Вопреки всему, Люциус имел понятие о чести и долге. Он не боялся идти на риск. Поэтому, получив письмо от Северуса, он решил действовать решительно. Даже если придется унижаться.
Поборов приступ брезгливости, Люциус аппарировал в неприметную маггловскую деревеньку и отправился в пешую прогулку до болотистой местности. Вдалеке показался покосившийся домишко, державшийся на честном слове и магии. Может быть даже на скотче.
«Разве так полагается жить чистокровным волшебникам?» — Люциус скривился как от зубной боли. Делать нечего, вдвоем с Нарси они не смогут провернуть такое дело.
Изрядно промочив ноги в болотной жиже, Люциус подошел к домику. С близкого расстояния он выглядел ещё более убого, чем можно было себе представить. Четыре тощие курицы ходили по двору, две свиньи в загончике сбоку. Мерзость какая. Малфой испытал острое желание вытащить свой надушенный батистовый платочек и прижать его к носу.
До покосившегося крылечка оставалось пару шагов, как внезапно дверь распахнулась и взбешенная Молли Уизли загородила грудью проход в дом.
— Что тебе здесь нужно? — Женщина опасно сузила глаза. Некстати вспомнилась смерть его свояченицы Беллатрисы.
— Я пришел поговорить. Я уверен, что тебе необходимо услышать эту информацию. — Люциус старался не терять достоинства, но очень уж хотелось закрыть голову руками и поскорее сбежать с поля возможного боя.
— Моллипусенька, кто там? — Взъерошенный Артур показался из-за плеча жены. Мгновенно расслабленное лицо его преобразилось. — Молли, иди в дом и запрись.
Артур положил руку на плечо жены.
— Вот еще, Артур! — Молли раздраженно уперла руки в бока. — Убирайся, Малфой.
— Я хочу поговорить о.
— Никто здесь ничего не будет слушать! — Молли схватила ведро, стоящее у её ног и с силой выплеснула помои в сторону Люциуса. Малфой попытался отскочить, но несколько капель грязи все же испортили его замечательную шелковую мантию.
«Чертовы помои. этого я не заметил. Бешенная ведьма!»
— Да послушай же ты! Я знаю где Гарри Поттер! — Люциус дикой ланью забежал на крыльцо и встал вплотную к супругам. Запах его одеколона больше не справлялся с деревенской вонью, хотелось немедленно трансгрессировать и долго отмокать в аромованне.
— Я так и знала! — Женщина вцепилась в чужой воротник и втащила несопротивляющегося Люциуса в дом. — Артур, помоги мне связать его!
— И куда мы его денем? — Артур не мешал жене, но и не помогал. — Если ты не забыла, то мистер Малфой теперь родственник самого министра, Молли. Так что, отпусти его. Это бессмысленно.
— Но Гарри в опасности!
— Именно поэтому я пришел! Черт возьми, я хочу спасти вашего замечательного названного сына, а не добить его!
— Рассказывай. — Молли указала рукой на кресло. Люциус поморщился, рассматривая лоскутное одеяло, украшавшее старое побитое молью кресло, но сел. — Итак, ты мне теперь все расскажешь.
— Гарри Поттер находится в Азкабане. Я многого не знаю, но расскажу все без утайки — он там не один. Он живет в одной камере вместе с Северусом.
— Со Снейпом? Но это бред! Снейп погиб!
— Вы видели его тело? — Люциус выжидательно посмотрел на супругов. — Я продолжу? Отлично, итак. Я поддерживаю связь с Северусом с помощью одного артефакта. Из его писем я знаю, что Северус сделал проход между их одиночными камерами. Несколько дней назад их спокойное совместное. сосуществование было нарушено визитом министра. Северус обеспокоен тем, что жизнь Гарри может находится под угрозой. Шеклболт считает, что Поттер может нести угрозу его правлению. Конкуренция.
— Значит, Гарри жив. Это самое главное. — Молли выдохнула. — Хорошо, что мы можем сделать?
— Есть план. Вот. — Люциус достал из кармана письмо, буквы, написанные огарком слегка расплылись. — Это написал Северус. Его план в общем-то, прост. Основной вопрос в том, согласны ли вы?
— Да.