— Что вы там сказали про два раза? — долго молчать, в отличие от своего спутника, мистер Кроули явно не умел. — В нас только один раз стреляли.
— Первым был взрыв в ресторане, — терпеливо пояснил Джон.
— Уверены? — Кроули скорчил непередаваемую гримасу. — А мы решили, что это ваши крутые американские теракты.
Усилием воли Джону удалось не поморщиться.
— Если бы это был крутой теракт, — произнес он все же довольно сухо, — мы бы сейчас не разговаривали. Вас пытались подорвать какие-то дилетанты, как, впрочем, и расстрелять. Куда больше похоже на частную разборку, чем на работу профессионалов.
От внимания Риза не ускользнуло, как Кроули и Фелл быстро переглянулись, однако он сделал вид, что не заметил. Пользуясь тем, что эти двое немного отвлеклись, он связался с Финчем.
— Гарольд, я их перехватил, но Кроули успели немного подстрелить. Не хочу вести их в гостиницу…
— Я уже снял для вас номер в другом отеле, — перебил его Финч. — Отведи их туда, и мы окажем им первую помощь.
— Послушайте… Кстати, как вас там? — тем временем вновь заговорил Кроули. — Вообще, почему вы нас знаете, а мы вас нет?
— Зовите меня Джон, — любезно представился Риз.
Кроули помолчал немного, дожидаясь продолжения, но так его и не услышал.
— Это типа должно было все объяснить, да? — поинтересовался он ехидно.
— Вам лучше знать, кто и зачем может за вами охотиться, — спокойно произнес Джон. — Моя задача лишь защитить вас.
— Кто поставил перед вами эту задачу? — неожиданно вмешался молчавший доселе мистер Фелл.
— Вышестоящее начальство.
Джону на протяжении всего пути удавалось не поддаваться на попытки разговорить себя, хотя следовало признать, что у мистера Кроули язык был не только без костей, но и подвешен, как надо. Мистер Фелл же говорил пусть и редко, зато его фразы были неизменно точны и прозорливы. Лучшей ответной тактикой Джон признал полное молчание вплоть до прибытия в гостиницу. Он опасался лишь, что эти двое могут решить, что им лучше уйти, однако, как ни странно, ни один из его подопечных не сделал попытки сменить маршрут.
С подобным Джон столкнулся впервые. За прошедший год у них с Гарольдом было много номеров, все они вели себя в критических ситуациях по-разному, однако все они неизменно волновались. От тревожного непонимания до глубокой паники — Джон перевидал множество состояний. Однако эти двое излучали лишь любопытство: чуть раздраженное у Кроули и терпеливое у Фелла, — но не более. Их, казалось, совершенно не волновало, что всего каких-то полчаса назад их пытались подстрелить, а незадолго до этого — взорвать. Они задавали вопросы, интересуясь будущим — но абсолютно не беспокоились о прошлом.
Финч ждал их в номере с аптечкой, и Джон с тщательно скрытым облегчением перевел дыхание. Он очень не любил, когда Гарольд оказывался на передовой, однако вблизи их нынешние подопечные казались — нет, чувствовались — на удивление безобидными. Да и в любом случае, с такими занятными кадрами Финчу лучше поговорить самому, без посредников.
— Давайте для начала займемся вашим плечом, мистер Кроули — предложил Гарольд, едва представившись.
— Там нечем заниматься, — дернул вторым, неповрежденным плечом тот. — Лучше объясните наконец, что это за дурацкая история, в которую вы нас втянули?
Джон насмешливо закатил глаза, но Финчу явно было не до смеха. Он лишь нахмурился и строго произнес:
— Мистер Кроули, в «дурацкую историю», как вы изволили выразиться, вы попали сами. Мы лишь пытаемся избавить вас… и всех, окружающих вас, от излишнего риска.
— Послушайте, — вмешался мистер Фелл, — прав все-таки Кроули. Мы впервые прилетели в США и никого здесь не знаем. Мы и находимся тут всего лишь сутки! Сами посудите, кого мы за это время могли обидеть, да еще и настолько?
— О! — вскинулся вдруг Кроули. — Может, это тот мужик, у которого я забрал письма?
