Агний провел Дика мимо знакомого кабинета дальше по коридору. Остановился он только перед дальней дверью.
— Вас примут.
— Хорошо. — Дилан подошел к двери и в последний момент обернулся. — Агний, когда мы в последний раз беседовали с кардиналом и епископом Оноре, шадди варил ты?
— Да, Ваша Светлость. — Агний смотрел на Ричарда бесстрастно.
— И пока ты варил, на кухню никто не входил?
— Только кухонные слуги. — С этими словами он ушел обратно к кабинету.
Ричард еще несколько секунд постоял перед дверью и постучал в дверь.
— Ваше Высокопреосвященство. Позволите?
— А, герцог Окделл. — Кардинал сидел в глубоком кресле. Вид он имел изможденный: глубокие тени залегли под глазами, это особенно было заметно из-за слишком бледного цвета лица, старческие руки Дорак положил на колени, что бы не были видно, как он трясутся. Ноги его были укрыты теплым клетчатым пледом, в складках которого можно было заметить корешок книг. — Пришли проведать больного?
— Если вы меня не прогоните. — Ричард встал перед кардинальским креслом и поклонился.
Сильвестр слабо улыбнулся, и предложил Дику присесть в соседнее кресло. Ричард пододвинул кресло ближе к кардиналу, краем глаза он заметил на подоконнике вазу с вишневыми ветками.
— Я вас не прогоню. Наоборот, даже буду удерживать силой, чтобы услышать ответы свои вопросы.
— А мне позволено будет задать несколько вопросов? — Ричард удобнее устроился в кресле.
— Только если я останусь удовлетворенным вашим рассказом. — Дорак приготовился слушать.
Ричард начал рассказывать начиная с того, как на диспут вместо кардинала вышел епископ Авнир. О том, сколько крови пролилось в эту ночь он постарался затронуть мельком, все же воспоминания были не самые приятные. Кардинал все это время внимательно наблюдал за Диком.
— Вы удовлетворены моим рассказом, святой отец? — Ричард вскинул голову и посмотрел своими серыми глазами.
— Вполне. Но все некоторые вопросы у меня есть. — Доракк приказал принести шадди для юноши и ромашкой отвар для себя. — Почему же в столице не было ни одного надорца?
— Вы мне все равно не поверите. — Дик потягивал горьковатый напиток.
— А вы попробуйте. Кто знает, может и поверю. — Сильвестр потянулся за запахом любимого напитка.
— Еще до того, как прошел диспут, мне приснился сон. — Пришлось отложить фарфоровую чашку, иначе риск разбить ее был увеличивался. — И я предупредил одного знакомого кузнеца, видимо, он и рассказал остальным.
— Сон?
— Да. — Ричард пожал плечами и посмотрел на кардинала щенячьими глазами. — Только, пожалуйста, не надо сжигать меня на костре.
Грудной смех разнесся по комнате: — Хорошо. Можете не опасаться костра. К тому же в Талиге такая казнь запрещена законом.
— У вас еще остались вопросы? — Дик смущенно улыбнулся и попытался скрыть улыбку за чашкой.
— Все что нужно, я узнал. Но они остались у вас, так что задавайте.
— Почему Авнир? Вы не могли не знать, что он фанатик, и тем более не могли не знать, что он ходил во Двор Висельников.
— Когда на должность Авнира назначили епископом города, он не был фанатиком. — Дорак посмотрел в окно.
— Но вы не могли не знать, что с ним случилось за это время. — Ричард выжидательно смотрел на кардинала.
— Люди, к большому сожалению, не шахматные фигуры. Их не передвинешь по своему усмотрению, не уберешь на полку, когда они уже не нужны. Авнир был хорошей пешкой.
Дик опустил чашку и тоже перевел взгляд на окно.
— То есть Авнир всего лишь пешка. Интересно, какую фигуру вы отдали мне.
— А вы, герцог Окделл, конь. Черный конь. — Сильвестр отсалютовал чашкой отвара.
