Примечание
Народная песнь Velisurmaaja здесь уже была, второй главой, а сейчас будет в интерпретации финского классика Эйно Лейно (1878-1926). Исторический контекст: написано после финской гражданской войны 1918 года, которую автор провел в Хельсинки, как раз посреди боев, арестов, чисток...
Оригинал: http://runosto.net/eino-leino/syreenien-kukkiessa/velisurmaaja-2/
– Где ты был, куда спешишь ты,
Сын мой удалой?
– В дебри, матушка, с рассветом,
В сумерках домой.
– Почему как снег ты бледен,
Голос твой дрожит?
– Мертвый лунный свет на веках
инеем лежит.
– Почему ты дышишь тяжко,
в жилах кровь стучит?
– От чертей бежал на лыжах
в гибельной ночи.
– Отчего так мрачен лик твой,
так безжизнен взгляд?
– Звезды в небе светят яро,
гибелью грозят.
– Где твой добрый нрав утерян,
где сердечный жар?
– На полях, в дыму, где трупы
грудами лежат.
– Чужеземцы ли напали,
нам бедой грозя?
– Нет, враги себе мы сами,
в палачах – друзья.
– Встал ли ты за справедливость
под призыв трубы?
– Вот мой меч, лежит на лавке,
братьев кровь он пил.
– Победил ли, побежден ли –
выдай, не тая!
– Слезы лью я, хоть свободны
люди и земля.
– Сжалься, сын мой! Сжалось сердце,
ужасом пьяно.
– Сам я ранен, мать, и гибель
дышит за спиной.
– Все ли дети в битве сгинут?
Вновь ли грянет бой?
– С миром в землю Туони* ляжет
сын бесчестный твой.
– Бросишь мать ты и отчизну
псам и нищете?
– Рек загробных гул я слышу,
там мой дом теперь.
Примечание
* Загробный мир в финском фольклоре