой-то там стрелок, а настоящий мастер своего дела на диком Западе. Тут и быстрое выхватывание оружие, и мгновенный выстрел с невероятной меткостью. Поэтому Кемпфер и не понимал до поры до времени, почему у Треса такое прозвище, и решил, что это просто хвастовство и пропаганда Ватикана.
[53] Перевод с латыни известного и красивого псалма 68:21: Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу. Improperium является частью мессы на Страстную пятницу.
Заключительная молитва. Я не уверена, что существует именно эта молитва, или автор намешал всякого разного (на что действительно похоже). Кирие элейсон, Христи элейсон — это из тридентской мессы. Означает «Господи, помилуй. Христос, помилуй». Представляет из себя девять восклицаний, что означает девять призывов верующих к девяти хорам ангелов. Для краткости впоследствии стало можно взывать один раз. Хоть сама молитва на латинском, само восклицание на греческом.
Далее, цитата из распева Media Vita, которые автор урезал, и в итоге получилось «Посреди жизни мы находимся в смерти, у кого мы можем искать помощи, как не у Тебя, о Господь».
[54] Как и в случае с ZAZAS, Сунао использовал текст заклинания из книги Кроули, однако внес немного отсебятины и переделал его для Кемпфера. Текст записан с помощью кандзи, а над ними катаканой пишется древнегреческий исходник. Ритуал называется «Звездный Рубин», если интересно, можете погуглить и почитать о нем подробнее. Вспоминая гыгыканье фандомщиков, которые проассоциировали Юнгес с Карлом Юнгом, далее проассоциировали по его товарищу Зигмунду Фрейду «впереди меня Юнг, позади меня Телетаркай» и превратили заклинание в какой-то содомитский тройничок с Кемпфером посередине…
В общем, об этом заклинании у меня есть огромная исследовательская статья, потому что Кроули напортачил. За подробностями отсылаю в нее в сборник статей.
[55] Шиллер, «Разбойники», акт второй, сцена третья. «Смерть, пожалуй, посерьезнее, чем прыжок арлекина; но страх смерти еще страшней, чем она сама».
[56] Про фуллерен и углеродное волокно Сунао пишет чистую правду. Правда, непонятно, как эта штука вот так просто «летает», но да ладно. Согласно третьему закону Артура Кларка: «Любая достаточно развитая технология неотличима от магии». Но я не знаю, откуда взялся эпичный ляп, что это волосы Кемпфера развевались по всему помещению, удлиняясь и кромсая все вокруг. Кажется, Токиопоп, но не уверена.
[57] Фандомный ляп: Трес не отстреливал Кемпферу руки. Пули прошлись по касательной, разрезая пентаграммы. И поэтому не выступило ни капли крови. А фандом решил, что ему руки отстрелило, а раз кровь не полилась, то Кемпфер какой-то киборг.
[58] Относится к символизму средневековых художников. На вершине вращающегося колеса восседает царь со скипетром, с противоположной от него стороны находится упустивший удачу – колесо проезжает прямо по нему, по сторонам от царя две фигуры – поднимающаяся и спускающаяся по колесу, обозначающие движение к счастью и его потерю.
[59] Сунао Ёсида пишет катаканой wuradika, также в Canon ST есть запись Vladica. Но это не Владика и не Владыка (и переводчица решила, будто обращение как к православному епископу), а имя, как мы помним из словарика в той же книге Canon ST. Поэтому имя Владица. Да, японец может не знать, как транскрибируются звуки в других языках, это нормально.
[60] Опять с какого-то перепугу фандом решил, будто в тронном зале растут леса Канады, с родины Сэт. Мол, огромный значит такой дворец, что можно лес посадить. Это кондиционер, освежитель воздуха такой пахнущий! И да, дрозды красиво поют. Сунао Ёсида часто их пишет.
[61] Джон Китс, «Ода соловью». Также, в каких-то переводах встречала вроде бы, что Кемпфер говорит «спокойной ночи». Но это oyasumi nasai так переводится на русский, если желают перед сном. А по контексту получается прекрасная ночь (потому что примерно так переводится словосочетание, отличной, хорошей ночи). И учитывая предыдущее стихотворение, фразу про прекрасную луну и последующую фразу «воистину…» какое еще спокойной ночи?! Вы стихотворение почитайте!
Теперь данные столице. Название пока не пишется, но держите на заметку. Бизантиум. Еще одна головная боль переводчиков, которые посчитали это Византией...