— Признаться, я думал только пешка. — Смущение невероятно шло Повелителю Скал.
— О нет, пешкой вы перестали быть, когда стали оруженосцем короля.
— Спасибо. — Ричард попытался скрыть пылающие щеки за отросшей челкой, но вышло у него это плохо.
— Партию? — Кардинал приподнял одну бровь.
— Конечно. — Дик весело улыбнулся потер руки. — Я намерен, продержаться в этот раз три четверти часа.
***
Перед тайным советом Ричард сидел в гостиной короля, дожидаясь Его Величество. Тот обсуждал с Тристаном последние события и готовился к предстоящему совету.
— Ричард, ты уверен, что Ариго уехали сильно за долго? — Эр Фердинанд задумчиво посмотрел в окно.
— Да. Я проходил рядом с особняком за два дня до диспута.
— Это тянет на Багерлее. — Тристан попытался прикрыть зевок рукой. — Хоть и отвертятся.
— Иди спать Тристан. — Король обеспокоено посмотрел на мастера ядов. — Ты уже трое суток на ногах.
— Нужно еще одно место проверить. — Тристан тряхнул головой. — Потом пойду спать.
— Может это могу сделать я? — Дик переводил взгляд с одного мужчины на другого.
— А что не плохо. — Тристан написал на листке адрес и передал его Дику. — Нужно будет поговорить с хозяйкой.
— Хорошо. — Ричард положил бумажку в отворот манжета.
— После проведаешь Алву. Если, конечно, первый адмирал не перехватить его раньше.
Ричард опустил взгляд на пол. С того завтрака в компании Савиньяков, они с Вороном еще ни разу не встречались. И если не врать самому себе, то встречаться было страшно.
— Хорошо. — Дик глубоко вздохнул.
Часы главной башни пробили полдень. Фердинанд стал с кресла и разгладил складки на камзоле.
— Тристан, спать.
— Как прикажете Ваше Величество. — Тристан поклонился королю и быстро скрылся в одном из потайных кругов.
Иногда Ричард задумывался где все-таки живет Тристан. Но ради собственного благополучия не спрашивал об этом. Мастер ядов хранил свои секреты пуще всякого дракона.
— Идемте, молодой человек.
Дик встал за спиной короля, отставая на полтора шага. Фердинанд не стал заходить в покои королевы, только отправив приглашение через дежурную фрейлину. Ожидать королеву пришлось недолго. Катарина вышла печальная и бледная, крепко держась за муслин платья.
— Ваше Величество. — Она присела в реверансе перед королем и опустила взгляд в пол.
— Моя королева. — Фердинанд поцеловал руку королевы.
Ричард отвел взгляд от королевы. В этот раз королева действительна была печальна. Камни согласно загудели. Иногда Дик пугался новообретенной силы, поэтому старался не особо часто прибегать к их помощи.
Триумфальный зал в этот раз заполнен разве что только наполовину. Не было лишних писцов и секретарей, послов соседних государств так же не наблюдалось. Но вместо них, казалось, в столицу прибыл весь высший офицерский состав Талига. Маршал фок Варзов стоял в глубине зала и тихо о чем-то переговаривался с Алвой. Берто остался стоять по ту сторону двери, Первый адмирал взял его в столицу. Тот с интересом смотрел на собравшихся и улыбнулся, когда заметил Ричарда. Вальдес, который сидел рядом, кивнул Дику и вернулся к разговору с Альмейдой. Кардинал сидел на своем привычном месте, все еще немного бледный он теребил в руках четки. Валентин, которого так же не пустили на совет, остался с Берто.
Ричард встал за спинкой трона рядом с Лионелем. Капитан гвардии поздоровался одними глазами и вернул все свое внимание происходящему в зале.
— Его Величество, король Талига — Фердинанд Оллар. — Арнольд Манрик возвести о прибытии короля.
Все встали и поклонились королю. Сели на свои места они только по знаку короля.
— Объявляю Совет открытым! — Фердинанд сел на трон.
