Глава 6. В закрытую дверь

Кингсли наблюдал за хаотичными сборами Люциуса. Он вальяжно сидел в мягком кресле, закинув голень одной ноги на колено другой.

— Топи, темно синий удлиненный пиджак, и мантия в тон, где они? Я не могу найти, — Люциус нервно перебирал одежду в шкафу. Изначально, он из выдуманной обиды на домовика не хотел прибегать к его помощи, но под натиском свалившегося на него понимания решил позвать его. Он не мог найти одежду.

— Господин, такого в вашем шкафу уже нет.

— А куда делось? — Люциус упер руки в бока.

— Испорчено и выброшено. — Развел лапками домовик.

— Великолепно! Просто великолепно.

— Обнищал? — С усмешкой спросил Кингсли.

— Ой, заткнись, обезьян никто не спрашивал. — Люциус закусил губу, а Кингсли хмыкнул. — Топи, неси самое приличное и невычурное.

— Как прикажете, господин. — Топи поклонился.

Люциус обернулся к своему нежеланному посетителю и тихо произнес:

— Я не собираюсь переодеваться при тебе. Соизволь спуститься на первый этаж и жди меня там.

— Мне и здесь хорошо. — Кингсли прижался спиной к мягкой спинке кресла, выражая протест каждой частью тела.

— Совсем совесть потерял? — Люциус зажал переносицу пальцами. — Отлично, попрошу Топи принести одежду в другую комнату.

Люциус захлопнул дверцу шкафа. Кингсли поднялся с места и подошел к двери.

— Неужели совесть появилась? — С изрядной долей сарказма полюбопытствовал Люциус.

— Нет, просто не хочу выпускать тебя из вида. Мало ли, что ты можешь вытворить. Поэтому собрался пойти с тобой в ту комнату, где ты намереваешься переодеваться. — Кингсли улыбался, а Люциус сгорал от злости и унижения, искренне желая зарядить министру оплеуху.

— Какое же ты чудовище! — Люциус с раздражением вырвал одежду из рук своего домовика. — Я уверен, что Драко и недели не сможет выдержать рядом с тобой!

Люциус сбросил ворох одежды на кровать. Он выдохнул и заставил себя успокоиться. Знаменитое малфоевское чувство собственного достоинства проснулось в нем. Он медленно развязал пояс своего шелкового халата и оголил плечи. Он чувствовал, что Кингсли не таясь смотрит на него. Хочет посмотреть? Да пожалуйста!

— А ты не очень стеснителен. — Прокомментировал Кингсли.

— Ты хотел смотреть — смотри. Внимательно смотри, а то вдруг я что-нибудь замышляю? — Усмехнулся Люциус медленно сбросив халат на пол. Халат упал, нежно задев его ступни. Люциус сделал шаг назад, отойдя от халата, и перебросил волосы на одно плечо, обнажая шею.

Кингсли удивленно приподнял брови — смутить будущего тестя у него точно не выйдет. Этот орешек слишком крепок для таких простых игрищ. Драко, наверное, уже со скандалом выталкивал бы его из комнаты или принялся бы натягивать белье, не снимая халат — Кингсли снова улыбнулся. Но Люциус не такой, слишком уверен в себе для такого.

Люциус медленно отыскал белье в смешанной куче одежды и отложил его в сторону. Затем, найдя пару чулок он повернулся к Кингсли лицом и внимательно проследил за его реакцией на свое тело. Лицо министра его позабавило. Люциус сел на кровать и высоко поднял ногу, намереваясь натянуть чулок.

Горло Кингсли издало неопределенный звук, пока он с полным бесстыдством ощупывал взглядом чужое нагое тело — Люциус был похож на мраморную статую. Пропорционален, красив, мышцы пускай и не были обременены физическим трудом, но были прекрасно очерчены. Плечи, живот, сами кисти рук — пример идеального мужского тела. Пока Кингсли молчал, боясь опустить взгляд ниже, Люциус расправился с первым чулком.

— Можешь подойти ближе, если оттуда плохо видно. — Спокойно разрешил Люциус.

— Мне видно все и даже больше, чем нужно. — Задушено произнес Кингсли. — Продолжай одеваться, пожалуйста. Нам нужно поскорее найти Драко.

— Конечно, первым делом нам нужно посетить дом Паркинсонов. Драко раньше крепко дружил с их дочерью. — Люциус поднял вторую ногу, а Кингсли распрощавшись с остатками совести, перевел взгляд на то, что изначально рассматривать не хотел — светлые волоски были аккуратно подстрижены, аккуратный…

«Идеальный!»