В следующий момент Джон изо всех сил попытался не расхохотаться, ибо Финч и мистер Фелл посмотрели на Кроули практически одинаковыми взглядами. Вообще, было в Фелле нечто очень сходное с Гарольдом: их строгая, чуть вычурная одежда, старомодные очень правильные выговоры, мягкие лица с серьезными и умными глазами. Возможно, если бы Гарольд жил в викторианскую эпоху, он мог бы выглядеть так же, как мистер Фелл.
— Дорогой, — тоном, не предвещающим ничего хорошего, произнес Фелл, — кажется, ты обещал мне, что не будешь отнимать письма!
Темные очки скрывали глаза мистера Кроули, но им не дано было скрыть праведного возмущения на его лице.
— Вот уж нет, ангел! — выпалил он. — Я обещал, что не буду их красть — и я был честен, как никогда! Я оставил за твои письма целый чемодан денег, по-моему, даже гораздо больше, чем заплатил за них тот человек, так что я купил их!
На лице мистера Фелла на мгновение мелькнуло выражение, очень похожее на безмерное умиление, впрочем, очень быстро сменившееся строгой маской.
— Дорогой мой, нельзя купить то, чего продавать не хотят! Сколько бы денег ты ни отдал при этом, это все равно нельзя назвать честной сделкой.
— Ангел, я не понял, тебе нужны были эти письма или нет? — Кроули перешел к глухой обороне. — Ну как еще я их должен был достать?
— Минуточку, — вмешался в этот балаган Финч, к которому наконец-то вернулся дар речи. — Я могу вас заверить, что вас заказал вовсе не обманутый покупатель писем Оскара Уайльда. Их покупали для меня, а я бы никогда не опустился до такого.
— О! — мистер Фелл выглядел несколько виноватым, чего никак нельзя было сказать о его приятеле. — Тогда, видимо, именно с вами мне предстоит обсудить данный вопрос. Видите ли, эти письма… Это мои письма. В смысле, они были написаны мною. Как-то не очень хорошо было продавать мои письма третьим лицам, не так ли? Уверен, Оскар согласился бы со мною и никогда бы так не поступил.
— А-ангел! — с предупреждающими интонациями прошипел Кроули и сделал попытку потянуть за кремовый рукав, но в результате лишь снова зашипел, теперь уже от боли.
— Ваше плечо! — встрепенулся Гарольд, открывая наконец свою аптечку. — Давайте им все-таки займемся.
Кроули скорчил непередаваемую гримасу, но все же стянул с себя пиджак. Почти стриптизерским движением он выскользнул и из рубашки, обнажая худощавый торс. Светло-бронзовую кожу на плече рассекал глубокий след от пули. Гарольд осторожно обработал рану и умело перевязал ее. Джон же, внимательно наблюдая за их подопечными, с удивлением отметил, что на лице Фелла тревоги и боли было куда больше, чем на лице Кроули. Тот, казалось, и вовсе думал о чем-то постороннем.
— Вот и все, — провозгласил Гарольд, заканчивая работу. — Можем вернуться к вопросу о ваших врагах.
— Нет уж, давайте закончим с Уайльдом, — вмешался Джон. — Мистер Фелл, вы серьезно утверждаете, что это ваши письма? Вы выглядите гораздо моложе ста с лишним лет.
— Спасибо, — чуть порозовев, неизвестно за что поблагодарил мистер Фелл. — Однако да, так получилось, что…
Он огляделся по сторонам и, увидев на столе письменный прибор, просиял. Присев на стул, он набросал на листе несколько строк, а потом достал из шкатулки одно из писем.
— Вот, — произнес он, протягивая оба листа Финчу. — Сравните.
Гарольд впился взглядом в одинаковые строчки. Джон, пододвинувшись поближе, заглянул ему через плечо. Мелкий аккуратный почерк, очень уверенный, с небольшим наклоном, ровные буковки с изящными завитушками… Джон не был профессиональным графологом, однако сам имел некоторый опыт в подделке писем, и сейчас мог бы поклясться, что над обоими текстами поработала одна и та же рука. Судя по напряженному лицу Гарольда, тот пришел к такому же выводу.