Ричард внимательно наблюдал за собравшимися. Обсуждение Октавианской ночи началось. Кансилльер настаивал на невиновности коменданта.
— Граф честный человек. — Штанцлер говорил громко и достал из внутреннего кармана уже знакомый Дику документ. — Он думал, что выполнял приказ Его Преосвященства.
— Но духовные лица не имеют отношения к делам армии.
Фердинанд изучил документ и внимательно прочитал его содержимое.
— Ваше Высокопреосвященство, вы подписывали эту бумагу?
— Никак нет, Ваше Величество. — Кардинал покачал головой.
После ведение совета перешло на плечи генерала Савиньяка. Он опрашивал как графа Килеана, так и полковника Анселя. Когда дошло до того, что комендант заранее знал о будущих погромах и планах лигистов.
— Как вы могли такое только подумать! — Ги Ариго вскочил со стула. — Граф преданный человек.
— У меня к вам, граф Ариго, тоже есть вопросы. — Лионель перевел бесстрастный взгляд на брата королевы.
Ги мгновенно побледнел и сел на место. Его брат тут же потянулся к нему и что-то зашептал ему на ухо. Ричард отвернулся от них, вместо этого краем глаза смотря на королеву. Катарина, все еще бледная, смотрела на происходящее в зале глазами испуганной лани. Она глубоко дышала и нервно комкала в руках платок.
Ричард перехватил взгляд Ворона и на секунду даже забыл как дышать. Рокэ хитро улыбнулся и кивнул ему. Казалось, что рассматривать Дика ему интереснее, чем обсуждение проблем Ариго. Почувствовав, что щеки начали окрашиваться в красный, оруженосец отвернулся к королю, тут же натыкаясь на хитрый прищур серых глаз. Отворачиваться дальше было некуда, только если полностью отворачиваться от трона.
— Граф Ариго, Граф Килеан-ур-Ломбрах, граф Энтраг вы арестованы. — Лионель говорил спокойно и величественно.
Гвардейцы тут же подошли к названным и встали по бокам от них. Граф Иорам заламывал руки и понуро шел за гвардейцами. Его брат гордо вскинул голову и презрительно смотрел на членов совета. Уже бывший комендант еще пытался оправдываться, но его никто больше не слушал.
— Граф Савиньяк отныне вы новый комендант Олларии. — Фердинанд высказал последний приказ и вышел из зала.
Ричард последовал за ним. Стараясь на смотреть в сторону бледной королевы и опечаленного кансилльера он вышел из зала. Берто и Валентин тут же поклонились королю. Фердинанд весело посмотрел сперва на Ричарда потом на Альберто.
— Молодой человек, можете быть свободны. — Фердинанд внимательно посмотрел на Дика. — Но не забудь про адрес.
Валентин подошел к королю на шаг и ближе.
— Ваше Величество. Если возможно, отпустите, пожалуйста Ричарда и на завтра.
Фердинанд приподнял бровь и выжидательно посмотрел на графа.
— Это очень важно, Ваше Величество.
— Хорошо. Ричард, у вас увольнительная до завтрашнего вечера. — Король кивнул в сторону жилого крыла. — И не опаздывайте, Октавия будет разочарована.
— Как прикажете, монсеньер. — Ричард поклонился королю.
Когда Его Величество ушел в сторону комнат принцесс.
— Как хорошо-то. — Берто закинул руки за голову и посмотрел на друзей. — Осталось только рея Рамона упросить на увольнительную.
Валентин только покачал головой. Он коснулся плеча Дика.
— Ричард, помнишь я тебе говорил, что нужно быть осторожней.
— Да. — Ричард кивнул.
Валентин протянул записку, и Дик с сомнением развернул ее.
Р. О. не боишься повторить судьбу Джастина?
Записку Дик быстро спрятал в рукав. Растерянно посмотрев по сторонам он положил руку на плечо друга и намного притянул его к себе. Берто встал так чтобы отгородить их от выходящих из зала.
— Не думай об этом. Это просто чья-то глупая шутка. — Ричард погладил Вальхена по спине. — Мы во всем разберемся. Обязательно заберемся.
