Часть 1. Глава 3

— Ну что, когда ждать объявления об отношениях? — Майкрофт без тени насмешки смотрел на своего брата.

— Это ничего не значит, — быстро ответил Шерлок. — Я всего лишь позволил ему меня расчесать.

— Ой, да перестань. — Майкрофт усмехнулся. — Будто ты не знаешь все эти ритуалы. Маргарет расчесывала нашу мамулю, Дерек — нашего отца. По очереди они расчесывали нас. 

— Я не верю в привязку.

— Да что же ты такой упрямый. Не стоит отрицать природу. Через эти бесхитростные манипуляции мы привязываем к себе людей. Джон без ума от твоего меха, бьюсь об заклад, что он готов за один только запах отдать душу. — Майкрофт театрально вздохнул. — Ну же, Шерлок. Люди нынче на вес золота. Сестра Джона заключила партнерство с женщиной из нашей расы.

— И за это ее изгнали из общины.

— Если ты упустишь Джона, то горько об этом пожалеешь. 

Шерлок едва не ткнул хвостом в нос брату.

— Ты уже пахнешь человеком, — только и сказал Майкрофт. — У вас уже случилась привязка. Осталось подтвердить ее документально. Обычная формальность, для вашего же удобства.

Когти Шерлока прочертили глубокие царапины на столе, оставив за собой древесную стружку. Майкрофт поднялся, Шерлок повернулся к нему: оба кота-человека уставились друг на друга, оглушительно шипя. Первым сдался Майкрофт, он взмахнул хвостом и, притворившись, что ему позвонили, ретировался из квартиры.

Джон, как «истинный человек» не мог уловить, что квартира пропиталась запахом Шерлока, ясно давая понять другим котам-людям, что территория занята. Майкрофт хотел верить в то, что брат не будет с ним драться, но безусловный инстинкт заставлял его каждый раз капитулировать. Старший Холмс болезненно воспринимал это, однако не собирался проверять Шерлока. Ему не хотелось появиться на работе с поврежденными ушами или со шрамами на лице. Майкрофту ранее доводилось иметь дело с пострадавшими в стычках с Шерлоком. Он оплачивал лечение и пластические операции, угрожая брату всевозможными карами за подобное поведение, на что Шерлок только презрительно фыркал.

И Майкрофт не мог не отметить, что с появлением Джона Шерлок прекратил так себя вести. С того момента, как человек поселился на Бейкер-стрит, младший Холмс не ввязался ни в одну драку. Он даже стал меньше хамить полицейским и не так резко, как прежде, отвечал посторонним.

Несомненно это являлось огромным плюсом в пользу Джона Уотсона.

Но все же Майкрофт предполагал более чем неадекватную реакцию брата для защиты своей территории. Потому и признавал его верховенство, однако только в пределах квартиры на Бейкер-стрит.

***

— Я согласен на партнерство, компаньонство, неважно как это называется, — заявил Джон, когда в очередной раз вынырнул из забытья, вызванного процессом ухаживания за мехом Шерлока. — Или ты передумал?

Шерлок, который удобно расположился на диване и коленях Джона, что-то мурлыкнул. Черный кот-животное вскочил ему на спину и свернулся клубком на пояснице. Оба заурчали, кот-животное подвернул под себя лапки и зажмурился.

— Это значит, что ты не передумал? Или как?

— Мр-р-р, — проворчал Шерлок. Хвост распушился, а затем мягко опустился на пол.

— Ну вот. — Джон вздохнул. — Пыль собираешь?

— Мр-р-р, — отозвался кот-животное. От него слегка попахивало мусоркой, но раз чистюля Шерлок не жаловался, то и Джон промолчал.

***

Заявление о партнерстве они подали на следующий день. Спустя час после того, как Шерлок и Джон вернулись на Бейкер-стрит, Майкрофт почтил их своим визитом. Широко улыбаясь, он вошел в квартиру и поздравил сначала Джона, потом Шерлока, который с ногами забрался в кресло. 

— Я постараюсь ускорить процедуру, — пообещал Майкрофт. — У вас такая совместимость…

— Вон отсюда, — прорычал Шерлок. — Иди, устрой войну, что ли. Ну или причеши своего человека. О, у тебя нет человека. Покорми рыбок в аквариуме. И ты не забыл купить корм для своих тридцати кошек? Или сколько их в твоем особняке бегает?