… член. Стройные бедра с очерченными мышцами, мужественные колени.

«Черт, он весь идеален! Да, теперь понятно, что Драко весь в него!»

— Ты всегда так долго одеваешься?

— Нет, но ты же хотел посмотреть. Зачем мне лишать тебя представления? — Люциус встал и набросил на плечи рубашку. Белье так и лежало на покрывале. Малфой подошел к зеркалу и критично осмотрел свое лицо на предмет щетины, а Кингсли в это время вновь осматривал чужую ровную спину и крепкие небольшие ягодицы. — Видишь ли, мне необходимо, чтобы ты был доволен, верно? Все для дорогого будущего зятя.

Люциус принялся медленно застегивать мелкие пуговки, а Шеклболт уже жалел, что не ушел дожидаться Малфоя на первом этаже.

— Ты говорил, что есть четыре места, куда бы мог пойти Драко — куда еще, кроме дома Паркинсонов? — Кингсли решил сменить тему.

— Еще он мог пойти к Блейзу Забини и Грегори Гойлу. Хотя, сомневаюсь, что он пойдет к Гойлу. Разве только в случае крайней необходимости.

— Почему? Они не ладят? — Кингсли вошел в родную стихию допросов — аврорская выучка никогда не забывается.

— Раньше прекрасно дружили, но в последний год учебы Драко очень тяготился его обществом. Понятия не имею, что между ними произошло. — Люциус закончил с рубашкой и медленным шагом вернулся к кровати. Он подцепил галстук и приложил его к лицу. Светлая, голубая лента красиво оттеняла его льдистые глаза, добавляя в оттенок капельку теплоты. — Мне идет?

— Да, прекрасный цвет. А четвертое место?

— А четвертое… — Люциус вернулся к зеркалу, а взгляд Кингсли так невольно и ускользал по батистовой рубашке к округлым ягодицам, не скрытых тканью. — Четвертое — это моя лондонская квартира. Кажется, я когда-то дарил Драко ключ от нее. Ну, вдруг юноше понадобится своя территория, понимаешь?

— А он пользовался ей раньше? — Кингсли запретил себе чувствовать ревность. Запретил. Но когтистая лапа злого чувства так и сжимала сердце.

— Понятия не имею. — Люциус затянул ленту покрепче и обернулся. — Ты не мог бы подать мне белье? Не хочу снова подходить.

Кингсли ровным шагом подошел ближе, поднял с кровати белье и попытался неловко пошутить:

— Серьезно? У тебя даже трусы шелковые?

— Люблю, когда ткань облегает и не трёт.

— Любые хлопковые могут похвастаться теми же качествами. — Кингсли неловко сел на кровать и тут же пожалел. Член Люциуса оказался почти на уровне его глаз в двух шагах от него. Если наклониться вперед и протянуть руку, то можно дотронуться.

— Трусы, которые хвастаются своими качествами — я бы такие не хотел. — Люциус аккуратно скользнул в белье, а Кингсли почувствовал, как собственное тело покрылось противными мурашками.

— Очень смешно, Люциус. Надевай штаны и пойдем уже наконец. — Кингсли отвернулся.

— Ну что ты, еще жилет, пиджак и мантия.

— Да черт возьми, зачем столько одежды?

***

В общем-то, Люциус был доволен собой. Он вывел министра из себя — достижение. Выбрался вполне легально за территорию поместья — успех. Вот сейчас он найдет Драко и расскажет ему какой его будущий муженек — похотливый кобель и сын откажется от этой дурацкой идеи с помолвкой и женитьбой. Сам он, так уж и быть, вернется в Азкабан, где ему и место. Он будет там до конца жизни оплакивать свою несправедливую судьбу, а Драко будет жить счастливо.

— О чем задумался? — Кингсли шел рядом, пока они подходили к дому Гойлов, который расположен ближе всех от поместья Малфоев.

— О том, что не допущу твоей свадьбы с моим сыном.

— Мечтай. — Кингсли ухмыльнулся. — Драко уже все решил.

— Драко передумает. — Уверенно заявил Люциус.

— С чего бы? — Кингсли удивленно перевел взгляд с забора на лицо Малфоя.

— А я покажу ему воспоминание о том, как ты похотливо меня рассматривал. Он мальчик ревнивый, сразу поймет, что ты то еще похотливое животное и верен в этом недостойном браке не будешь. Се ля ви, господин министр.

— Веришь или нет, но я думал только о том, что Драко очень сильно похож на тебя и он еще прекраснее, чем ты. Потому что молод и нежен.

— Да-да, можешь врать сколько угодно. — Люциус толкнул калитку и вошел. — Мистера и миссис Гойл арестовали и предали суду. Грегори живет один.