— Наверное, я должен извиниться за Кроули, — тем временем вновь заговорил мистер Фелл. — Он старался для меня, и вам не стоит предъявлять претензий ему. Однако поймите меня и вы: это ведь вполне естественно желать, чтобы мои письма не читали посторонние люди.
— Что ж… — произнес наконец Финч. — Это я действительно могу понять. Хотя черновиков Уайльда мне будет крайне жаль.
На мгновение мистер Фелл смешался, а потом вновь просиял. На этот раз Джон мог поручиться, что это вовсе не фигура речи: Фелл действительно умудрялся в такие моменты будто бы лучиться странным внутренним светом.
— Боже, конечно же, черновики! — улыбнулся он с некоторой неловкостью. — Я так тревожился о собственных письмах, что позабыл, что людей, собственно, куда больше волнуют черновики Оскара. Мистер Финч, разумеется, вы можете оставить их себе.
— Вы уверены? — удивленно посмотрел на него Гарольд.
— Ну разумеется! — мистер Фелл очаровательно улыбнулся. — Мне не нужны черновики, ведь у меня есть сами письма. Те письма, что Оскар прислал в ответ на мои.
— Ну слава… кому-нибудь! — вмешался в эту литературную идиллию Кроули. — Все, письма вы поделили, давайте вернемся к тем уродам, которые, как вы говорите, пытались нас убить.
— Не надо к ним возвращаться, — воспротивился Фелл. — Я не хочу, чтобы тебе опять сделали больно.
— Мы сделаем все, чтобы никто никому больше не сделал больно, — весомо произнес Гарольд. — Мы с мистером Ризом здесь для того, чтобы помочь вам.
— Но почему? — спросил Фелл. — И зачем?
— И как вы вообще о нас узнали? — присовокупил и свой вопрос Кроули.
— Я не могу раскрыть всех подробностей, — чопорно произнес Гарольд. — Могу лишь сказать, что у нас есть способ получать информацию о готовящихся преступлениях. Мы узнали, что вам, мистер Кроули, грозит опасность, и начали следить за вами.
— Следить? — Кроули и Фелл в который раз быстро переглянулись. — И много наследили?
— Достаточно, — рисково, с точки зрения Джона, заявил Гарольд. — И в результате увиденного могу предположить, что причиной охоты на вас стали ваши, мистер Кроули, экстраординарные способности.
Он взял принесенный с собой ноутбук и продемонстрировал несколько записей. Вот идущий по коридору Кроули превращается в женщину, вот — специально в замедленном режиме — завладевает письмами, а вот обратно становится мужчиной. При виде всего этого лицо мистера Фелла бледнело и вытягивалось, в то время как лицо Кроули застыло неподвижной маской.
— Вы очень талантливы, мистер Кроули, — после окончания демонстрации негромко произнес Гарольд. — Любые спецслужбы мира отдали бы многое за то, чтобы заполучить если не знание о том, как такое проделывается, то хотя бы за то, чтобы вы работали на них. Но, как я понимаю, вы отклоняете подобные предложения?
— Нет, мы… — после затянувшейся паузы произнес наконец мистер Фелл, но Кроули перебил его, выпалив:
— Ни слова больше, ангел!
Он хмурился и выглядел напряженным, и ясные голубые глаза Фелла, устремившиеся на него, наполнились тревогой.
— Мы не сможем вам помочь, если не будем видеть всей картины, — уже чуть мягче добавил Гарольд. — В смысле, мы продолжим помогать вам в любом случае, однако быстрее и качественнее это у нас получится, только если мы будем знать, откуда именно исходит опасность. Судя по вашей реакции, сами вы это уже поняли.
На сей раз мистер Фелл даже не пытался заговорить, дожидаясь решения своего партнера. И тот наконец выдавил из себя:
— Нам надо обсудить все между собой. Ангел, пойдем в другую комнату.
Мистер Фелл торопливо кивнул Джону и Гарольду и последовал за ним.
Финч нахмурился, но ему на плечо легла большая теплая ладонь и уверенный хрипловатый голос прошептал:
— У Фелла в кармане маячок с прослушкой. Пришлось подбросить, раз уж он не пользуется мобильниками.
— Очень хорошо, мистер Риз — кивнул Гарольд, снова открывая ноутбук и настраивая его на нужную волну. — Я в вас не сомневался.