— Двадцать семь, — уточнил Майкрофт.

— Спасибо за поздравление, — вмешался Джон в разговор братьев. — Очень любезно с вашей стороны. 

— В наше время тяжело найти достойного человека, — с воодушевлением продолжил Майкрофт. Черный хвост с медным отблеском победно пушился у него за спиной. У старшего Холмса были такие же кисточки на ушах, как и у Шерлока, — фамильная черта, как успел убедиться Джон, увидев родителей этих двоих. Вайолет и Зайгер Холмсы как-то «зашли на чашку чая», но потом Шерлок с недовольной гримасой сказал: «Тебе устроили смотрины». 

— Поэтому, — не успокаивался Майкрофт, — я искренне рад за своего брата, который нашел вас, Джон. Вы настоящий источник спокойствия, проводник света…

— Ты замолчишь или нет? — оскалился Шерлок. Его зубы, как у представителя своего вида, были чуть мельче, чем у людей, но намного острее. — Или вытолкать тебя взашей? Ты к этому готов? Шкуру спущу, дорогой братец, пожалеешь, что со мной связался.

Джон едва не сказал: «Ну ты еще обувь с носками сними, чтобы пустить в ход когти на ногах», но счел за лучшее промолчать. Ему уже пришлось дважды разнимать Шерлока с оппонентами: тот едва не подрался с подозреваемым и чуть не располосовал лицо парамедику. В первом случае сработало дергание за ухо, но во втором Джон был вынужден перебрать разные способы успокоить Шерлока. Когда ничего не сработало, он брызнул на детектива водой из бутылки. Оскорбленный Шерлок три дня не позволял Джону прикасаться к меху.

— Вы уравновешиваете моего младшего братца, — Майкрофт словно произносил речь на крайне важном заседании правительства, — вы настоящее сокровище. Воистину редкая удача — заключить союз с таким уникальным человеком, как вы, доктор Уотсон.

Джон растерялся и разозлился одновременно. Ему казалось, что его расхваливают на аукционе, и сейчас прозвучит стук молоточка и оглашение цены за «уникальный лот». Ему самому захотелось выставить Майкрофта, но он не успел.

Речь старшего Холмса прервали топот ног на лестнице, возмущенные восклицания миссис Хадсон и не менее возмущенные ответы…

— Мама? — Джон всем корпусом развернулся к двери. В квартиру ворвалась пожилая женщина, следом за ней ввалился мужчина приблизительно одного с ней возраста.

— Джон! — тяжело дыша, начала женщина. — Ты нам нужен!

Шерлок выпрямился как пружина, подскочив в кресле. Майкрофт пробормотал что-то вроде «всех уволю». Позади Уотсонов появилась Антея. Золотистый мех на хвосте торчал во все стороны: кошка-человек была раздражена выше меры.

Уотсоны полностью проигнорировали Холмсов и Антею. Миссис Уотсон подошла к Джону, схватила его за руки и умоляюще произнесла:

— Ты очень нам нужен. Наша община на грани исчезновения. 

Майкрофт грозно взглянул на Антею, которая прижала уши к голове, показывая, что во всем виновата: позволила людям ворваться в дом. Конечно, основная вина лежала на охранниках, но сейчас Майкрофту было не до справедливости. 

Надо было пресечь проблему на корню, — раздосадованно подумал он. — Не позволить этим людям сюда приехать.

— Ребенок, — уточнил мистер Уотсон. — А лучше — двое. У нас есть милая девушка. Тебе даже не придется с ней жить. Уедешь по своим делам, как только зачатие свершится. Ну поживешь у нас некоторое время, что в этом плохого? Мы по тебе соскучились.

Джон переводил взгляд с отца на мать и наоборот, потом сделал пару шагов к Шерлоку. Сейчас в этой комнате было слишком много людей — Джон хоть и не отвык от их запаха из-за своей работы, но все же здесь была территория Шерлока. И вторжение Уотсонов внесло в общую атмосферу квартиры диссонанс, пусть Джон и не различал в ней запаха кота-человека. Он попятился, стремясь попасть поближе к Шерлоку, прикоснуться к хвосту или ушам, неважно, он должен был оказаться рядом со своим котом-человеком.