— И какими же ветрами блудного родственника занесло в столицу? — Голос Алвы разнесся по коридору. Оба адмирала стояли рядом с ними и прикрывали спинами от любопытных глаз.
— Дядя, — Берто широко улыбнулся наклонил голову очень знакомым жестом, — Как я рад тебя видеть.
— Еще шаг и репутации конец. — Рокэ отступил от юношей на шаг и внимательно осмотрел их. — Впрочем твой, а не моей.
Валентин отстранился от Дика и поклонился герцогу.
— Приходи завтра к старым руинам. — Валентин поклонился маршалу и адмиралам.
— Хорошо. — Ричард сжал плечо другу и кивнул другу.
Провожая Валентина взглядом он наткнулся на внимательный взгляд Ворона и внутренне содрогнулся.
— Рэй Рамон, можно мне погулять по столице? — Берто просительно посмотрел на адмирала. — Пожалуйста.
Альмейда только усмехнулся и покачал головой.
— Вашему выражению лица позавидует любой спаниель. — Берто смущенно улыбнулся и пожал плечами. — До утра.
— В таверне на ночь не оставайтесь, — Алва еще раз внимательно посмотрел на юношей и отправился к выходу. — Гостевые комнаты в особняке еще не закончились.
Вальдес весело улыбнулся и похлопал Дика по плечу. — Вы главное не напивайтесь.
— Хорошо. — Оба юноши взяли под козырек.
Берто проводил старших взглядом и потащил Дика к другому выходу.
— Что тебе передал Валентин?
— Да так, чья-то жестокая и глупая шутка. — Ричард дернул плечом. — Разберемся, не бери в голову.
— Я могу чем-то помочь? — Берто обеспокоено посмотрел на Дика.
— Вряд ли. Берто, правда, не стоит забивать этим голову.
— Хорошо. В таком случае, пошли в город. — Салина уже начал седлать лошадь.
— Только перед тем, как мы пойдем праздновать встречу, нужно будет заглянуть в одно место. — Дик придержал Ринго пока накидывал на него сбрую.
— Это я уже понял. — Альберто мило улыбнулся и махнул рукой. — Guíame bárbaro del norte.
— Если я варвар, то ты тогда кто? — Дик пустил морисска в легкую рысь.
До указанного дома они доехали за несколько минут. Только окинув дом взглядом Дику сразу же расхотелось в него заходить. Берто в изумлении посмотрел сперва на друга потом на дом.
— Я боясь спросить. Что ты тут забыл?
— Вот сейчас и узнаем. — Дик постучал по дверному косяку.
Дверь им открыла молодая девушка. Она затравлено посмотрела на юношей, но все же пропустила их в дом. Ричард снял шляпу и поклонился.
— Герцог Окделл.
— Маркиз Салина. — Берто повторил движения друга.
— Добрый день. Селина. — Девушка опустила взгляд в пол. — Чем обязаны?
— Вы одни дома? — Ричард осмотрел пустую и холодную прихожую.
— Матушка наверху. — Селина провела их по лестнице. — И все же.
В верхней гостиной в окружении детей сидела уже немолодая женщина. Ричард и Берто повторили приветствие.
— Луиза Арамона.
Юноши удивленно переглянулись. Видеть вдову Арамоны стало неожиданностью. Ричард встал рядом и внимательно посмотрел на капитаншу.
— Вы можете рассказать, что произошло в Октавианскую ночь? — Дик смотрел, как побледнела вдова.
— Зачем вам это знать? — Луиза испуганно посмотрела на юношей.
— Извините, — Дик склонил голову на бок, — Я не могу ответить на этот вопрос. Но пожалуйста, расскажите все, что помните об этой ночи.
Берто попросил Селину принести воды и присел на свободный стул.
Луиза посмотрела на оруженосцев и начала рассказывать. О том как в ночь, святой Октавии к ним в дом пришел выходец ее мужа. О том, как он увел за собой младшую Присциллу и обещал вернуться за остальными. К концу рассказа она плакала и Дик отдал ей платок.