— Но, кажется, его нет дома. — Кингсли приложил ладони к стеклу и заглянул внутрь. — Да, никого нет, света нигде тоже нет, а для сна еще слишком рано.

— Ладно, пошли к Паркинсонам.

Кингсли протянул руку и Люциус крепко ухватился за его запястье. Толчок, аппарация и вот они вдвоем стоят перед аккуратным домом Паркинсов.

— Их поместье довольно скромное, если сравнивать с вашим. — Оценил Кингсли.

— Сочту за безвкусный комплимент. — Люциус стащил перчатку с руки и постучал в дубовую дверь.

Маленький домовик открыл дверь и поклонился.

— Чего господа изволят?

— Где мисс Паркинсон? — Люциус безапелляционно вошел в чужой дом.

— Я здесь и что вам нужно? Что-то случилось с Драко? — Девушка быстро спускалась со второго этажа.

— Дорогая, что случилось? — Миссис Паркинсон вышла с гостиной и смутилась, заметив незваных гостей. — Господин министр, чем обязаны?

— Мы ищем Драко, он гостит у вас? — Мягко улыбнулся Кингсли.

— Нет, он не хотел бросать отца. — Пенси с недоверием осматривала мужчин. — Драко никогда бы не ушел просто так. Никогда! Что случилось?

— Мы немного поссорились.

— Да ладно? Скажите мне то, чего я не знаю!

— Пенси, постыдись! Простите ее, она… — Начала миссис Паркинсон.

— Ох, мама! Да ладно? Вы постоянно ссорились, но Драко ни разу не сбегал! Он всегда был рядом с вами и заботился как мог, вы сделали что-то из ряда вон, раз он сбежал! — Пенси сложила руки на груди.

— Да, ты права. Мы очень сильно поругались, но оправдываться я не собираюсь. Уж точно, не перед тобой. Мы все уладим с Драко, и все будет хорошо. — Люциус старался говорить уверено, но Кингсли чувствовал его волнение.

— Его здесь нет. Поищите где-нибудь еще.

— А он не сообщал тебе больше…

— Нет. — Отрезала девушка. — Я беспокоюсь, ему не стоит находиться одному.

— Я понимаю, простите за беспокойство. До свидания, — Кингсли по очереди кивнул женщинам и взяв Люциуса за руку, аппарировал.

Очутившись на небольшой полянке перед домом Забини, Кингсли поправил одежду на себе и оглянулся на Люциуса.

— Ну что, последний друг Драко, а затем аппарируем в Лондон?

— Да, а что остается. Уже темнеет, я беспокоюсь.

— Чем обязаны? — Домовик появился перед Кингсли и Люциусом.

— Да, Забини как обычно чрезвычайно вежливы. Даже в дом не пригласят. — Хмыкнул Люциус. — Ну да, я же под домашним арестом. Они не желают таких опороченных знакомых.

— Драко Малфой находится в этом доме?

— Нет, юный Малфой был в этом доме последний раз пару месяцев назад.

— Это все, что нам было нужно. — Мужчины аппарировали.

***

Идя по узкой лондонской улочке, Кингсли оглядывался.

— А ничего райончик. — Кингсли оглянулся. — Дорогой.

— Безусловно. Район для элиты, а ты что думал? Ждал клоаку?

— Нет, чего-то такого я и ждал.

Мужчины вошли в подъезд и оглянулись. Тишина, безлюдно. Консьержа нет.

— Странно, здесь должен быть консьерж. Ему запрещено отлучаться. — Люциус напрягся, а Кингсли достал палочку.

— На каком этаже твоя квартира?

— На четвертом.

Не мешкая, Люциус и Кингсли направились наверх по ступеням, игнорируя лифт. Они ступали быстро, но осторожно, опасаясь наделать шуму. Вдруг невыявленные Пожиратели пришли отомстить? Вдруг борцы за справедливость решили, что Драко не достоин помилования и решили свершить свое правосудие?

— Эта дверь? — Кингсли взглядом указал на красивую коричневую дверь. Современная и абсолютно маггловская, чтобы не выделяться.

— Да.

Кингсли подошел и толкнул ее, к его удивлению, дверь с тихим скрипом открылась. Люциус почувствовал смертельный холод, пронзивший его позвоночник. Впервые за вечер он испугался.

— Отойди подальше, я все проверю сам. — Кингсли вошел и скрылся за дверью. Из глубины квартиры послышался шум, что-то тяжелое упало на пол.

— Да какого черта? — Люциус распахнул дверь и вошел следом.