Три рыжие кошки-животные выскочили из кухни, недовольно мяукая, пробежали по гостиной, торопясь покинуть квартиру, где стало слишком шумно.

— Я… не могу, — наконец произнес Джон, схватив Шерлока за руку. Когти чуть царапнули тыльную сторону ладони, будто помечая. — Никуда не поеду.

— Ну что за глупости, — миссис Уотсон заговорила с сыном, как с умственно недоразвитым. — Лора — очень привлекательная девушка, тебе она понравится. Ты можешь остаться, заключить брак… У нас теперь все по-новому...

— Я сегодня подал заявление на партнерство с Шерлоком. — Джон непроизвольно потянулся к хвосту кота-человека, и Шерлок немедленно вручил ему искомое. Погрузив пальцы в мягчайший мех, Джон немного успокоился.

— Это ничего, — твердо сказал мистер Уотсон. — Нам нужен ребенок. Вот и все.

— Какая глупость, — пробормотал Майкрофт. Антея вопросительно взглянула на него, старший Холмс дернул хвостом, и помощница словно испарилась.

— Ну же, — жалобно проговорила миссис Уотсон. — Ты должен проявить ответственность. К чему тебе… он? — Женщина все-таки посмотрела на Шерлока. — Хватит с нас Гарри. Ты же нормальный. 

— Она имеет в виду, — вмешался мистер Уотсон, — что сейчас все эти отношения нормальные. Мы не против, совсем нет. Но… Ты должен исполнить долг перед нашей расой.

— Как интересно. — Майкрофт занял кресло Джона. В его взгляде появились искорки веселья. — Давно так не развлекался.

По поведению Джона он понял, что все обойдется небольшим выяснением отношений.

— Я никуда не поеду. — Джон прижал к себе хвост Шерлока, как самую ценную вещь в жизни. — И я не могу зачать ребенка. В двадцать лет сделал вазектомию. 

— Ну-у, — прищурилась его мать, — это можно восстановить.

— Удалены участки протоков. — Джон безостановочно гладил хвост. Шерлок положил обе руки на плечи человека, слегка закогтив свитер. — Ничего нельзя восстановить.

Женщина заплакала, потом размахнулась и влепила сыну пощечину. Судя по выражению ее лица она хотела ударить и Шерлока, но он покачал головой и показал ей зубы. 

Коты-люди царапались и кусались так же сильно, как и животные. Раны от их когтей и зубов долго заживали, оставляя после себя уродливые шрамы, особенно на людях.

— Ты предатель! — заявил мистер Уотсон. — Как и твоя сестра!

— Она тоже была вынуждена сделать стерилизацию! — Джон повысил голос. — Из-за вас! Вы промывали нам мозги, внушали всякую херню! Потому я и сбежал. Потому Гарри сбежала. Из-за вашего расистского бреда!

Майкрофт откровенно развлекался, наблюдая за разворачивающейся сценой. 

— Вам пора. — Шерлок высвободил хвост и, отстранив Джона, вплотную приблизился к Уотсонам. — Опоздаете на поезд. Всего хорошего.

Наверное, он применил власть голоса, потому что родители Джона заткнулись и молча ушли. Шерлок распахнул второе окно, чтобы проветрить комнату.

— Вот же черт! — выдохнул Джон, падая в кресло Шерлока. — Я и не ожидал.

Майкрофт молча поднялся и ушел, но перед этим кивнул Джону, затем осторожно прикоснулся к хвосту брата. Шерлок раздраженно хмыкнул.

— Все хорошо? — После ухода Майкрофта он уперся руками в подлокотники, нависая над Джоном. — Ты в порядке?

— С каких это пор тебя интересует подобное? — Джон вытер вспотевший лоб. — Заботу проявляешь? Может, ты еще и обед приготовишь?

— Ты выглядишь не очень. — Шерлок занял его кресло. — Потому и спрашиваю.

— Мне нужно прогуляться. — Джон вскочил и, сдернув куртку с вешалки, выбежал из квартиры.