1) Бизантиум, потому что мощное влияние латыни на румынский. Бизантиум, потому что есть еще Лондиниум и Лютециум, поэтому надо соблюдать единый стиль.
2) Закономерный вопрос: почему, если Сунао Ёсида проводит параллели с Османской империи, то пишет не Стамбул, а Бизантиум? В РОМ 3 есть следующие названия, записанные катаканой. Столица разделена заливом на две части: Анадолу на востоке, где проживают люди, и Румели на западе, где живет аристократия в лице вампиров. Это логично, потому что на турецком «Румели» обозначали западные земли Османской империи, находящиеся на европейском континенте, а «Анадолу» — турецкое название Анатолийского полуострова, Малой Азии. Далее, западный район Румели делится еще на два района. Северный Бейоглу, расположенный севернее залива Халич, т.е. Золотого Рога — реально существующий район, и по карте столицы, нарисованной Торес, совпадает по расположению с настоящим Бейоглу, но, наиболее вероятно, Сунао Ёсида назвал Бейоглу всю северную часть), где жили аристократы-боерь, и южный… внимание!.. Стамбул, где жила лишь одна императрица и ее охрана, которую Сунао Ёсида называет янычарами. Поэтому, чтобы не возникала путаница, названия закономерно турецкие, потому что вампиры ассимилировались среди местных. Но при этом столицу называют на румынском (где много латинских корней в словах), т.е. Бизантиум.
Далее, дворец императрицы называется Йылдыз Сарай (по-турецки «дворец звезд»), как гласит кривенькая подсказка катаканой. К какого-то перепугу в фандоме дворец императрицы называют «Нефритовый дворец», но сочетание кандзи, которыми Сунао пишет «императорский дворец» (и подписывает сверху Йылдыз Сарай), является архаичной идиомой, восходящей к китайскому языку, где она действительно значит что-то вроде «Нефритовый дворец неба и звезд». Да, японцы пишут на кандзи, которые восходят к китайским иероглифам, но далее эти языки пошли развиваться разными дорогами, и значения иероглифов изменились. Еще забавно, что наши переводчики перевели в лоб занавес перед троном императрицы и написали, что перед троном висели бамбуковые шторы. К культурному винегрету Византийской империи и Руси добавилась еще и Япония… Шедевр.
Если вспомнить ранние переводы, где Сэт-Владица сняла с себя кокошник, потому что, видите ли, на артах какая-то огромная и непонятная дичь нарисована…
Учитывая, что Торес (иллюстратор) склонна к преувеличениям и превратила биретту кардинала в нечто огромное… Кстати, вид сзади этого убора у Катерины на артах все еще намекает на биретту, а вот по виду спереди больше похоже на галеро, которое чуть приподняли.
Так вот, у Сэт лично я увидела огромное... что-то среднее между кавуком (который огромный и кругловатый) и юсуфи, увешанный драгоценностями. Если посмотреть на арты сзади — то юсуфи растянули в стороны и сделали более четкий угловатый каркас. Покрасили в зеленый с белым и понавешали столько украшений, сколько сам Сулейман Кануни не носил, хотя и слыл великим модником…
У аристократов размеры головных уборов на артах поменьше. Более отчетливо виднеется подобие румынских шапок цилиндрической формы, тоже видоизменных и немного вытянутых. Либо как раз по форме начинает напоминать юсуфи с их изогнутыми краями. Только опять покрасили в другой цвет… Впрочем, молдавская мода той эпохи много чего нахватала от османов. Вот одежды аристократов как раз больше похожи на османские субуны (кстати, они часто были синего цвета). А если уж погуглить фотографии небезысвестного сериала «Великолепный век», то вот мужская одежда более чем по крою напоминает одежду аристократов-вампиров. Только узоры Торес придумала свои. А все эти висюльки-подвески-пряжки… тоже обвешивались ими люди в ту эпоху. А потом моду перехватили вассальные княжества, в частности, Молдавия. И получились доломаны, которые потом перешли на форму гусар… Это все влияние моды Османской империи тех времен, да-да.
Запретные покои императрицы Сунао подписывает как «эндерун», что в турецком языке означает личные покои султана. И после всего этого, какая может быть Византийская империя и Русь-матушка? Vladica-sultan hazretleri…
Огромнейшее спасибо, Ниа!
Не сказать хотя бы спасибо за такой труд - свинство, как минимум. Со своей стороны обещал как минимум развёрнутый комментарий, но шарманка в спящем режиме, как оказалось, новый блокнот не сохраняет, так что начну заново.