Внизу хлопнула дверь и кто-то взбежал по лестнице.
— Матушка! — к комнату вошел молодой человек.
— Добрый день. — Ричард и Альберто встали со стульев.
— Герард Арамона. — Он поклонился и настороженно посмотрел на них.
Он рассказал ту же историю, что и его матушка. О четверном заговоре и о том, что отец приходил уже второй раз.
— Вам так повезло. — Герард посмотрел на оруженосцев с грустной улыбкой.
— От чего же? — Дик с интересом переглянулся с Берто.
— Вы служите в армии.- Герард говорил в ними все еще немного напугано, но уже более открыто.
— Так напиши прошение. — Берто пожал плечами. — За чем дело стало?
— Я писал. На имя маршала Ариго. — Герард грустно вздохнул. — Но мне, к сожалению, отказывали.
Ричард внимательно посмотрел на сына капитана.
— Пиши на имя Первого маршала.
— Да пиши.
— Но, как же так? — Арамона растерянно посмотрел на Дика и Берто. — У герцога Алвы и так дел много.
— Пиши, пиши. — Салина подтолкнул чернильницу. — Об остальном не волнуйся.
Когда они уже ушли из дома капитаншу, Берто с интересом посмотрел на Ричарда.
— Почему ты это сделал?
— Захотелось. — Дик смущенно улыбнулся. — Просто так. Он так хотел в армию.
— Тебе нельзя долго общаться с дядей. — Берто кинул в Данар камешек.
— Почему?! — Ричард возмущённо воззрился на друга.
— Да так. — Альберто пожал плечами. — Веселое наблюдение. Но мы с тобой еще трезвые. Ты же сделал все запланированное?
— Да.
— В таком случае, предлагаю напиться. — С этими словами кэналлийец потянул Дика в сторону торговой площади.
Ричард возвел глаза к небу, но весело пошел за другом. Записка от неизвестно, спрятанная в рукаве, жгла руку. Камни только о чем-то шептали, но внятного ответа не давали.
В особняк Алвы они пришли поздно ночью. Рэй Суавес проводил их в кабинет маршала, в котором все еще горел свет. Рокэ играл на гитаре и два пьяных голоса подпевали ему. Ричард невольно поморщился: адмиралы не всегда попадали в ноты, но пели, они конечно весело.
— Пожалуйста, прибей меня. — Берто умоляюще посмотрел на Дика.
— Неа, будешь мучатся со мной. — Ричард постучал по косяку двери.
— Входите! — Вальдес прокричал это с такой силой, что Дик потер виски.
Алва сидел на ковре и перебирал струны. Вальдес так же сидел на ковре и подпевал. В кресло сидел только Альмейда, он потягивал вино и с веселым блеском наблюдал за друзьями.
— Ричард, Берто. — Ротрег подозвал юношей к себе. — Как погуляли?
— Хор.рошо. — Берто опустился в пустующее кресло.
Ричард оставался стоять, прислонившись плечом к стене. Рокэ хитро посматривал на него и продолжал перебирать гитарные струны. Он смотрел на своими невозможными синими глазами и запел.
Мой друг рисует горы,
Далёкие, как сон,
Зелёные озёра
Да чёрточки лесов.
А рядом шумный город —
Стеной со всех сторон, —
А друг рисует горы,
Далёкие, как сон.
А друг рисует горы,
Далёкие, как сон.
Мой друг — он друг отвесным
Холодным ледникам,
Он друг отважным песням
Да редким маякам.
Он любит горный ветер,
Раздумья до зари,
Он любит горы эти
Товарищам дарить.
Он любит горы эти
Товарищам дарить.
И в ясный день, и в горе
Упрямо верит он,
Что есть на свете горы,
Далёкие, как сон.
Мой друг мне тем и дорог,
Что днём и ночью он
Возводит к небу горы,
Далёкие, как сон.
Возводит к небу горы,
Далёкие, как сон.